Update French translations, thnx Pr2
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-11-29 18:08+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-11-29 18:16+0100\n"
7 "Last-Translator: Pr2 <dummy@dummy.com>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Options avancées et paramètres."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Sauvegarder les réglages du récepteur."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Éditer l'adresse d'origine de la mise à jour."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Gérer les extensions ou plugins pour votre récepteur"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre récepteur."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Pressez OK sur la télécommande pour continuer."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Enregistrement en cours."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Restaurer vos sauvegardes par date."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurer les réglages de votre récepteur."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurer votre récepteur avec un nouveau firmware."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Scanner les extensions locales et les installer."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
107 "Périphérique actuel:"
108
109 #, python-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Timer '%s' disabled!"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Programmation ‘%s’ désactivée!"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
123
124 #, python-format
125 msgid " (Channel %s)"
126 msgstr " (Canal %s)"
127
128 #, python-format
129 msgid " (Partition %d)"
130 msgstr " (Partition %d)"
131
132 msgid " (PiP)"
133 msgstr " (PiP)"
134
135 msgid " (Radio)"
136 msgstr " (Radio)"
137
138 msgid " (TV)"
139 msgstr " (TV)"
140
141 msgid " (disabled)"
142 msgstr "(Désactivé)"
143
144 msgid " (higher than any auto)"
145 msgstr "(supérieur à n'importe quel auto)"
146
147 msgid " (higher than rotor any auto)"
148 msgstr "(supérieur à n'importe quel rotor auto)"
149
150 msgid " (lower than any auto)"
151 msgstr "(inférieur à n'importe quel auto)"
152
153 msgid " extensions."
154 msgstr " Extensions."
155
156 msgid " ms"
157 msgstr " ms"
158
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " Paquets sélectionnés."
161
162 msgid " updates available."
163 msgstr " Mise à jour disponibles."
164
165 #, python-format
166 msgid "%02d:%02d"
167 msgstr "%02d:%02d"
168
169 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
170 #, python-format
171 msgid "%2d:%02d"
172 msgstr "%2d:%02d"
173
174 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
175 #, python-format
176 msgid "%2d:%02d:%02d"
177 msgstr "%2d:%02d:%02d"
178
179 msgid "%A %d %B"
180 msgstr "%A %d %B"
181
182 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
183 msgid "%A %e %B"
184 msgstr "%A %e %B"
185
186 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
187 msgid "%A %e %B %Y"
188 msgstr "%A %e %B %Y"
189
190 msgid "%H:%M"
191 msgstr "%H:%M"
192
193 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
194 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
195
196 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
197 msgid "%a %e/%m"
198 msgstr "%a %e/%m"
199
200 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
201 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
202 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
203
204 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
205 #, python-format
206 msgid "%d channel found"
207 msgid_plural "%d channels found"
208 msgstr[0] "%d chaine trouvée"
209 msgstr[1] "%d chaines trouvées"
210
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d coeur"
215 msgstr[1] "%d coeurs"
216
217 #, python-format
218 msgid "%d file"
219 msgid_plural "%d files"
220 msgstr[0] "%d fichier"
221 msgstr[1] "%d fichiers"
222
223 #, python-format
224 msgid "%d hour"
225 msgid_plural "%d hours"
226 msgstr[0] "%d heure"
227 msgstr[1] "%d heures"
228
229 #, python-format
230 msgid "%d job is running in the background!"
231 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
232 msgstr[0] "%d tâche fonctionne en arrière-plan!"
233 msgstr[1] "%d taches fonctionnent en arrière-plan!"
234
235 #, python-format
236 msgid "%d min"
237 msgstr "%d min"
238
239 #, python-format
240 msgid "%d minute"
241 msgid_plural "%d minutes"
242 msgstr[0] "%d minute"
243 msgstr[1] "%d minutes"
244
245 #, python-format
246 msgid "%d minutes"
247 msgstr "%d minutes"
248
249 #, python-format
250 msgid "%d pixel wide"
251 msgid_plural "%d pixels wide"
252 msgstr[0] "%d pixel de large"
253 msgstr[1] "%d pixels de large"
254
255 #, python-format
256 msgid "%d second"
257 msgid_plural "%d seconds"
258 msgstr[0] "%d seconde"
259 msgstr[1] "%d secondes"
260
261 #, python-format
262 msgid "%d subdirectory"
263 msgid_plural "%d subdirectories"
264 msgstr[0] "%d sous-répertoire"
265 msgstr[1] "%d sous-répertoires"
266
267 #, python-format
268 msgid "%d wireless network found!"
269 msgid_plural "%d wireless networks found!"
270 msgstr[0] "%d réseau sans fil trouvé!"
271 msgstr[1] "%d réseaux sans fil trouvés!"
272
273 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
274 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
275
276 msgid "%d-%m"
277 msgstr "%d-%m"
278
279 #, python-format
280 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
281 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
282
283 msgid "%d.%B %Y"
284 msgstr "%d.%B %Y"
285
286 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
287 msgid "%k:%M %e/%m"
288 msgstr "%k:%M %e/%m"
289
290 #, python-format
291 msgid "%s %s free disk space"
292 msgstr "%s %s espace disque libre"
293
294 #, python-format
295 msgid "%s (%s)\n"
296 msgstr "%s (%s)\n"
297
298 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
299 #, python-format
300 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
301 msgstr "%s n'est plus utilisé. Doit-il être supprimé?"
302
303 #, python-format
304 msgid "%s updated package available"
305 msgid_plural "%s updated packages available"
306 msgstr[0] "%s mise à jour disponible."
307 msgstr[1] "%s mise à jour disponibles."
308
309 #, python-format
310 msgid "%s%d min"
311 msgstr "%s%d min"
312
313 #, python-format
314 msgid "%s/%s: %s"
315 msgstr "%s/%s: %s"
316
317 #, python-format
318 msgid "%s:%s"
319 msgstr "%s:%s"
320
321 msgid "(ZAP)"
322 msgstr "(ZAP)"
323
324 #, python-format
325 msgid "(activated +%d min)"
326 msgstr "(activé + %d min)"
327
328 msgid "(empty)"
329 msgstr "(Vide)"
330
331 msgid "(not activated)"
332 msgstr "(désactivé)"
333
334 msgid "(show optional DVD audio menu)"
335 msgstr "(Afficher menu audio DVD optionnel)"
336
337 msgid "* Only available if more than one interface is active."
338 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface est active."
339
340 msgid "/s"
341 msgstr "/s"
342
343 msgid "0"
344 msgstr "0"
345
346 msgid "1"
347 msgstr "1"
348
349 msgid "1.0"
350 msgstr "1.0"
351
352 msgid "1.1"
353 msgstr "1.1"
354
355 msgid "1.2"
356 msgstr "1.2"
357
358 msgid "12V output"
359 msgstr "Sortie 12V"
360
361 msgid "13 V"
362 msgstr "13 V"
363
364 msgid "16:10"
365 msgstr "16:10"
366
367 msgid "16:10 Letterbox"
368 msgstr "16:10 Letterbox"
369
370 msgid "16:10 PanScan"
371 msgstr "16:10 PanScan"
372
373 msgid "16:9"
374 msgstr "16:9"
375
376 msgid "16:9 Letterbox"
377 msgstr "16:9 Letterbox"
378
379 msgid "16:9 always"
380 msgstr "16:9 toujours"
381
382 msgid "18 V"
383 msgstr "18 V"
384
385 msgid "2"
386 msgstr "2"
387
388 msgid "23.976"
389 msgstr "23.976"
390
391 msgid "24"
392 msgstr "24"
393
394 msgid "25"
395 msgstr "25"
396
397 msgid "29.97"
398 msgstr "29.97"
399
400 msgid "3"
401 msgstr "3"
402
403 msgid "30"
404 msgstr "30"
405
406 msgid "3d mode"
407 msgstr "Mode 3D"
408
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 msgid "4:3"
413 msgstr "4:3"
414
415 msgid "4:3 Letterbox"
416 msgstr "4:3 Letterbox"
417
418 msgid "4:3 PanScan"
419 msgstr "4:3 PanScan"
420
421 msgid "5"
422 msgstr "5"
423
424 msgid "6"
425 msgstr "6"
426
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 msgid "8"
431 msgstr "8"
432
433 msgid "9"
434 msgstr "9"
435
436 #, python-format
437 msgid ": %s"
438 msgstr ": %s"
439
440 msgid "<Current movielist location>"
441 msgstr "<Emplacement actuel liste film>"
442
443 msgid "<Default movie location>"
444 msgstr "<Emplacement par défaut film>"
445
446 msgid "<Last timer location>"
447 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
448
449 msgid "<unknown>"
450 msgstr "<inconnu>"
451
452 msgid "??"
453 msgstr "??"
454
455 msgid "A"
456 msgstr "A"
457
458 #, python-format
459 msgid ""
460 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
461 "Do you want to keep your modifications?"
462 msgstr ""
463 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis qu'il a été installé.\n"
464 "Voulez-vous conserver vos modifications?"
465
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
469 "Do you want to keep your version?"
470 msgstr ""
471 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis l'installation.\n"
472 "Voulez-vous garder votre version?"
473
474 msgid ""
475 "A finished record timer wants to set your\n"
476 "receiver to standby. Do that now?"
477 msgstr ""
478 "Un enregistrement terminé souhaite mettre votre\n"
479 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
480
481 msgid ""
482 "A finished record timer wants to shut down\n"
483 "your receiver. Shutdown now?"
484 msgstr ""
485 "Un enregistrement terminé souhaite éteindre\n"
486 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
487
488 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
489 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
490
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "A record has been started:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
496 "Un enregistrement a été démarré:\n"
497 "%s"
498
499 msgid ""
500 "A recording is currently running.\n"
501 "What do you want to do?"
502 msgstr ""
503 "Un enregistrement est en cours.\n"
504 "Que voulez-vous faire?"
505
506 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
507 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de scanner."
508
509 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start a testing DiSEqC."
510 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de tester le DiSEqC."
511
512 #, python-format
513 msgid "A required tool (%s) was not found."
514 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
515
516 msgid "A search for available updates is currently in progress."
517 msgstr "Une recherche pour les mises à jour disponibles est actuellement en cours."
518
519 msgid ""
520 "A second configured interface has been found.\n"
521 "\n"
522 "Do you want to disable the second network interface?"
523 msgstr ""
524 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
525 "\n"
526 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
527
528 msgid ""
529 "A sleep timer wants to set your\n"
530 "receiver to standby. Do that now?"
531 msgstr ""
532 "Une minuterie programmée souhaite mettre votre\n"
533 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
534
535 msgid ""
536 "A sleep timer wants to shut down\n"
537 "your receiver. Shutdown now?"
538 msgstr ""
539 "Une minuterie programmée souhaite éteindre\n"
540 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
541
542 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
543 msgstr "Une vue d'ensemble des icônes d'états et d'actions disponibles."
544
545 msgid ""
546 "A timer failed to record!\n"
547 "Disable TV and try again?\n"
548 msgstr ""
549 "Une programmation n'a pas pu se lancer pour enregistrer!\n"
550 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
551
552 msgid "A/V settings"
553 msgstr "Paramètres A/V"
554
555 msgid "AAC downmix"
556 msgstr "Downmix AAC"
557
558 msgid "AC3 downmix"
559 msgstr "Downmix AC3"
560
561 msgid "AGC:"
562 msgstr "AGC:"
563
564 msgid "Abort"
565 msgstr "Abandon"
566
567 msgid "About"
568 msgstr "A propos"
569
570 msgid "About..."
571 msgstr "A propos..."
572
573 msgid "Accesspoint:"
574 msgstr "Point d'accès:"
575
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Action appui long sur bouton éteindre"
578
579 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgstr "Action appui court sur bouton éteindre"
581
582 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
583 msgstr "Activer HbbTV (Bouton Rouge)"
584
585 msgid "Activate Picture in Picture"
586 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
587
588 msgid "Activate current configuration"
589 msgstr "Activer la configuration actuelle"
590
591 msgid "Activate network settings"
592 msgstr "Activer les paramètres réseau"
593
594 msgid "Activate the configured network settings."
595 msgstr "Activer les paramètres réseau configurés."
596
597 msgid "Activate timeshift End"
598 msgstr "Activer la fin de PauseDirect"
599
600 msgid "Activate timeshift end and pause"
601 msgstr "Activer la fin de PauseDirect et pause"
602
603 msgid "Adapter settings"
604 msgstr "Paramètres adaptateur"
605
606 msgid "Add"
607 msgstr "Ajouter"
608
609 msgid "Add a mark"
610 msgstr "Ajouter un marqueur"
611
612 msgid "Add a nameserver entry"
613 msgstr "Ajouter une entrée serveur de nom"
614
615 msgid "Add a new title"
616 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
617
618 msgid "Add bookmark"
619 msgstr "Ajouter marque page"
620
621 msgid "Add directory to playlist"
622 msgstr "Ajouter le répertoire à la liste de lecture"
623
624 msgid "Add file to playlist"
625 msgstr "Ajouter le fichier à la liste de lecture"
626
627 msgid "Add files to playlist"
628 msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture"
629
630 msgid "Add provider"
631 msgstr "Ajouter Opérateur"
632
633 msgid "Add recording (enter recording duration)"
634 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
635
636 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
637 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
638
639 msgid "Add recording (indefinitely)"
640 msgstr "Ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
641
642 msgid "Add recording (stop after current event)"
643 msgstr "Ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
644
645 msgid "Add service"
646 msgstr "Ajouter Service"
647
648 msgid "Add timer"
649 msgstr "Programmer"
650
651 msgid "Add title"
652 msgstr "Ajouter titre"
653
654 msgid "Add to bouquet"
655 msgstr "Ajouter au bouquet"
656
657 msgid "Add to favourites"
658 msgstr "Ajouter aux favoris"
659
660 msgid "Add/remove change timer for current event"
661 msgstr "Ajouter/Enlever la programmation pour l'évènement en cours"
662
663 msgid "Adjust 3D settings"
664 msgstr "Ajuster les paramètres 3D"
665
666 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
667 msgstr "Ajustez les paramètres de couleurs de sorte que toutes les nuances de couleurs soient visibles, mais apparaissent saturées autant que possible. Si vous êtes content du résultat, pressez OK pour fermer le réglage vidéo avancé, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres écrans de test."
