Full french translation. Thnx again Pr2
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-10-18 22:09+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-10-18 22:25+0200\n"
7 "Last-Translator: Pr2 <dummy@dummy.com>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Options avancées et paramètres."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Sauvegarder les réglages du récepteur."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Éditer l'adresse d'origine de la mise à jour."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Gérer les extensions ou plugins pour votre récepteur"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre récepteur."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Pressez OK sur la télécommande pour continuer."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Enregistrement en cours."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Restaurer vos sauvegardes par date."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurer les réglages de votre récepteur."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurer votre récepteur avec un nouveau firmware."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Scanner les extensions locales et les installer."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
107 "Périphérique actuel:"
108
109 #, python-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Timer '%s' disabled!"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Programmation ‘%s’ désactivée!"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
123
124 #, python-format
125 msgid " (Channel %s)"
126 msgstr " (Canal %s)"
127
128 #, python-format
129 msgid " (Partition %d)"
130 msgstr " (Partition %d)"
131
132 msgid " (PiP)"
133 msgstr " (PiP)"
134
135 msgid " (Radio)"
136 msgstr " (Radio)"
137
138 msgid " (TV)"
139 msgstr " (TV)"
140
141 msgid " (disabled)"
142 msgstr "(Désactivé)"
143
144 msgid " (higher than any auto)"
145 msgstr "(supérieur à n'importe quel auto)"
146
147 msgid " (higher than rotor any auto)"
148 msgstr "(supérieur à n'importe quel rotor auto)"
149
150 msgid " (lower than any auto)"
151 msgstr "(inférieur à n'importe quel auto)"
152
153 msgid " extensions."
154 msgstr " Extensions."
155
156 msgid " ms"
157 msgstr " ms"
158
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " Paquets sélectionnés."
161
162 msgid " updates available."
163 msgstr " Mise à jour disponibles."
164
165 #, python-format
166 msgid "%02d:%02d"
167 msgstr "%02d:%02d"
168
169 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
170 #, python-format
171 msgid "%2d:%02d"
172 msgstr "%2d:%02d"
173
174 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
175 #, python-format
176 msgid "%2d:%02d:%02d"
177 msgstr "%2d:%02d:%02d"
178
179 msgid "%A %d %B"
180 msgstr "%A %d %B"
181
182 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
183 msgid "%A %e %B"
184 msgstr "%A %e %B"
185
186 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
187 msgid "%A %e %B %Y"
188 msgstr "%A %e %B %Y"
189
190 msgid "%H:%M"
191 msgstr "%H:%M"
192
193 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
194 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
195
196 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
197 msgid "%a %e/%m"
198 msgstr "%a %e/%m"
199
200 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
201 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
202 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
203
204 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
205 #, python-format
206 msgid "%d channel found"
207 msgid_plural "%d channels found"
208 msgstr[0] "%d chaine trouvée"
209 msgstr[1] "%d chaines trouvées"
210
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d coeur"
215 msgstr[1] "%d coeurs"
216