668
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "Avancé"
671
672 msgid "Advanced options"
673 msgstr "Options Avancées"
674
675 msgid "Advanced restore"
676 msgstr "Restauration avancée"
677
678 msgid "Advanced software"
679 msgstr "Logiciel Avancé"
680
681 msgid "Advanced software plugin"
682 msgstr "Plugin Logiciel Avancé"
683
684 msgid "Advanced video enhancement setup"
685 msgstr "Paramètres Vidéo Améliorée Avancés"
686
687 msgid "Advanced video setup"
688 msgstr "Paramètres Vidéo Avancés"
689
690 msgid "After event"
691 msgstr "Après l'émission"
692
693 msgid "Album"
694 msgstr "Album"
695
696 msgid "Alignment of events"
697 msgstr "Alignement des évènements"
698
699 msgid "Alignment of service names"
700 msgstr "Alignement des noms de service"
701
702 msgid "All"
703 msgstr "Toutes"
704
705 msgid "All ages"
706 msgstr "Tous les âges"
707
708 msgid "All frequency"
709 msgstr "Toutes les fréquences"
710
711 msgid "All satellites 1 (USALS)"
712 msgstr "Tous satellites 1 (USALS)"
713
714 msgid "All satellites 2 (USALS)"
715 msgstr "Tous satellites 2 (USALS)"
716
717 msgid "All satellites 3 (USALS)"
718 msgstr "Tous satellites 3 (USALS)"
719
720 msgid "All satellites 4 (USALS)"
721 msgstr "Tous satellites 4 (USALS)"
722
723 msgid "Allocate"
724 msgstr "Allouer"
725
726 msgid "Allocate unused memory index"
727 msgstr "Allouer indice de la mémoire inutilisée"
728
729 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
730 msgstr "Autoriser de quitter Movieplayer avec la touche EXIT"
731
732 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
733 msgstr "Autoriser les sous-titres identique à la sélection audio"
734
735 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
736 msgstr "Autoriser les sous-titres pour malentendants"
737
738 msgid "Alpha"
739 msgstr "Transparence"
740
741 msgid "Also on standby"
742 msgstr "Aussi en veille"
743
744 msgid "Alternative"
745 msgstr "Ajouter les alternatifs"
746
747 msgid "Alternative numbering mode"
748 msgstr "Mode de numérotation alternatif"
749
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
752
753 msgid "Always ask"
754 msgstr "Toujours demander"
755
756 msgid "Always hide infobar"
757 msgstr "Toujours cacher la barre d'infos"
758
759 msgid "Always include ECM in recordings"
760 msgstr "Toujours inclure ECM dans les enregistrements"
761
762 msgid "Always include ECM messages in recordings. This overrides the individual timer settings globally. It allows recordings to be always decrypted afterwards (sometimes called offline decoding), if supported by your receiver. Default: off."
763 msgstr "Toujours inclure des messages ECM dans des enregistrements. Cela remplace les paramètres de temporisation globaux. Il permet aux enregistrements d’être toujours décryptés après (parfois appelé décodage hors ligne), si supporté par votre récepteur. Par défaut: désactivé."
764
765 msgid "An empty filename is illegal."
766 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
767
768 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
769 msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste paquet. S'il vous plaît essayez de nouveau."
770
771 msgid "An unknown error occurred!"
772 msgstr "Une erreur inconnue est survenue!"
773
774 msgid "And will put your receiver in standby over "
775 msgstr "et mettra votre récepteur en veille dans "
776
777 msgid "Any activity"
778 msgstr "Pour toute activité"
779
780 msgid "Arabic"
781 msgstr "Arabe"
782
783 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
784 msgstr "Êtes-vous certains de vouloir enlever tous les userbouquets effacés?"
785
786 #, python-format
787 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les %d.%d%s%s services?"
789
790 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
791 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les services câbles?"
792
793 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
794 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les services terrestres?"
795
796 msgid "Are you sure to remove this entry?"
797 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée?"
798
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
804 "\n"
805
806 msgid ""
807 "Are you sure you want to delete\n"
808 "the following backup:\n"
809 msgstr ""
810 "Êtes-vous sûr de vouloir effacer\n"
811 "la sauvegarde suivante:\n"
812
813 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
814 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
815
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
821 "\n"
822
823 #, python-format
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "the following backup:\n"
827 "%s\n"
828 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
829 msgstr ""
830 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
831 "la sauvegarde suivante:\n"
832 "%s\n"
833 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
834
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
837 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
838 msgstr ""
839 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la sauvegarde?\n"
840 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
841
842 msgid "Artist"
843 msgstr "Artistes"
844
845 msgid "Arts/Culture"
846 msgstr "Arts/Culture"
847
848 msgid "Ask user"
849 msgstr "Demander à l'utilisateur"
850
851 msgid "Aspect ratio"
852 msgstr "Format d'image"
853
854 msgid "Assigned CAIds:"
855 msgstr "CAIds assignés:"
856
857 msgid "Assigned services/provider:"
858 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
859
860 msgid "At beginning"
861 msgstr "Au début"
862
863 msgid "At end"
864 msgstr "À la fin"
865
866 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
867 msgstr "Attentions, ceci est un timer qui se répète!\n"
868
869 msgid ""
870 "Attention, this is repeated timer!\n"
871 "What do you want to do?"
872 msgstr ""
873 "Attention, ceci est un timer répété!\n"
874 "Que voulez-vous faire?"
875
876 msgid "Audio"
877 msgstr "Audio"
878
879 msgid "Audio PID"
880 msgstr "PID Audio"
881
882 msgid "Audio language selection 1"
883 msgstr "Sélection de la langue audio 1"
884
885 msgid "Audio language selection 2"
886 msgstr "Sélection de la langue audio 2"
887
888 msgid "Audio language selection 3"
889 msgstr "Sélection de la langue audio 3"
890
891 msgid "Audio language selection 4"
892 msgstr "Sélection de la langue audio 4"
893
894 msgid "Audio options..."
895 msgstr "Options Audio..."
896
897 msgid "Audio plugins"
898 msgstr "Plugins audio"
899
900 #, python-format
901 msgid "Audio track (%s) format"
902 msgstr "Format piste audio (%s)"
903
904 #, python-format
905 msgid "Audio track (%s) language"
906 msgstr "Langue piste audio (%s)"
907
908 msgid "Author: "
909 msgstr "Auteur: "
910
911 msgid "Authoring mode"
912 msgstr "Mode création"
913
914 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
915 msgid "Auto"
916 msgstr "Auto"
917
918 msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping"
919 msgstr "Orientation EXIF automatique rotation/retournement (seulement jpg)"
920
921 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
922 msgstr "Auto diviser chaque chapitre? minutes (0 = jamais)"
923
924 msgid "Auto flesh"
925 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
926
927 msgid "Auto focus"
928 msgstr "Mise au point auto"
929
930 msgid "Auto focus commencing ..."
931 msgstr "Démarrage Mise au point auto ..."
932
933 msgid "Auto language selection"
934 msgstr "Auto sélection de la langue"
935
936 msgid "Auto scart switching"
937 msgstr "Commutation auto péritel"
938
939 msgid "Automatic"
940 msgstr "Automatique"
941
942 msgid "Automatic Scan"
943 msgstr "Analyse automatique"
944
945 msgid "Automatic scan"
946 msgstr "Analyse automatique"
947
948 msgid "Automatically start timeshift after"
949 msgstr "Automatiquement démarrer la PauseDirect après"
950
951 msgid "Automatically turn on external subtitles"
952 msgstr "Activer automatiquement les sous-titres externes"
953
954 msgid "Available format variables"
955 msgstr "Format variables disponibles"
956
957 msgid "B"
958 msgstr "B"
959
960 msgid "BER"
961 msgstr "BER"
962
963 msgid "BER:"
964 msgstr "BER:"
965
966 msgid "Back"
967 msgstr "Arrière"
968
969 msgid "Background"
970 msgstr "Arrière-plan"
971
972 msgid "Background color"
973 msgstr "Couleur de fond"
974
975 msgid "Background delete option"
976 msgstr "Option de suppression en arrière-plan"
977
978 msgid "Background delete speed"
979 msgstr "Vitesse de suppression en arrière-plan"
980
981 msgid "Backup completed."
982 msgstr "Sauvegarde terminée."
983
984 msgid "Backup failed."
985 msgstr "Échec de la sauvegarde."
986
987 msgid "Backup is running..."
988 msgstr "Sauvegarde en cours..."
989
990 msgid "Backup system settings"
991 msgstr "Sauver paramètres système"
992
993 msgid "Band"
994 msgstr "Bande"
995
996 msgid "Bandwidth"
997 msgstr "Bande passante"
998
999 msgid "Basque"
1000 msgstr "Basque"
1001
1002 msgid "Begin time"
1003 msgstr "Heure début"
1004
1005 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1006 msgstr "Comportement de 'pause et ok’ en étant en pause"
1007
1008 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1009 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1010
1011 msgid "Behavior when a movie is started"
1012 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1013
1014 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1015 msgstr "Action lorsqu'un film est arrêté"
1016
1017 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1018 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1019
1020 msgid "Big PiP"
1021 msgstr "Grand PiP"
1022
1023 msgid "Bitrate:"
1024 msgstr "Bitrate:"
1025
1026 msgid "Black screen"
1027 msgstr "Ecran noir"
1028
1029 msgid "Black screen till locked"
1030 msgstr "Ecran noir jusqu'au vérouillage"
1031
1032 msgid "Block noise reduction"
1033 msgstr "Bloc réduction bruit"
1034
1035 msgid "Blue"
1036 msgstr "Bleu"
1037
1038 msgid "Blue boost"
1039 msgstr "Intensifier le bleu"
1040
1041 msgid "Bookmarks"
1042 msgstr "Marque-pages"
1043
1044 msgid "Brightness"
1045 msgstr "Luminosité"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid "Buffering %d%%"
1049 msgstr "Mise en tampon %d%%"
1050
1051 msgid "Bulgarian"
1052 msgstr "Bulgare"
1053
1054 msgid "Burn DVD"
1055 msgstr "Graver le DVD"
1056
1057 #, python-format
1058 msgid "Burn audio track (%s)"
1059 msgstr "Graver piste audio (%s)"
1060
1061 msgid "Burn existing image to DVD"
1062 msgstr "Graver l'image existante sur DVD"
1063
1064 msgid "Burn to DVD"
1065 msgstr "Graver sur DVD"
1066
1067 msgid "Bus: "
1068 msgstr "Bus: "
1069
1070 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1071 msgstr "Par défaut, le SNR sera affiché en dB (quand supporté par le tuner). Si activé, le SNR sera affiché en pourcentage."
1072
1073 msgid "C"
1074 msgstr "C"
1075
1076 msgid "C-Band"
1077 msgstr "Bande C"
1078
1079 msgid "CH"
1080 msgstr "CH"
1081
1082 #, python-format
1083 msgid "CH%s"
1084 msgstr "CH%s"
1085
1086 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1087 msgstr "CI (Interface Commune) configuration"
1088
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Assignation CI"
1091
1092 msgid "CPU: "
1093 msgstr "CPU: "
1094
1095 msgid "CVBS"
1096 msgstr "CVBS"
1097
1098 msgid "Cable"
1099 msgstr "Câble"
1100
1101 msgid "Cable Scan"
1102 msgstr "Scan du câble"
1103
1104 msgid "Cache thumbnails"
1105 msgstr "Cache vignettes"
1106
1107 msgid "Calculate"
1108 msgstr "Calculer"
1109
1110 msgid "Calculate all positions"
1111 msgstr "Calculer toutes les positions"
1112
1113 msgid "Calculation complete"
1114 msgstr "Calcul terminé"
1115
1116 msgid "Calibrate"
1117 msgstr "Calibrer"
1118
1119 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1120 msgstr "Peut-être utilisé pour différents fps entre les sous-titres externes et la vidéo"
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Annuler"
1124
1125 msgid "Cannot determine"
1126 msgstr "Impossible à déterminer"
1127
1128 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1129 msgstr "Impossible de trouver un signal ..., abandon!"
1130
1131 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1132 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers sur un disque ou système différent dans la corbeille"
1133
1134 msgid "Cannot move to trash can"
1135 msgstr "Impossible de déplacer dans la corbeille"
1136
1137 msgid "Capacity: "
1138 msgstr "Capacité: "
1139
1140 msgid "Card"
1141 msgstr "Carte"
1142
1143 msgid "Cascade PiP"
1144 msgstr "PiP en cascade"
1145
1146 msgid "Center DVB subtitles"
1147 msgstr "Sous-titres DVB centrés"
1148
1149 msgid "Center time-labels and remove date"
1150 msgstr "Centrer les time-labels et supprimer la date"
1151
1152 msgid "Change PIN"
1153 msgstr "Changer PIN"
1154
1155 msgid "Change bouquets in quickzap"
1156 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1157
1158 msgid "Change recording (add time)"
1159 msgstr "Modifier un enregistrement (ajouter du temps)"
1160
1161 msgid "Change recording (duration)"
1162 msgstr "Modifier un enregistrement (durée)"
1163
1164 msgid "Change recording (endtime)"
1165 msgstr "Modifier un enregistrement (heure de fin)"
1166
1167 msgid "Change repeat and delay settings?"
1168 msgstr "Changer répétition et retarder les paramètres?"
1169
1170 msgid "Change step size"
1171 msgstr "Changer taille de pas"
1172
1173 msgid "Change timer"
1174 msgstr "Changer programmation"
1175
1176 msgid "Changelog"
1177 msgstr "Changelog"
1178
1179 msgid "Channel"
1180 msgstr "Canal"
1181
1182 msgid "Channel Info"
1183 msgstr "Info canal"
1184
1185 msgid "Channel list type"
1186 msgstr "Liste des chaînes"
1187
1188 msgid "Channel not in services list"
1189 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1190
1191 msgid "Channel selection"
1192 msgstr "Sélection de la chaîne"
1193
1194 msgid "Channel:"
1195 msgstr "Chaîne:"
1196
1197 msgid "Channellist menu"
1198 msgstr "Liste des chaînes"
1199
1200 msgid "Chap."
1201 msgstr "Chap."
1202
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Chapitre"
1205
1206 msgid "Chapter:"
1207 msgstr "Chapitre:"
1208
1209 msgid "Check"
1210 msgstr "Vérification"
1211
1212 msgid "Check the internet connection"
1213 msgstr "Vérifiez la connexion internet"
1214
1215 msgid "Check the internet connection again"
1216 msgstr "Vérifiez à nouveau la connexion Internet"
1217
1218 msgid "Checking filesystem..."
1219 msgstr "Vérification du Système de fichiers..."
1220
1221 msgid "Checking the internet connection"
1222 msgstr "Vérification de la connexion internet"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "Checking tuner %d\n"
1227 "DiSEqC port %s for %s"
1228 msgstr ""
1229 "Vérification tuner %d\n"
1230 "DiSEqC port %s pour %s"
1231
1232 msgid "Children/Youth"
1233 msgstr "Enfant/Jeune"
1234
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Choisir tuner"
1237
1238 msgid "Choose which tuner to configure."
1239 msgstr "Choisissez le tuner à configurer."
1240
1241 msgid "Circular LNB"
1242 msgstr "LNB circulaire"
1243
1244 msgid "Circular left"
1245 msgstr "Circulaire gauche"
1246
1247 msgid "Circular right"
1248 msgstr "Circulaire droit"
1249
1250 msgid "Cleanup"
1251 msgstr "Nettoyage"
1252
1253 msgid "Clear"
1254 msgstr "Effacer"
1255
1256 msgid "Clear before scan"
1257 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1258
1259 msgid "Clear fixed"
1260 msgstr "Nouvelle adresse"
1261
1262 msgid "Clear log"
1263 msgstr "Effacer le log"
1264
1265 msgid "Clear playlist"
1266 msgstr "Effacer liste de lecture"
1267
1268 msgid "Clone TV screen to LCD"
1269 msgstr "Dupliquer l'écran TV sur le LCD"
1270
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Fermer"
1273
1274 msgid "Close PiP on exit"
1275 msgstr "Fermer PiP en quittant"
1276
1277 msgid "Close title selection"
1278 msgstr "Fermer sélection titre"
1279
1280 msgid "Code rate HP"
1281 msgstr "Fréquence code Haut"
1282
1283 msgid "Code rate LP"
1284 msgstr "Fréquence code Bas"
1285
1286 msgid "Coderate HP"
1287 msgstr "Fréquence code haut"
1288
1289 msgid "Coderate LP"
1290 msgstr "Fréquence code bas"
1291
1292 msgid "Collection name"
1293 msgstr "Nom de la collection"
1294
1295 msgid "Collection settings"
1296 msgstr "Paramètres de la collection"
1297
1298 msgid "Color format"
1299 msgstr "Format de Couleur"
1300
1301 msgid "Command execution..."
1302 msgstr "Exécution de la commande..."
1303
1304 msgid "Command order"
1305 msgstr "Ordre de la commande"
1306
1307 msgid "Common Interface"
1308 msgstr "Interface Commune"
1309
1310 msgid "Common Interface assignment"
1311 msgstr "Assignation Interface Commune"
1312
1313 msgid "Communication"
1314 msgstr "Communication"
1315
1316 msgid "Compact flash"
1317 msgstr "Compact Flash"
1318
1319 msgid "Compensate for overscan"
1320 msgstr "Compensation pour overscan"
1321
1322 msgid "Complete"
1323 msgstr "Terminé"
1324
1325 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1326 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1327
1328 msgid "Composition of the recording filenames"
1329 msgstr "Composition noms de fichiers d'enregistrement"
1330
1331 msgid "Config resolution of pictures"
1332 msgstr "Configurer la résolution des images"
1333
1334 msgid "Configuration mode"
1335 msgstr "Mode de configuration"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "Configuration mode: %s"
1339 msgstr "Mode de configuration: %s"
1340
1341 msgid "Configuration..."
1342 msgstr "Configuration..."
1343
1344 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1345 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres externes."
1346
1347 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1348 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres."
1349
1350 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1351 msgstr "Configure combien de temps la barre d'informations demeurent visibles après activation."
1352
1353 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1354 msgstr "Configure combien de temps un événements terminé doit rester visible dans l'EPG. Utile lorsque vous avez besoin d'informations sur un événement qui vient de se terminer, ou a été retardé."
1355
1356 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1357 msgstr "Configure la façon dont les noms de fichiers d'enregistrement sont construits."
1358
1359 msgid "Configure how the fan should operate"
1360 msgstr "Configure l'activité du ventilateur."
1361
1362 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1363 msgstr "Configure si et où les picons d'encryption seront affichés dans la liste des chaînes."
1364
1365 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1366 msgstr "Configure si et combien de temps le dernier service en PiP sera mémorisé."
1367
1368 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1369 msgstr "Configure si et où les picons de service seront affichés dans la liste des chaînes."
1370
1371 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1372 msgstr "Configure si et où l'indicateur d'enregistrement sera affiché dans la liste des chaînes."
1373
1374 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1375 msgstr "Configure si et avec quelle largeur les colonnes seront affichées dans la liste de sélection des chaînes."
1376
1377 msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown."
1378 msgstr "Configure si derrière les sous-titres un arrière plan est affiché."
1379
1380 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1381 msgstr "Configure si les picons des services seront affichés dans la liste des chaînes."
1382
1383 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1384 msgstr "Configure si les sous-titres doivent basculer entre normal, italique, gras et gras-italique"
1385
1386 msgid "Configure interface"
1387 msgstr "Configurez interface"
1388
1389 msgid "Configure nameservers"
1390 msgstr "Configurez serveurs de noms"
1391
1392 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1393 msgstr "Configure sur quels dispositifs l'option de suppression d'arrière-plan doit être utilisée."
1394
1395 msgid "Configure remote control type"
1396 msgstr "Configure le type de télécommande"
1397
1398 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1399 msgstr "Configure le mode DiSEqC pour cette LNB."
1400
1401 msgid "Configure the IP address."
1402 msgstr "Configure l'adresse IP."
1403
1404 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1405 msgstr "Configure le format d'image de l'écran."
1406
1407 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1408 msgstr "Configure le comportement des touches 'pause et ok' lorsque le film joué est déjà en pause."
1409
1410 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1411 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est arrêté volontairement."
1412
1413 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1414 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est démarré."
1415
1416 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1417 msgstr "Configure le comportement en atteignant la fin d'un film, pendant la lecture du film."
1418
1419 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1420 msgstr "Configure la largeur de bordure des sous-titres. La bordure noire rend les sous-titres faciles à lire sur un fond clair."
1421
1422 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1423 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant en mode veille."
1424
1425 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1426 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant."
1427
1428 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1429 msgstr "Configure la couleur des sous-titres externes, Alternatif (normal en blanc, italic en jaune, gras en cyan, sous-ligné en vert), Blanc ou Jaune."
1430
1431 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1432 msgstr "Configure la couleur des sous-titres télétexte."
1433
1434 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1435 msgstr "Configure le niveau de contraste de l'affichage du panneau avant."
1436
1437 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1438 msgstr "Configure le comportement du curseur dans la liste de sélection des chaînes. Lorsque vous ouvrez la liste de sélection des chaînes vous pouvez garder la position du service actuel ou déjà sélectionner le service haut/bas et vous pouvez inverser les touches B+/B-."
1439
1440 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1441 msgstr "Configure la durée en heures après laquelle le récepteur doit se mettre en veille lorsque le récepteur n'est pas utilisé."
1442
1443 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1444 msgstr "Configure la durée en minutes de l'économiseur d'écran."
1445
1446 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1447 msgstr "Configure la durée en minutes du timer de sommeil. Sélectionner cette entrée et cliquer sur OK ou Vert pour démarrer/arrêter le timer de sommeil."
1448
1449 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1450 msgstr "Configure la durée après laquelle le récepteur doit s'éteindre lorsqu'il est en mode veille."
1451
1452 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1453 msgstr "Configure la première langue audio (priorité la plus élevée)."
1454
1455 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1456 msgstr "Configure la première langue des sous-titres (priorité la plus élevée)."
1457
1458 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1459 msgstr "Configure la taille de police des sous-titres."
1460
1461 msgid "Configure the fourth audio language."
1462 msgstr "Configure la quatrième langue audio."
1463
1464 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1465 msgstr "Configure la quatrième langue des sous-titres."
1466
1467 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1468 msgstr "Configure la fonction 'appui long' sur le bouton d'alimentation."
1469
1470 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1471 msgstr "Configure la fonction 'appui court' sur le bouton d'alimentation."
1472
1473 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1474 msgstr "Configure la fonction du '0 'quand le bouton PIP est actif."
1475
1476 msgid "Configure the gateway."
1477 msgstr "Configure la passerelle."
1478
1479 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1480 msgstr "Configure le retard général des pistes audio Dolby Digital."
1481
1482 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1483 msgstr "Configure le retard général des pistes audio stéréo."
1484
1485 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1486 msgstr "Configure le disque dur pour passer en mode veille après la durée spécifiée d'inactivité."
1487
1488 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1489 msgstr "Configure l'alignement horizontal des sous-titres."
1490
1491 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1492 msgstr "Configure la vitesse d'avance rapide. Lorsque vous appuyez sur le bouton d'avance rapide, la lecture débutera à cette vitesse."
1493
1494 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1495 msgstr "Configure la vitesse de rembobinage. Lorsque vous appuyez sur le bouton de rembobinage, la lecture arrière débutera à cette vitesse."
1496
1497 msgid "Configure the latitude of your location."
1498 msgstr "Configure la latitude de votre position."
1499
1500 msgid "Configure the longitude of your location."
1501 msgstr "Configure la longitude de votre position."
1502
1503 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1504 msgstr "Configure le niveau minimum d'espace disque disponible pour les enregistrements. Lorsque la quantité d'espace descend en dessous de cette valeur, les éléments supprimés seront supprimés de la corbeille."
1505
1506 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1507 msgstr "Configure serveur de nom (DNS)."
1508
1509 msgid "Configure the netmask."
1510 msgstr "Configure le masque de réseau."
1511
1512 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1513 msgstr "Configure le nombre de jours après lequel les éléments sont automatiquement retirés de la corbeille."
1514
1515 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1516 msgstr "Configure le nombre de jours d'archivage des anciennes programmations avant qu'elles ne soient automatiquement supprimés de la liste des programmations."
1517
1518 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1519 msgstr "Configure le délai de décodage hors ligne en millisecondes. Le délai configuré est observé à chaque changement de parité du control word."
1520
1521 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1522 msgstr "Configure les vitesses d'avance Rapide possibles."
1523
1524 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1525 msgstr "Configure les vitesses de rembobinage possibles."
1526
1527 msgid "Configure the primary EPG language."
1528 msgstr "Configure la première langue EPG."
1529
1530 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1531 msgstr "Configure la fréquence de rafraîchissement de l'écran."
1532
1533 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1534 msgstr "Configure la résolution de l’écran en mode de sortie PC."
1535
1536 msgid "Configure the second audio language."
1537 msgstr "Configure la deuxième langue audio."
1538
1539 msgid "Configure the second subtitle language."
1540 msgstr "Configure la deuxième langue des sous-titres."
1541
1542 msgid "Configure the secondary EPG language."
1543 msgstr "Configure la deuxième langue EPG."
1544
1545 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1546 msgstr "Configure la netteté de l'échelle vidéo."
1547
1548 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1549 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '1 '/ '3'."
1550
1551 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1552 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '4 '/ '6'."
1553
1554 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1555 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '7 '/ '9'."
1556
1557 msgid "Configure the slow motion speeds."
1558 msgstr "Configure les vitesses de ralenti."
1559
1560 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1561 msgstr "Configurer la source de donnée du frontend affiché dans la barre d'infos. 'Paramètres' est comme stocké dans les paramètres. 'Tuner' est comme retourné par le tuner."
1562
1563 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1564 msgstr "Configure la vitesse du processus de suppression d'arrière-plan. Une vitesse basse consommera moins de performance du disque dur."
1565
1566 msgid "Configure the speed of the fan"
1567 msgstr "Configurer la vitesse du ventilateur."
1568
1569 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1570 msgstr "Configure le délai des sous-titres lorsque les informations de synchronisation ne sont pas disponible."
1571
1572 msgid "Configure the third audio language."
1573 msgstr "Configure la troisième langue audio."
1574
1575 msgid "Configure the third subtitle language."
1576 msgstr "Configure la troisième langue des sous-titres."
1577
1578 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1579 msgstr "Configure la transparence de l'OSD."
1580
1581 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1582 msgstr "Configure la transparence du fond noir des sous-titres DVB."
1583
1584 msgid "Configure the tuner mode."
1585 msgstr "Configure le mode tuner."
1586
1587 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1588 msgstr "Configure le type d'icônes d'indication d'état figurant dans la liste des films."
1589
1590 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1591 msgstr "Configure la position verticale des sous-titres, mesurée à partir du bas de l'écran."
1592
1593 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1594 msgstr "Configure le mode de sortie vidéo (ou résolution)."
1595
1596 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1597 msgstr "Configure la façon dont le récepteur change les chaines."
1598
1599 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1600 msgstr "Configure comment les programmations terminées apparaissent dans la liste des programmations."
1601
1602 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1603 msgstr "Configure si (et pour combien de temps) une deuxième barre d'informations s'affiche lorsque vous appuyez sur OK à deux reprises. La seconde barre contient des informations supplémentaires sur le canal actuel."
1604
1605 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1606 msgstr "Configure si plusieurs pistes sonores doivent être remixées en stéréo."
1607
1608 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1609 msgstr "Configure si oui ou non une icône doit apparaître lorsque votre parabole motorisée est en mouvement."
1610
1611 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1612 msgstr "Configurer si oui ou non la position du rotor s'affichera dans la barre d'info"
1613
1614 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1615 msgstr "Configure les niveaux d'accès à utiliser pour le menu de configuration. Niveau expert donne accès à tous les paramètres."
1616
1617 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1618 msgstr "Configure si le format couleur doit être utilisée sur la sortie Péritel."
1619
1620 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1621 msgstr "Configurer le tuner qui sera préféré pour enregistrer, lorsque plus d'un tuner est disponible."
1622
1623 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1624 msgstr "Configure quel type de tuner sera préféré, lorsque le même service est disponible sur différents types de tuners. Choisir 'pas de priorité' pour essayer chaque alternative une par une indépendament du type de tuner."
1625
1626 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1627 msgstr "Configure quel tuner sera préféré, lorsque plus d'un tuner est disponible. S'il est réglé sur «auto» le système accordera la priorité au tuner ayant le plus faible nombre de chaines/satellites."
1628
1629 msgid "Configure your internal LAN"
1630 msgstr "Configure votre réseau interne"
1631
1632 msgid "Configure your network again"
1633 msgstr "Configurez votre réseau encore"
1634
1635 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1636 msgstr "Configure vos paramètres réseau, puis appuyez sur OK pour lancer le scan"
1637
1638 msgid "Configure your wireless LAN again"
1639 msgstr "Configure votre LAN sans fil encore"
1640
1641 msgid "Configures which video output connector will be used."
1642 msgstr "Configure le type de sortie vidéo qui sera utilisé."
1643
1644 msgid "Configuring"
1645 msgstr "Configuration"
1646
1647 msgid "Conflict not resolved!"
1648 msgstr "Conflit non résolu!"
1649
1650 msgid "Connect"
1651 msgstr "Connecter"
1652
1653 msgid "Connect to a wireless network"
1654 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1655
1656 msgid "Connected satellites"
1657 msgstr "Satellites connectés"
1658
1659 msgid "Connected to"
1660 msgstr "Connecté à"
1661
1662 msgid "Console"
1663 msgstr "Console"
1664
1665 msgid "Constellation"
1666 msgstr "Constellation"
1667
1668 msgid "Content does not fit on DVD!"
1669 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1670
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Continuer"
1673
1674 msgid "Continue in background"
1675 msgstr "Continuer en arrière plan"
1676
1677 msgid "Continue playback"
1678 msgstr "Lecture continue"
1679
1680 msgid "Continue playing"
1681 msgstr "Lecture continue"
1682
1683 msgid "Continues play (loop)"
1684 msgstr "Continue la lecture (boucle)"
1685
1686 msgid "Contrast"
1687 msgstr "Contraste"
1688
1689 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1690 msgstr "Convertir fichier système ext3 vers ext4"
1691
1692 msgid "Convert ext3 to ext4"
1693 msgstr "Convertir ext3 vers ext4"
1694
1695 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1696 msgstr "Convertir ext3 vers ext4..."
1697
1698 msgid "Copy"
1699 msgstr "Copier"
1700
1701 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1702 msgstr "Impossible de connecter le recepteur au serveur d'image .NFI:"
1703
1704 msgid "Could not find installed channel list."
1705 msgstr "Impossible de trouver la liste des chaînes installées."
1706
1707 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1708 msgstr "Impossible de charger le support! Aucun disque inséré?"
1709
1710 msgid "Could not open Picture in Picture"
1711 msgstr "N'a pu ouvrir l'incrusation d'image"
1712
1713 #, python-format
1714 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1715 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un conflit de programmation %s"
1716
1717 #, python-format
1718 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1719 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un service non valide %s"
1720
1721 msgid "Create DVD-ISO"
1722 msgstr "Créer DVD-ISO"
1723
1724 msgid "Create new folder and exit"
1725 msgstr "Créer un répertoire et quitter"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Creating directory %s failed."
1729 msgstr "Échec création répertoire %s."
1730
1731 msgid "Creating filesystem"
1732 msgstr "Création du système de fichier"
1733
1734 msgid "Creating partition"
1735 msgstr "Création de partition"
1736
1737 msgid "Croatian"
1738 msgstr "Croate"
1739
1740 msgid "Current CEC address"
1741 msgstr "Adresse actuelle CEC"
1742
1743 msgid "Current device: "
1744 msgstr "Périphérique actuel: "
1745
1746 msgid "Current event EPG"
1747 msgstr "Évènement EPG en cours"
1748
1749 msgid ""
1750 "Current event is over.\n"
1751 "Select an option to save the timeshift file."
1752 msgstr ""
1753 "L'évènement courant est fini.\n"
1754 "Sélectionner une option pour sauvegarder le fichier du PauseDirect."
1755
1756 #, python-format
1757 msgid "Current mode: %s \n"
1758 msgstr "Mode courant: %s \n"
1759
1760 msgid "Current rotor position: "
1761 msgstr "Position actuelle du rotor :"
1762
1763 msgid "Current settings:"
1764 msgstr "Paramètres actuels:"
1765
1766 msgid "Current transponder"
1767 msgstr "Transpondeur actuel"
1768
1769 msgid "Current value: "
1770 msgstr "Valeur actuelle: "
1771
1772 msgid "Current version:"
1773 msgstr "Version actuelle:"
1774
1775 msgid "Currently installed image"
1776 msgstr "Image installé actuellement"
1777
1778 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1779 msgstr "Actuellement le log des changements ne peut pas être retrouvé - merci de réessayer plus tard"
1780
1781 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1782 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '1'/'3'"
1783
1784 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1785 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '4'/'6'"
1786
1787 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1788 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '7'/'9'"
1789
1790 msgid "Customize"
1791 msgstr "Personnaliser"
1792
1793 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1794 msgstr "Comportement du curseur dans la liste des chaînes"
1795
1796 msgid "Cut"
1797 msgstr "Couper"
1798
1799 msgid "Cutlist editor..."
1800 msgstr "Éditeur monter/couper..."
1801
1802 msgid "Czech"
1803 msgstr "Tchèque"
1804
1805 msgid "D"
1806 msgstr "D"
1807
1808 msgid "DHCP"
1809 msgstr "DHCP"
1810
1811 msgid "DMM advanced"
1812 msgstr "DMM avancée"
1813
1814 msgid "DMM normal"
1815 msgstr "DMM normal"
1816
1817 msgid "DTS downmix"
1818 msgstr "Downmix DTS"
1819
1820 msgid "DUAL LAYER DVD"
1821 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1822
1823 msgid "DVB drivers: "
1824 msgstr "Pilotes DVB:"
1825
1826 msgid "DVB subtitle black transparency"
1827 msgstr "Transparence des sous-titres DVB"
1828
1829 msgid "DVB-C"
1830 msgstr "DVB-C"
1831
1832 msgid "DVB-C ANNEX C"
1833 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1834
1835 msgid "DVB-S"
1836 msgstr "DVB-S"
1837
1838 msgid "DVB-S2"
1839 msgstr "DVB-S2"
1840
1841 msgid "DVB-T"
1842 msgstr "DVB-T"
1843
1844 msgid "DVB-T2"
1845 msgstr "DVB-T2"
1846
1847 msgid "DVD data format"
1848 msgstr "Format de données DVD"
1849
1850 msgid "DVD file browser"
1851 msgstr "Explorateur de fichier DVD"
1852
1853 msgid "DVD media toolbox"
1854 msgstr "Boite outils média DVD"
1855
1856 msgid "DVD player"
1857 msgstr "Lecteur DVD"
1858
1859 msgid "DVD titlelist"
1860 msgstr "Liste titres DVD"
1861
1862 msgid "Danish"
1863 msgstr "Danois"
1864
1865 msgid "Date"
1866 msgstr "Date"
1867
1868 msgid "Date/time input"
1869 msgstr "Entrée Date/Heure"
1870
1871 msgid "Deep standby"
1872 msgstr "Veille profonde"
1873
1874 msgid "Default"
1875 msgstr "Par défaut"
1876
1877 msgid "Default movie location"
1878 msgstr "Emplacement standard films"
1879
1880 msgid "Default settings"
1881 msgstr "Paramètres par défaut"
1882
1883 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1884 msgstr "Délai avant de changer le voltage avant la commande de bascule (switch)"
1885
1886 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1887 msgstr "Délai après tonalité continue désactiver avant diseqc"
1888
1889 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1890 msgstr "Délai après la commande d'allumage de l'équipement diseqc"
1891
1892 msgid "Delay after diseqc reset command"
1893 msgstr "Délai après la commande de reset du diseqc"
1894
1895 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1896 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande moteur"
1897
1898 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1899 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande de bascule (switch)"
1900
1901 msgid "Delay after final continuous tone change"
1902 msgstr "Délai après le changement continu de la tonalité"
1903
1904 msgid "Delay after last diseqc command"
1905 msgstr "Délai après la dernière commande diseqc"
1906
1907 msgid "Delay after last voltage change"
1908 msgstr "Délai après le dernier changement de voltage"
1909
1910 msgid "Delay after motor stop command"
1911 msgstr "Délai après la commande d'arrêt moteur"
1912
1913 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1914 msgstr "Délai après activer voltage et avant de mesurer la puissance du moteur"
1915
1916 msgid "Delay after toneburst"
1917 msgstr "Délai après toneburst"
1918
1919 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1920 msgstr "Délai après le changement de voltage et avant la commande moteur"
1921
1922 msgid "Delay before key repeat starts:"
1923 msgstr "Délai avant que la répétition des touches commence:"
1924
1925 msgid "Delay before sequence repeat"
1926 msgstr "Délai entre la répétition d'une séquence"
1927
1928 msgid "Delay between diseqc commands"
1929 msgstr "Délai entre les commandes diseqc"
1930
1931 msgid "Delay between switch and motor command"
1932 msgstr "Délai entre bascule (switch) et commande moteur"
1933
1934 msgid "Delay for external subtitles"
1935 msgstr "Délai pour les sous-titres externes"
1936
1937 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1938 msgstr "Délai en millisecondes après la fin du texte défilant sur l'affichage."
1939
1940 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1941 msgstr "Délai en millisecondes avant le démarrage du défilement sur l'affichage."
1942
1943 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1944 msgstr "Délai en millisecondes entre les caractères qui défilent sur l'affichage."
1945
1946 msgid "Delete"
1947 msgstr "Effacer"
1948
1949 msgid "Delete entry"
1950 msgstr "Retire entrée"
1951
1952 msgid "Delete failed!"
1953 msgstr "L'effacement a échoué!"
1954
1955 msgid "Delete file"
1956 msgstr "Effacer fichier"
1957
1958 msgid "Delete playlist entry"
1959 msgstr "Effacer enrée liste lecture"
1960
1961 msgid "Delete saved playlist"
1962 msgstr "Effacer liste lecture sauvée"
1963
1964 msgid "Delete timer"
1965 msgstr "Effacer programmation"
1966
1967 msgid "Deleted"
1968 msgstr "Supprimé"
1969
1970 msgid "Deleted items"
1971 msgstr "Eléments supprimés"
1972
1973 msgid "Depth"
1974 msgstr "Profondeur"
1975
1976 msgid "Descramble receiving http streams"
1977 msgstr "Décrypter les flux HTTP reçus"
1978
1979 msgid "Descramble sending http streams"
1980 msgstr "Décrypter les flux HTTP envoyés"
1981
1982 msgid "Description"
1983 msgstr "Description"
1984
1985 msgid "Deselect"
1986 msgstr "Désélectionner"
1987
1988 msgid "Details for plugin: "
1989 msgstr "Détails pour plugin: "
1990
1991 msgid "Detected HDD:"
1992 msgstr "Disque(s) détecté(s):"
1993
1994 msgid "Detected NIMs:"
1995 msgstr "Tuners détectés:"
1996
1997 msgid "Devicename:"
1998 msgstr "Nom du périphérique:"
1999
2000 msgid "DiSEqC"
2001 msgstr "DiSEqC"
2002
2003 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2004 msgstr "DiSEqC 1.0 commande"
2005
2006 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2007 msgstr "DiSEqC 1.1 commande"
2008
2009 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2010 msgstr "DiSEqC 1.1 Répétitions"
2011
2012 msgid "DiSEqC A/B"
2013 msgstr "DiSEqC A/B"
2014
2015 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2016 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2017
2018 msgid "DiSEqC Tester"
2019 msgstr "Testeur de DiSEqC"
2020
2021 msgid "DiSEqC mode"
2022 msgstr "Mode DiSEqC"
2023
2024 #, python-format
2025 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2026 msgstr "DiSEqC port %s: %s"
2027
2028 msgid "DiSEqC-tester settings"
2029 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2030
2031 msgid "Digital contour removal"
2032 msgstr "Retrait contour digital"
2033
2034 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2035 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2036
2037 msgid "Directory"
2038 msgstr "Répertoire"
2039
2040 #, python-format
2041 msgid "Directory %s does not exist."
2042 msgstr "Répertoire %s n'existe pas."
2043
2044 msgid "Directory browser"
2045 msgstr "Navigateur répertoire"
2046
2047 #, python-format
2048 msgid "Directory contains %s and %s."
2049 msgstr "Répertoire contient %s et %s."
2050
2051 msgid "Disable"
2052 msgstr "Désactiver"
2053
2054 msgid "Disable Picture in Picture"
2055 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2056
2057 msgid "Disable background scanning"
2058 msgstr "Désactiver l'analyse en arrière-plan"
2059
2060 msgid "Disable current event but not coming events"
2061 msgstr "Désactiver l'événement courant mais pas les prochains"
2062
2063 msgid "Disable timer"
2064 msgstr "Désactiver programmation"
2065
2066 msgid "Disabled"
2067 msgstr "Désactivé"
2068
2069 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2070 msgstr "Espace disque à réserver pour les enregistrements (en Go)"
2071
2072 msgid "Display 16:9 content as"
2073 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2074
2075 msgid "Display 4:3 content as"
2076 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2077
2078 msgid "Display >16:9 content as"
2079 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2080
2081 msgid "Display and userinterface"
2082 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2083
2084 msgid "Display message before playing next movie"
2085 msgstr "Afficher un message avant de lancer le prochain film"
2086
2087 msgid "Display setup"
2088 msgstr "Paramètres d'affichage"
2089
2090 msgid "Do not change"
2091 msgstr "Ne pas changer"
2092
2093 msgid "Do not record"
2094 msgstr "Ne pas enregistrer"
2095
2096 msgid "Do nothing"
2097 msgstr "Ne rien faire"
2098
2099 msgid ""
2100 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2101 "This could take lots of time!"
2102 msgstr ""
2103 "Voulez-vous vraiment vérifier le système de fichiers?\n"
2104 "Cela pourrait prendre beaucoup de temps!"
2105
2106 msgid ""
2107 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2108 "You cannot go back!"
2109 msgstr ""
2110 "Voulez-vous vraiment convertir le système de fichiers?\n"
2111 "Vous ne pourrez pas revenir en arrière!"
2112
2113 #, python-format
2114 msgid "Do you really want to delete %s?"
2115 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2116
2117 #, python-format
2118 msgid ""
2119 "Do you really want to download\n"
2120 "the plugin \"%s\"?"
2121 msgstr ""
2122 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2123 "le plugin \"%s\"?"
2124
2125 msgid "Do you really want to exit?"
2126 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2127
2128 msgid ""
2129 "Do you really want to initialize the device?\n"
2130 "All data on the disk will be lost!"
2131 msgstr ""
2132 "Voulez-vous vraiment initialiser le périphérique?\n"
2133 "Toutes les données du disque seront perdues!"
2134
2135 #, python-format
2136 msgid ""
2137 "Do you really want to remove\n"
2138 "the plugin \"%s\"?"
2139 msgstr ""
2140 "Voulez-vous vraiment enlever\n"
2141 "le plugin \"%s\"?"
2142
2143 #, python-format
2144 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2145 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2146
2147 #, python-format
2148 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2149 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2150
2151 msgid "Do you want this?"
2152 msgstr "Êtes-vous d'accord?"
2153
2154 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2155 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2156
2157 msgid "Do you want to do a service scan?"
2158 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services ?"
2159
2160 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2161 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services ?"
2162
2163 #, python-format
2164 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2165 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2166
2167 msgid "Do you want to install a channel list?"
2168 msgstr "Voulez-vous installer la liste des chaines ?"
2169
2170 msgid "Do you want to install the package:\n"
2171 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2172
2173 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2174 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2175
2176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2177 msgstr "Voulez-vous une prévisualisation du DVD avant de le graver?"
2178
2179 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2180 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre récepteur?"
2181
2182 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2183 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2184
2185 msgid "Do you want to restore your settings?"
2186 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2187
2188 msgid "Do you want to resume this playback?"
2189 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2190
2191 #, python-format
2192 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2193 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur vers %s?"
2194
2195 msgid "Do you want to update your receiver?"
2196 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur?"
2197
2198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2199 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2200
2201 msgid "Don't save and stop timeshift"
2202 msgstr "Ne pas arrêter et sauver la PauseDirect"
2203
2204 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2205 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2206
2207 msgid "Don't zap"
2208 msgstr "Ne pas zapper"
2209
2210 msgid "Don't zap and disable timer"
2211 msgstr "Ne pas zapper et désactiver la programmation"
2212
2213 msgid "Don't zap and remove timer"
2214 msgstr "Ne pas zapper et supprimer la programmation"
2215
2216 #, python-format
2217 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2218 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2219 msgstr[0] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquet (%s)"
2220 msgstr[1] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets (%s)"
2221
2222 msgid "Download"
2223 msgstr "Télécharge"
2224
2225 #, python-format
2226 msgid "Download %s from server"
2227 msgstr "Télécharger %s depuis le Serveur"
2228
2229 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2230 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2231
2232 msgid "Download plugins"
2233 msgstr "Télécharger plugins"
2234
2235 msgid "Downloadable new plugins"
2236 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2237
2238 msgid "Downloadable plugins"
2239 msgstr "Extensions téléchargeables"
2240
2241 msgid "Downloading"
2242 msgstr "Téléchargement"
2243
2244 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2245 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2246
2247 msgid "Dutch"
2248 msgstr "Néerlandais"
2249
2250 msgid "Dynamic contrast"
2251 msgstr "Contraste dynamique"
2252
2253 msgid "E"
2254 msgstr "E"
2255
2256 msgid "EPG"
2257 msgstr "EPG"
2258
2259 msgid "EPG language selection 1"
2260 msgstr "Sélection de la langue EPG 1"
2261
2262 msgid "EPG language selection 2"
2263 msgstr "Sélection de la langue EPG 2"
2264
2265 msgid "EPG selection"
2266 msgstr "Sélection EPG"
2267
2268 msgid "EPG settings"
2269 msgstr "Paramètres EPG"
2270
2271 #, python-format
2272 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2273 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2274
2275 msgid "East"
2276 msgstr "Est"
2277
2278 msgid "East limit set"
2279 msgstr "Fixer limite Est"
2280
2281 msgid "Edit"
2282 msgstr "Éditer"
2283
2284 msgid "Edit DNS"
2285 msgstr "Éditer DNS"
2286
2287 msgid "Edit chapters of current title"
2288 msgstr "Éditer chapitres titre actuel"
2289
2290 msgid "Edit settings"
2291 msgstr "Éditer paramètres"
2292
2293 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2294 msgstr "Modifier la configuration du serveur de nom de votre récepteur.\n"
2295
2296 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2297 msgstr "Modifier la configuration réseau de votre récepteur.\n"
2298
2299 msgid "Edit timer"
2300 msgstr "Éditer programmation"
2301
2302 msgid "Edit title"
2303 msgstr "Éditer titre"
2304
2305 msgid "Edit upgrade source url."
2306 msgstr "Éditer url source mise à jour."
2307
2308 msgid "Education/Science/..."
2309 msgstr "Éducation/Science/..."
2310
2311 msgid "Electronic Program Guide"
2312 msgstr "Guide électronique programme"
2313
2314 msgid "Enable"
2315 msgstr "Activer"
2316
2317 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2318 msgstr "Activer la sélection des chaînes en style 'neutrino' "
2319
2320 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2321 msgstr "Activer le contrôle du zap du style 'neutrino'"
2322
2323 msgid "Enable 5V for active antenna"
2324 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2325
2326 msgid "Enable EIT EPG"
2327 msgstr "Activer EPG EIT"
2328
2329 msgid "Enable MHW EPG"
2330 msgstr "Activer EPG MHW"
2331
2332 msgid "Enable Netmed EPG"
2333 msgstr "Activer EPG Netmed"
2334
2335 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2336 msgstr "Activer OK comme prévisualisation dans la sélection des chaînes"
2337
2338 msgid "Enable OK for channel selection"
2339 msgstr "Activer OK pour la sélection d'une chaîne"
2340
2341 msgid "Enable ViaSat EPG"
2342 msgstr "Activer EPG ViaSat"
2343
2344 msgid "Enable Virgin EPG"
2345 msgstr "Activer EPG Virgin"
2346
2347 msgid "Enable auto cable scan"
2348 msgstr "Activer le scan du câble automatique"
2349
2350 msgid "Enable auto fast scan"
2351 msgstr "Activer auto fast scan"
2352
2353 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2354 msgstr "Activer la sélection bouquet multi-EPG"
2355
2356 msgid "Enable fallback remote receiver"
2357 msgstr "Activer le récepteur distant de repli"
2358
2359 msgid "Enable freesat EPG"
2360 msgstr "Activer EPG freesat"
2361
2362 msgid "Enable multiple bouquets"
2363 msgstr "Activer bouquets multiples"
2364
2365 msgid "Enable parental protection"
2366 msgstr "Activer la protection parentale"
2367
2368 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2369 msgstr "Activer un récepteur enigma2 distant pour essayer de syntoniser les services qui ne peuvent pas l'être localement (p.e. tuner occupé ou le type de service n'est pas disponible sur les tuners locaux. Spécifier l'URL complète http:// et le numéro de port (normalement ...: 8001), p.e. http://seconde_demo:8001."
2370
2371 msgid "Enable teletext caching"
2372 msgstr "Activer la mise en cache du télétexte"
2373
2374 msgid "Enable timer conflict detection"
2375 msgstr "Activer la détection des conflits de la minuterie"
2376
2377 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2378 msgstr "Activer le contrôle du volume avec les flèches"
2379
2380 msgid "Enable wakeup timer"
2381 msgstr "Activer la minuterie de réveil"
2382
2383 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2384 msgstr "Activer le zap avec CH+/-, B+/-, P+/-"
2385
2386 msgid "Enabled"
2387 msgstr "Activer"
2388
2389 msgid "Encrypted: "
2390 msgstr "Crypté: "
2391
2392 msgid "Encryption"
2393 msgstr "Cryptage"
2394
2395 msgid "Encryption key"
2396 msgstr "Clés cryptage"
2397
2398 msgid "Encryption key type"
2399 msgstr "Type de clé cryptage"
2400
2401 msgid "Encryption:"
2402 msgstr "Cryptage:"
2403
2404 msgid "End time"
2405 msgstr "Heure fin"
2406
2407 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2408 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt automatique"
2409
2410 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2411 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt complet en veille"
2412
2413 msgid "English"
2414 msgstr "Anglais"
2415
2416 #, python-format
2417 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2418 msgstr "Redémarrage(s) Enigma: %d\n"
2419
2420 msgid "Enigma2 skin selector"
2421 msgstr "Enigma2 sélection du skin"
2422
2423 msgid "Enter main menu..."
2424 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2425
2426 msgid "Enter pin code"
2427 msgstr "Saisir code PIN"
2428
2429 msgid "Enter the service pin"
2430 msgstr "Entrer le pin service"
2431
2432 msgid "Equal to"
2433 msgstr "Égale au"
2434
2435 msgid "Error"
2436 msgstr "Erreur"
2437
2438 msgid "Error code"
2439 msgstr "Code d'erreur"
2440
2441 msgid "Error executing plugin"
2442 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2443
2444 #, python-format
2445 msgid ""
2446 "Error: %s\n"
2447 "Retry?"
2448 msgstr ""
2449 "Erreur: %s\n"
2450 "Réessayer?"
2451
2452 msgid "Estonian"
2453 msgstr "Estonien"
2454
2455 msgid "EtPortal"
2456 msgstr "EtPortal"
2457
2458 msgid "Ethernet network interface"
2459 msgstr "Interface réseau Ethernet"
2460
2461 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2462 msgstr "Taille de la police de l'événement (par rapport à la taille du skin)"
2463
2464 msgid "Event view"
2465 msgstr "Programme TV"
2466
2467 msgid "Event view menu"
2468 msgstr "Menu d'affichage de l'événement"
2469
2470 msgid "Every known"
2471 msgstr "Tout ce qui est connu"
2472
2473 msgid "Everywhere"
2474 msgstr "Partout"
2475
2476 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2477 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2478
2479 msgid "Execution finished!!"
2480 msgstr "Exécution terminée!!"
2481
2482 msgid "Execution progress:"
2483 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2484
2485 msgid "Exif"
2486 msgstr "Exif"
2487
2488 msgid "Exit"
2489 msgstr "Quitter"
2490
2491 msgid "Exit EPG"
2492 msgstr "Quitter l'EPG"
2493
2494 msgid "Exit editor"
2495 msgstr "Quitter éditeur"
2496
2497 msgid "Exit input device selection."
2498 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2499
2500 msgid "Exit media player?"
2501 msgstr "Quitter media player?"
2502
2503 msgid "Exit mediaplayer"
2504 msgstr "Quitter lecteur média"
2505
2506 msgid "Exit movie list"
2507 msgstr "Quitter liste film"
2508
2509 msgid "Exit movie player?"
2510 msgstr "Quitter lecteur média?"
2511
2512 msgid "Exit nameserver configuration"
2513 msgstr "Quitter configuration du serveur de nom"
2514
2515 msgid "Exit network interface list"
2516 msgstr "Quitter liste interface réseau"
2517
2518 msgid "Exit network wizard"
2519 msgstr "Quitter assistant réseau"
2520
2521 msgid "Exit the wizard"
2522 msgstr "Quitter l'assistant"
2523
2524 msgid "Exit/OK"
2525 msgstr "Exit/OK"
2526
2527 msgid "Expert"
2528 msgstr "Expert"
2529
2530 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2531 msgstr "Étendre l'arrêt automatique de 15 minutes"
2532
2533 msgid "Extended"
2534 msgstr "Etendu"
2535
2536 msgid "Extended Software"
2537 msgstr "Logiciel étendu"
2538
2539 msgid "Extended Software Plugin"
2540 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2541
2542 msgid "Extended network setup plugin..."
2543 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2544
2545 msgid "Extended setup..."
2546 msgstr "Paramètre avancé..."
2547
2548 msgid "Extensions"
2549 msgstr "Extensions"
2550
2551 msgid "Extensions management"
2552 msgstr "Gestionnaire extensions"
2553
2554 msgid "External"
2555 msgstr "Externe"
2556
2557 msgid "External PiP"
2558 msgstr "PiP externe"
2559
2560 #, python-format
2561 msgid "External Storage %s"
2562 msgstr "Stockage externe %s"
2563
2564 msgid "External subtitle color"
2565 msgstr "Couleur des sous-titres externes"
2566
2567 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2568 msgstr "Colorisation des sous-titres externes de dialogue"
2569
2570 msgid "External subtitle switch fonts"
2571 msgstr "Police de caractère des sous-titres externes"
2572
2573 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2574 msgstr "Heure de fin supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2575
2576 msgid "Extra motor options"
2577 msgstr "Options moteur supplémentaires"
2578
2579 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2580 msgstr "Heure de début supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2581
2582 msgid "F1/F3"
2583 msgstr "F1/F3"
2584
2585 msgid "FEC"
2586 msgstr "FEC"
2587
2588 msgid "FEC:"
2589 msgstr "FEC:"
2590
2591 msgid "FTA"
2592 msgstr "En Clair"
2593
2594 msgid "Factory reset"
2595 msgstr "Réinitialisation d’usine"
2596
2597 msgid "Failed"
2598 msgstr "Échoué"
2599
2600 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2601 msgstr "Échec de l'écriture /tmp/positionersetup.log: "
2602
2603 msgid "Failed:"
2604 msgstr "Échoué:"
2605
2606 msgid "Fallback remote receiver URL"
2607 msgstr "URL du récepteur distant de repli"
2608
2609 #, python-format
2610 msgid "Fan %d"
2611 msgstr "%d ventilateur"
2612
2613 #, python-format
2614 msgid "Fan %d PWM"
2615 msgstr "%d ventilateur PWM"
2616
2617 #, python-format
2618 msgid "Fan %d voltage"
2619 msgstr "%d ventilateur voltage"
2620
2621 msgid "Fan operation"
2622 msgstr "Activité du ventilateur"
2623
2624 msgid "Fan speed"
2625 msgstr "Vitesse du ventilateur"
2626
2627 msgid "Fast"
2628 msgstr "Rapide"
2629
2630 msgid "Fast DiSEqC"
2631 msgstr "DiSEqC rapide"
2632
2633 msgid "Fast Scan"
2634 msgstr "Scan Rapide"
2635
2636 msgid "Fast epoch"
2637 msgstr "Époque rapide"
2638
2639 msgid "Fast forward speeds"
2640 msgstr "Vitesses avance rapide"
2641
2642 msgid "Favourites"
2643 msgstr "Favoris"
2644
2645 msgid "File appears to be busy.\n"
2646 msgstr "Le fichier semble être occupé.\n"
2647
2648 msgid "Filesystem check"
2649 msgstr "Vérification du système de fichiers"
2650
2651 msgid "Final position at"
2652 msgstr "Position finale à"
2653
2654 msgid "Final position at index"
2655 msgstr "Position finale à l'indice"
2656
2657 msgid "Final scroll delay"
2658 msgstr "Délai du défilement final"
2659
2660 msgid "Fine movement"
2661 msgstr "Contrôle fin"
2662
2663 msgid "Finetune"
2664 msgstr "Réglage avancé"
2665
2666 msgid "Finished"
2667 msgstr "Terminé"
2668
2669 msgid "Finished configuring your network"
2670 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2671
2672 msgid "Finished restarting your network"
2673 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2674
2675 msgid "Finnish"
2676 msgstr "Finlandais"
2677
2678 msgid "Fixed"
2679 msgstr "Fixé"
2680
2681 msgid "Flash"
2682 msgstr "Flash"
2683
2684 msgid "Flashing failed"
2685 msgstr "Échec du flash"
2686
2687 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2688 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après avoir appuyé sur OK!"
2689
2690 msgid "Format"
2691 msgstr "Format"
2692
2693 msgid "Forward volume keys"
2694 msgstr "Faire suivre les touches du volume"
2695
2696 msgid "Frame size in full view"
2697 msgstr "Taille du cadre en plein écran"
2698
2699 msgid "French"
2700 msgstr "Français"
2701
2702 msgid "Frequency"
2703 msgstr "Fréquence"
2704
2705 msgid "Frequency bands"
2706 msgstr "Bandes fréquence"
2707
2708 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2709 msgstr "Taille du seuil pour scan fréquence (khz)"
2710
2711 msgid "Frequency steps"
2712 msgstr "Seuils des fréquences"
2713
2714 msgid "Frequency:"
2715 msgstr "Fréquence:"
2716
2717 msgid "Fri"
2718 msgstr "Ven"
2719
2720 msgid "Friday"
2721 msgstr "Vendredi"
2722
2723 msgid "From :"
2724 msgstr "De:"
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Frontprocessor version: %d"
2728 msgstr "Version du frontprocessor: %d"
2729
2730 msgid "Full transparency"
2731 msgstr "Transparence complète"
2732
2733 msgid "Fulview resulution"
2734 msgstr "Résolution plein écran"
2735
2736 msgid "Function of OK button"
2737 msgstr "Fonction de la touche OK"
2738
2739 msgid "Further Options"
2740 msgstr "Options supplémentaires"
2741
2742 msgid ""
2743 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2744 "Do you want to restart the GUI now?"
2745 msgstr ""
2746 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2747 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2748
2749 msgid "Gateway"
2750 msgstr "Passerelle"
2751
2752 msgid "General AC3 delay"
2753 msgstr "Délai général AC3"
2754
2755 msgid "General PCM delay"
2756 msgstr "Délai général PCM"
2757
2758 msgid "Genre"
2759 msgstr "Genre"
2760
2761 msgid "German"
2762 msgstr "Allemand"
2763
2764 msgid "Get latest experimental image"
2765 msgstr "Obtenir la dernière image expérimental"
2766
2767 msgid "Get latest release image"
2768 msgstr "Obtenir la dernière image publiée"
2769
2770 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2771 msgstr "Récupération des informations du plugin. Veuillez patienter..."
2772
2773 msgid "Go down the list"
2774 msgstr "Aller en bas de la liste"
2775
2776 msgid "Go to first movie or last item"
2777 msgstr "Aller au premier film ou au dernier élément"
2778
2779 msgid "Go to first movie or top of list"
2780 msgstr "Aller au premier film ou en haut de liste"
2781
2782 msgid "Go to first service"
2783 msgstr "Aller au premier service"
2784
2785 msgid "Go to last service"
2786 msgstr "Aller au dernier service"
2787
2788 msgid "Go to next event"
2789 msgstr "Aller à l'évènement suivant"
2790
2791 msgid "Go to next page of service"
2792 msgstr "Aller à la page suivante des services"
2793
2794 msgid "Go to previous event"
2795 msgstr "Aller à l'évènement précédent"
2796
2797 msgid "Go to previous page of service"
2798 msgstr "Aller à la page précédente des services"
2799
2800 msgid "Go up the list"
2801 msgstr "Remonter la liste"
2802
2803 msgid "Goto"
2804 msgstr "Aller vers"
2805
2806 msgid "Goto 0"
2807 msgstr "Aller à 0"
2808
2809 msgid "Goto :"
2810 msgstr "Aller à:"
2811
2812 msgid "Goto X"
2813 msgstr "Aller sur X"
2814
2815 msgid "Goto index position"
2816 msgstr "Aller sur indice de position"
2817
2818 msgid "Goto next day of events"
2819 msgstr "Aller au jour suivant des évènements"
2820
2821 msgid "Goto next page of events"
2822 msgstr "Aller à la page suivante des évènements"
2823
2824 msgid "Goto position"
2825 msgstr "Aller à la position"
2826
2827 msgid "Goto previous day of events"
2828 msgstr "Aller au jour précédent des évènements"
2829
2830 msgid "Goto previous page of events"
2831 msgstr "Aller à la page précédente des évènements"
2832
2833 msgid "Goto primetime / now"
2834 msgstr "Aller à prime time / maintenant"
2835
2836 msgid "Goto specific date/time"
2837 msgstr "Aller à une date/heure précise"
2838
2839 msgid "GotoX calibration"
2840 msgstr "Aller sur X calibration"
2841
2842 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2843 msgstr "Paramètres GraphMultiEpg"
2844
2845 msgid "Graphical Multi EPG"
2846 msgstr "Multi EPG Graphique"
2847
2848 msgid "Greek"
2849 msgstr "Grèque"
2850
2851 msgid "Green"
2852 msgstr "Vert"
2853
2854 msgid "Green boost"
2855 msgstr "Intensifier le vert"
2856
2857 msgid "Guard interval"
2858 msgstr "Intervalle de garde"
2859
2860 msgid "HD list"
2861 msgstr "Liste HD"
2862
2863 msgid "HD1100/HD1200/et7x00/et8500"
2864 msgstr "HD1100/HD1200/et7x00/et8500"
2865
2866 msgid "HD2400"
2867 msgstr "HD2400"
2868
2869 msgid "HDMI-CEC setup"
2870 msgstr "Configurer HDMI-CEC"
2871
2872 msgid "Handle standby from TV"
2873 msgstr "Gérer le mode veille de la TV"
2874
2875 msgid "Handle wakeup from TV"
2876 msgstr "Gérer le mode réveil de la TV"
2877
2878 msgid "Hard disk"
2879 msgstr "Disque dur"
2880
2881 msgid "Hard disk setup"
2882 msgstr "Paramètres du disque dur"
2883
2884 msgid "Hard disk standby after"
2885 msgstr "Disque dur en veille après"
2886
2887 msgid "Harddisk"
2888 msgstr "Disque dur"
2889
2890 msgid "Harddisk Setup"
2891 msgstr "Paramètres du disque dur"
2892
2893 msgid "Hardware: "
2894 msgstr "Matériel: "
2895
2896 msgid "Hebrew"
2897 msgstr "Hébreu"
2898
2899 msgid "Helps setting up your antenna"
2900 msgstr "Vous aide à configurer votre antenne"
2901
2902 msgid "Hidden network"
2903 msgstr "Réseau caché"
2904
2905 msgid "Hide CI messages"
2906 msgstr "Masquer les messages CI"
2907
2908 msgid "Hide channel list in radio mode"
2909 msgstr "Cacher la liste des chaînes en mode radio"
2910
2911 msgid "Hide known extensions"
2912 msgstr "Cacher les extensions connues"
2913
2914 msgid "Hide number markers"
2915 msgstr "Cacher les nombres des marqueurs"
2916
2917 msgid "Hide parentel locked services"
2918 msgstr "Cacher les services avec contrôle parental"
2919
2920 msgid "Hide player"
2921 msgstr "Masquer le lecteur"
2922
2923 msgid "Hide zap errors"
2924 msgstr "Masquer les erreurs de zap"
2925
2926 msgid "Hierarchy info"
2927 msgstr "Info hiérarchie"
2928
2929 msgid "Hierarchy information"
2930 msgstr "Hiérarchie de l'Information"
2931
2932 msgid "High bitrate support"
2933 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
2934
2935 msgid "History back"
2936 msgstr "Historique précédent"
2937
2938 msgid "History next"
2939 msgstr "Historique suivant"
2940
2941 msgid "Hold screen"
2942 msgstr "Vérouiller l'écran"
2943
2944 msgid "Hold till locked"
2945 msgstr "Bloquer l'écran jusqu'au vérouillage"
2946
2947 msgid "Home"
2948 msgstr "Accueil"
2949
2950 msgid "Horizontal"
2951 msgstr "Horizontal"
2952
2953 msgid "Horizontal turning speed"
2954 msgstr "Vitesse rotation horizontale"
2955
2956 msgid "HotKey Setup"
2957 msgstr "Configurer Hotkey"
2958
2959 msgid "Hotkey"
2960 msgstr "Hotkey"
2961
2962 msgid "Hotkey Panic"
2963 msgstr "Hotkey panique"
2964
2965 msgid "Hotkey Setup"
2966 msgstr "Configurer Hotkey"
2967
2968 msgid "Hotkey zap"
2969 msgstr "Hotkey zap"
2970
2971 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2972 msgstr "Combien de minutes voulez-vous ajouter à l'enregistrement?"
2973
2974 msgid "How many minutes do you want to record?"
2975 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
2976
2977 msgid "Hue"
2978 msgstr "Teinte"
2979
2980 msgid "Hungarian"
2981 msgstr "Hongrois"
2982
2983 msgid "IP address"
2984 msgstr "Adresse IP"
2985
2986 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2987 msgstr "Le fichier ISO est trop grand pour ce système de fichiers!"
2988
2989 msgid "ISO path"
2990 msgstr "Chemin ISO"
2991
2992 msgid "Icons"
2993 msgstr "Icônes"
2994
2995 msgid ""
2996 "If you see this, something is wrong with\n"
2997 "your scart connection. Press OK to return."
2998 msgstr ""
2999 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
3000 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
3001 "pour continuer."
3002
3003 msgid ""
3004 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3005 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3006 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3007 "If you are happy with the result, press OK."
3008 msgstr "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-le. S'il y a quelque chose appelé \"dynamique\", positionnez le sur standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible. Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable. Ne pas s'inquiéter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
3009
3010 msgid "Ignore conflict"
3011 msgstr "Ignorer les conflits"
3012
3013 msgid "Image: "
3014 msgstr "Image: "
3015
3016 msgid "Immediate shutdown"
3017 msgstr "Extinction immédiate"
3018
3019 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3020 msgstr "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne enregistrée!\n"
3021
3022 msgid "In progress"
3023 msgstr "En progression"
3024
3025 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3026 msgstr "Arrêt automatique en cas d'inactivité"
3027
3028 msgid "Include AIT in http streams"
3029 msgstr "Inclure AIT dans les flux HTTP"
3030
3031 msgid "Include ECM in http streams"
3032 msgstr "Inclure ECM dans les flux HTTP"
3033
3034 msgid "Include EIT in http streams"
3035 msgstr "Inclure EIT dans les flux HTTP"
3036
3037 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3038 msgstr "Type de service incorrect pour PiP (image-dans-image)!"
3039
3040 msgid "Increased voltage"
3041 msgstr "Augmenter la tension"
3042
3043 msgid "Index"
3044 msgstr "Index"
3045
3046 msgid "Index allocated:"
3047 msgstr "Indice attribué:"
3048
3049 msgid "Info"
3050 msgstr "Info"
3051
3052 msgid "Info bar"
3053 msgstr "Barre d'infos"
3054
3055 msgid "Info bar timeout"
3056 msgstr "Délai d'affichage de la barre d'infos"
3057
3058 msgid "Infobar frontend data source"
3059 msgstr "Source des données du frontend dans la barre d'infos"
3060
3061 msgid "Information"
3062 msgstr "Informations"
3063
3064 msgid "Init"
3065 msgstr "Initialiser"
3066
3067 msgid "Initial fast forward speed"
3068 msgstr "Vitesse initiale d'avance rapide"
3069
3070 msgid "Initial location in new timers"
3071 msgstr "Emplacement initial pour les nouveaux enregistrements"
3072
3073 msgid "Initial lock ratio"
3074 msgstr "Ratio initial de vérouillage"
3075
3076 msgid "Initial rewind speed"
3077 msgstr "Vitesse initiale de retour rapide"
3078
3079 msgid "Initial scroll delay"
3080 msgstr "Délai initial du défilement"
3081
3082 msgid "Initial signal quality"
3083 msgstr "Qualité du signal initial"
3084
3085 msgid "Initial signal quality:"
3086 msgstr "Qualité du signal initial:"
3087
3088 msgid "Initialization"
3089 msgstr "Initialisation"
3090
3091 msgid "Initialize"
3092 msgstr "Initialiser"
3093
3094 msgid "Initializing storage device..."
3095 msgstr "Initialiser le périphérique de stockage..."
3096
3097 msgid "Input"
3098 msgstr "Entrée"
3099
3100 msgid "Input device setup"
3101 msgstr "Paramètres du périphérique entrée"
3102
3103 msgid "Input devices"
3104 msgstr "Périphériques d’entrée"
3105
3106 msgid "Install"
3107 msgstr "Installer"
3108
3109 msgid "Install a new image with a USB stick"
3110 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3111
3112 msgid "Install a new image with your web browser"
3113 msgstr "Installer une nouvelle image avec votre navigateur web"
3114
3115 msgid "Install channel list"
3116 msgstr "Installer liste des chaînes"
3117
3118 msgid "Install extensions"
3119 msgstr "Installer des extensions"
3120
3121 msgid "Install extensions."
3122 msgstr "Installer extensions."
3123
3124 msgid "Install local extension"
3125 msgstr "Installer extension locale"
3126
3127 msgid "Install picons on"
3128 msgstr "Installer les picons sur"
3129
3130 msgid "Install softcam"
3131 msgstr "Installer softcam"
3132
3133 msgid "Installation has completed."
3134 msgstr "L'installation est terminée."
3135
3136 msgid "Installation or removal has completed."
3137 msgstr "L'installation ou le retrait est terminé."
3138
3139 msgid "Installed: "
3140 msgstr "Installé:"
3141
3142 msgid "Installing"
3143 msgstr "Installation"
3144
3145 msgid "Installing software..."
3146 msgstr "Installation du logiciel..."
3147
3148 msgid "Instant record"
3149 msgstr "Enregistrement Immédiat"
3150
3151 msgid "Instant recording location"
3152 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3153
3154 msgid "Instant recording..."
3155 msgstr "Enregistrement Immédiat..."
3156
3157 msgid "Interface: "
3158 msgstr "Interface: "
3159
3160 msgid "Intermediate"
3161 msgstr "Intermédiaire"
3162
3163 msgid "Internal"
3164 msgstr "Interne"
3165
3166 msgid "Internal flash"
3167 msgstr "Flash interne"
3168
3169 msgid "Internal hdd only"
3170 msgstr "Disque dur interne seulement"
3171
3172 msgid "Interval between keys when repeating:"
3173 msgstr "Intervalle entre les touches lorsque répétition:"
3174
3175 #, python-format
3176 msgid "Invalid directory selected: %s"
3177 msgstr "Répertoire sélectionné non valide: %s"
3178
3179 msgid "Invalid location"
3180 msgstr "Emplacement non valide"
3181
3182 msgid "Invalid transponder data"
3183 msgstr "Donnée du transpondeur non valide"
3184
3185 msgid "Inversion"
3186 msgstr "Inversion"
3187
3188 msgid "Invert"
3189 msgstr "Inverser"
3190
3191 msgid "Ipkg"
3192 msgstr "Ipkg"
3193
3194 msgid "Is this setting ok?"
3195 msgstr "Voulez-vous utiliser ce paramètre?"
3196
3197 msgid "Is this video mode ok?"
3198 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3199
3200 msgid "Italian"
3201 msgstr "Italien"
3202
3203 msgid "Items per page "
3204 msgstr "Éléments par page "
3205
3206 msgid "Items per page for list screen"
3207 msgstr "Éléments par page en mode liste"
3208
3209 msgid "Job overview"
3210 msgstr "Vue travail"
3211
3212 msgid "Jump to beginning of list"
3213 msgstr "Aller au début de la liste"
3214
3215 msgid "Jump to end of list"
3216 msgstr "Se rendre à la fin de liste"
3217
3218 msgid "Jump to next marked position"
3219 msgstr "Se rendre à la position marquée suivante"
3220
3221 msgid "Jump to previous marked position"
3222 msgstr "Se rendre à la position marquée précédente"
3223
3224 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3225 msgid "Just scale"
3226 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3227
3228 msgid "Keep service"
3229 msgstr "Garder le service"
3230
3231 msgid "Kernel version: "
3232 msgstr "Version du noyau: "
3233
3234 msgid "Keyboard"
3235 msgstr "Clavier"
3236
3237 msgid "Keyboard map"
3238 msgstr "Agencement du clavier"
3239
3240 msgid "Keyboard setup"
3241 msgstr "Paramétrage du clavier"
3242
3243 msgid "LAN adapter"
3244 msgstr "Adaptateur réseau local"
3245
3246 msgid "LAN connection"
3247 msgstr "Connexion LAN"
3248
3249 msgid "LNB"
3250 msgstr "LNB"
3251
3252 msgid "Language"
3253 msgstr "Langue"
3254
3255 msgid "Language selection"
3256 msgstr "Sélection de la langue"
3257
3258 msgid "Last config"
3259 msgstr "Dernière config"
3260
3261 msgid "Last speed"
3262 msgstr "Dernière vitesse"
3263
3264 msgid "Last upgrade: "
3265 msgstr "Dernière mise à jour: "
3266
3267 msgid "Latest Commits"
3268 msgstr "Derniers changements"
3269
3270 msgid "Latitude"
3271 msgstr "Latitude"
3272
3273 msgid "Latvian"
3274 msgstr "Letton"
3275
3276 msgid "Leave DVD player?"
3277 msgstr "Quitter le lecteur DVD?"
3278
3279 msgid "Left"
3280 msgstr "Gauche"
3281
3282 msgid "Left from servicename"
3283 msgstr "À la gauche du nom du service"
3284
3285 msgid "Leisure hobbies"
3286 msgstr "Passe-temps/loisirs"
3287
3288 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3289 msgid "Letterbox"
3290 msgstr "Letterbox"
3291
3292 msgid "Letterbox zoom"
3293 msgstr "Letterbox zoom"
3294
3295 msgid "Limit character set for recording filenames"
3296 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom de fichier enregistré"
3297
3298 msgid "Limit east"
3299 msgstr "Limite est"
3300
3301 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3302 msgstr "Limiter les caractères qui peuvent être utilisés dans les noms de fichiers d'enregistrement à (7 bits) ascii. Cela garantit la compatibilité avec les systèmes d'exploitation ou des systèmes de fichiers avec des jeux de caractères limités."
3303
3304 msgid "Limit west"
3305 msgstr "Limite ouest"
3306
3307 msgid "Limits cancelled"
3308 msgstr "Limites à ne pas appliquer"
3309
3310 msgid "Limits enabled"
3311 msgstr "Limites activées"
3312
3313 msgid "Limits off"
3314 msgstr "Désactiver les limites"
3315
3316 msgid "Limits on"
3317 msgstr "Limites activées"
3318
3319 msgid "Link quality:"
3320 msgstr "Qualité du lien:"
3321
3322 msgid "Link:"
3323 msgstr "Lien:"
3324
3325 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3326 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3327
3328 msgid "List available networks"
3329 msgstr "Liste des réseaux disponibles"
3330
3331 msgid "List mode"
3332 msgstr "Mode liste"
3333
3334 msgid "List of storage devices"
3335 msgstr "Liste des Périphériques de Stockage"
3336
3337 msgid "List type"
3338 msgstr "Liste de type"
3339
3340 #, python-format
3341 msgid "List version %d, found %d channel"
3342 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3343 msgstr[0] "Liste version %d, %d chaîne trouvée"
3344 msgstr[1] "Liste version %d, %d chaînes trouvées"
3345
3346 msgid "Listen to the radio..."
3347 msgstr "Écouter la radio..."
3348
3349 msgid "Lists reloaded!"
3350 msgstr "Listes rechargées!"
3351
3352 msgid "Lithuanian"
3353 msgstr "Lituanien"
3354
3355 msgid "Load"
3356 msgstr "Charger"
3357
3358 msgid "Load length of movies in movie list"
3359 msgstr "Charger longueur des films dans liste des films"
3360
3361 msgid "Load playlist"
3362 msgstr "Charger liste lecture"
3363
3364 msgid "Load unlinked userbouquets"
3365 msgstr "Charger les userbouquets non liés"
3366
3367 msgid "Local network"
3368 msgstr "Réseau local"
3369
3370 msgid "Location"
3371 msgstr "Emplacement"
3372
3373 msgid "Location for instant recordings"
3374 msgstr "Emplacement pour les enregistrements instantanés"
3375
3376 msgid "Lock ratio"
3377 msgstr "Verrouiller rapport"
3378
3379 msgid "Lock:"
3380 msgstr "Verrouiller:"
3381
3382 msgid "Log results to /tmp"
3383 msgstr "Loguer les résultats dans /tmp"
3384
3385 msgid "Long filenames"
3386 msgstr "Nom de fichiers long"
3387
3388 msgid "Long key press"
3389 msgstr "Appui long sur touche"
3390
3391 msgid "Longitude"
3392 msgstr "Longitude"
3393
3394 msgid "Loop through to"
3395 msgstr "Rebouclé par"
3396
3397 msgid "Luxembourgish"
3398 msgstr "Luxembourgeois"
3399
3400 msgid "MMC card"
3401 msgstr "Carte MMC"
3402
3403 msgid "MORE"
3404 msgstr "PLUS"
3405
3406 msgid "Main menu"
3407 msgstr "Menu principal"
3408
3409 msgid "Maintain old EPG data for"
3410 msgstr "Maintenir les anciennes données EPG (min)"
3411
3412 msgid "Make this mark an 'in' point"
3413 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3414
3415 msgid "Make this mark an 'out' point"
3416 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3417
3418 msgid "Make this mark just a mark"
3419 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3420
3421 msgid "Manage extensions"
3422 msgstr "Gestionnaire des extensions"
3423
3424 msgid "Manage your receiver's software"
3425 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3426
3427 msgid "Manual"
3428 msgstr "Manuel"
3429
3430 msgid "Manual Scan"
3431 msgstr "Analyse Manuelle"
3432
3433 msgid "Manual configuration"
3434 msgstr "Configuration manuelle"
3435
3436 msgid "Manual scan"
3437 msgstr "Analyse Manuelle"
3438
3439 msgid "Manual transponder"
3440 msgstr "Transpondeur manuel"
3441
3442 msgid "Manufacturer"
3443 msgstr "Constructeur"
3444
3445 msgid "Margin after recording (minutes)"
3446 msgstr "Marge après l'enregistrement (min)"
3447
3448 msgid "Margin before recording (minutes)"
3449 msgstr "Marge avant l'enregistrement (min)"
3450
3451 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3452 msgstr "Marquer le service comme un service dédié à la 3D"
3453
3454 msgid "Max memory positions"
3455 msgstr "Positions mémoires max"
3456
3457 msgid "Max. bitrate: "
3458 msgstr "Bitrate Max: "
3459
3460 msgid "Maybe the reason that recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
3461 msgstr "Peut-être parce qu’un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de configurer le positionneur."
3462
3463 msgid "Media player"
3464 msgstr "Lecteur de médias"
3465
3466 msgid "Media scanner"
3467 msgstr "Media scanner"
3468
3469 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3470 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3471
3472 msgid "Medium is not empty!"
3473 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3474
3475 msgid "Memory"
3476 msgstr "Mémoire"
3477
3478 msgid "Memory Info"
3479 msgstr "Info mémoire"
3480
3481 msgid "Memory index"
3482 msgstr "Index mémoire"
3483
3484 msgid "Menu"
3485 msgstr "Menu"
3486
3487 msgid "Message"
3488 msgstr "Message"
3489
3490 msgid "Message..."
3491 msgstr "Message..."
3492
3493 #, python-format
3494 msgid "Minimum age %d years"
3495 msgstr "Age minimum %d ans"
3496
3497 msgid "Minimum send interval"
3498 msgstr "Intervalle minimum d'envoi"
3499
3500 msgid "Missing "
3501 msgstr "Manquant "
3502
3503 msgctxt "Satellite configuration mode"
3504 msgid "Mode"
3505 msgstr "Mode"
3506
3507 msgctxt "Video output mode"
3508 msgid "Mode"
3509 msgstr "Mode"
3510
3511 msgid "Model: "
3512 msgstr "Modèle: "
3513
3514 msgid "Modulation"
3515 msgstr "Modulation"
3516
3517 msgid "Modulator"
3518 msgstr "Modulateur"
3519
3520 msgid "Mon"
3521 msgstr "Lun"
3522
3523 msgid "Mon-Fri"
3524 msgstr "Lun-Ven"
3525
3526 msgid "Monday"
3527 msgstr "Lundi"
3528
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3530 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3531
3532 msgid "Motor command retries"
3533 msgstr "Tentatives de commande moteur"
3534
3535 msgid "Motor running timeout"
3536 msgstr "Mouvement du moteur en timeout"
3537
3538 msgid "Mount"
3539 msgstr "Monter"
3540
3541 msgid "Move"
3542 msgstr "Déplacer"
3543
3544 msgid "Move PIP"
3545 msgstr "Déplacer PiP"
3546
3547 msgid "Move PiP to main picture"
3548 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3549
3550 msgid "Move Picture in Picture"
3551 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3552
3553 msgid "Move east"
3554 msgstr "Déplacer vers l'est"
3555
3556 msgid "Move to position X"
3557 msgstr "Déplacer vers position X"
3558
3559 msgid "Move west"
3560 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3561
3562 msgid "Moved to position 0"
3563 msgstr "Déplacer vers position 0"
3564
3565 msgid "Moved to position at index"
3566 msgstr "Déplacer vers l'indice de position"
3567
3568 msgid "Movement"
3569 msgstr "Déplacement"
3570
3571 msgid "Movie list configuration"
3572 msgstr "Configuration de la liste des Films"
3573
3574 msgid "Movie location"
3575 msgstr "Emplacement des films"
3576
3577 msgid "Movie selection"
3578 msgstr "Sélection des films"
3579
3580 msgid "Movie/Drama"
3581 msgstr "Film/Fiction"
3582
3583 msgid "Movielist menu"
3584 msgstr "Menu liste des films"
3585
3586 msgid "Moving"
3587 msgstr "En mouvement"
3588
3589 msgid "Moving east ..."
3590 msgstr "Déplacement vers l'est ..."
3591
3592 msgid "Moving to position"
3593 msgstr "Déplacement vers position"
3594
3595 msgid "Moving west ..."
3596 msgstr "Déplacement vers l'ouest ..."
3597
3598 msgid "Multi EPG"
3599 msgstr "Multi EPG"
3600
3601 msgid "Multi channel downmix"
3602 msgstr "Downmix multi-canaux"
3603
3604 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3605 msgstr "Sélection bouquet Multi-EPG"
3606
3607 msgid "Multimedia"
3608 msgstr "Multimédia"
3609
3610 msgid "Multiple service support"
3611 msgstr "Support service multiple"
3612
3613 msgid "Multiplex"
3614 msgstr "Multiplex"
3615
3616 msgid "Multisat"
3617 msgstr "Multisat"
3618
3619 msgid "Multisat all select"
3620 msgstr "Sélectionner tous les multisat"
3621
3622 msgid "Music/Ballet/Dance"
3623 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
3624
3625 msgid "Mute"
3626 msgstr "Sourdine"
3627
3628 msgid "N/A"
3629 msgstr "N/A"
3630
3631 msgid "NEXT"
3632 msgstr "SUIVANT"
3633
3634 msgid "NFI image flashing"
3635 msgstr "Flash de l'image NFI"
3636
3637 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3638 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser le bouton jaune pour redémarrer!"
3639
3640 msgid "NIM"
3641 msgstr "Tuner"
3642
3643 msgid "NOW"
3644 msgstr "MAINTENANT"
3645
3646 msgid "NTSC"
3647 msgstr "NTSC"
3648
3649 msgid "Name"
3650 msgstr "Nom"
3651
3652 msgid "Nameserver"
3653 msgstr "Serveur de nom"
3654
3655 #, python-format
3656 msgid "Nameserver %d"
3657 msgstr "Serveur de nom %d"
3658
3659 msgid "Nameserver settings"
3660 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3661
3662 msgid "Nameserver setup"
3663 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3664
3665 msgid "Namespace"
3666 msgstr "Espace nom"
3667
3668 msgid "Netmask"
3669 msgstr "Masque sous-réseau"
3670
3671 msgid "Network"
3672 msgstr "Réseau"
3673
3674 msgid "Network ID"
3675 msgstr "ID Réseau"
3676
3677 msgid "Network configuration..."
3678 msgstr "Configuration réseau..."
3679
3680 msgid "Network mount"
3681 msgstr "Monter réseau"
3682
3683 #, python-format
3684 msgid "Network mount %s"
3685 msgstr "Monter réseau %s"
3686
3687 msgid "Network name (SSID)"
3688 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
3689
3690 msgid "Network scan"
3691 msgstr "Analyse du réseau"
3692
3693 msgid "Network setup"
3694 msgstr "Paramètres du réseau"
3695
3696 msgid "Network test"
3697 msgstr "Test du réseau"
3698
3699 msgid "Network test..."
3700 msgstr "Test du réseau..."
3701
3702 msgid "Network test: "
3703 msgstr "Test du réseau: "
3704
3705 msgid "Network wizard"
3706 msgstr "Assistant Réseau"
3707
3708 msgid "Network:"
3709 msgstr "Réseau: "
3710
3711 msgid "Never decrypt the content while recording. This overrides the individual timer settings globally. If enabled, recordings are stored in crypted presentation and must be decrypted afterwards (sometimes called offline decoding). Default: off."
3712 msgstr "Ne jamais déchiffrer le contenu lors de l’enregistrement. Cela remplace les paramètres de temporisation globaux. Si elle est activée, les enregistrements sont stockés encryptés et doivent donc être décryptés après (parfois appelé décodage hors-ligne). Par défaut: désactivé."
3713
3714 msgid "Never decrypt while recording"
3715 msgstr "Ne jamais décrypter pendant l’enregistrement"
3716
3717 msgid "New"
3718 msgstr "Nouvelle"
3719
3720 msgid "New version:"
3721 msgstr "Nouvelle version:"
3722
3723 msgid "News Current Affairs"
3724 msgstr "Actualités/Courant/Affaires"
3725
3726 msgctxt "button label, 'next screen'"
3727 msgid "Next"
3728 msgstr "Suivant"
3729
3730 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3731 msgid "Next"
3732 msgstr "Suivant"
3733
3734 msgid "No"
3735 msgstr "Non"
3736
3737 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3738 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3739
3740 msgid "No Connection"
3741 msgstr "Pas de connexion"
3742
3743 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3744 msgstr "Aucun disque dur trouvé, ou disque dur non initialisé!"
3745
3746 msgid "No age block"
3747 msgstr "Pas de blocage sur l'âge"
3748
3749 msgid "No backup needed"
3750 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3751
3752 msgid "No cable tuner found!"
3753 msgstr "Aucun tuner câble trouvé!"
3754
3755 msgid ""
3756 "No data on transponder!\n"
3757 "(Timeout reading PAT)"
3758 msgstr ""
3759 "Aucune donnée sur le transpondeur!\n"
3760 "(Délai dépassé en lisant PAT)"
3761
3762 msgid "No delay"
3763 msgstr "Aucun délai"
3764
3765 msgid "No description available."
3766 msgstr "Description non disponible."
3767
3768 msgid "No details for this image file"
3769 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3770
3771 msgid "No displayable files on this medium found!"
3772 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
3773
3774 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3775 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistrement indéfini."
3776
3777 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3778 msgstr "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les boutons numériques avant/arrière!"
3779
3780 msgid "No free index available"
3781 msgstr "Aucun index libre disponible"
3782
3783 msgid "No free tuner!"
3784 msgstr "Aucun tuner de libre"
3785
3786 msgid "No network connection available."
3787 msgstr "Aucune connexion réseau disponible."
3788
3789 msgid "No networks found"
3790 msgstr "Aucun réseau trouvé"
3791
3792 msgid "No new plugins found"
3793 msgstr "Aucun nouveau plugin trouvé"
3794
3795 msgid "No positioner capable frontend found."
3796 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3797
3798 msgid "No priority"
3799 msgstr "Pas de priorité"
3800
3801 msgid "No satellite frontend found!"
3802 msgstr "Aucun frontend satellite trouvé!"
3803
3804 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3805 msgstr "Aucun tuner satellite, terreste ou câble configuré. Merci de vérifier la configuration de votre tuner."
3806
3807 msgid "No service"
3808 msgstr "Pas de service"
3809
3810 msgid "No services/providers selected"
3811 msgstr "Aucun Services/Opérateurs sélectionnés"
3812
3813 msgid "No standby"
3814 msgstr "Pas de veille"
3815
3816 msgid "No suitable sat tuner found!"
3817 msgstr "Aucun tuner sat approprié trouvé!"
3818
3819 msgid "No tags are set on these movies."
3820 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
3821
3822 msgid "No timeout"
3823 msgstr "Pas de délai dépassé"
3824
3825 msgid "No to all"
3826 msgstr "Non à tout"
3827
3828 msgid "No transparency"
3829 msgstr "Aucune transparence"
3830
3831 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3832 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
3833
3834 msgid ""
3835 "No tuner is enabled!\n"
3836 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3837 msgstr ""
3838 "Aucun tuner est activé!\n"
3839 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3840
3841 msgid "No updates available"
3842 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
3843
3844 msgid "No updates available. Please try again later."
3845 msgstr "Pas de mises à jour disponibles. S'il vous plaît réessayer plus tard."
3846
3847 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3848 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! Recherche en cours..."
3849
3850 msgid ""
3851 "No working local network adapter found.\n"
3852 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3853 msgstr "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
3854
3855 msgid ""
3856 "No working wireless network adapter found.\n"
3857 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3858 msgstr ""
3859 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3860 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et que votre réseau est configuré correctement."
3861
3862 msgid ""
3863 "No working wireless network interface found.\n"
3864 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3865 msgstr ""
3866 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3867 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou activer votre interface réseau locale."
3868
3869 msgid "No, but restart from begin"
3870 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
3871
3872 msgid "No, do nothing."
3873 msgstr "Non, ne rien faire."
3874
3875 msgid "No, except Wakeup timer"
3876 msgstr "Non, excepté la minuterie de réveil"
3877
3878 msgid "No, just start my receiver"
3879 msgstr "Non, il suffit de démarrer mon récepteur"
3880
3881 msgid "No, never"
3882 msgstr "Non, jamais"
3883
3884 msgid "None"
3885 msgstr "Aucun"
3886
3887 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3888 msgid &quo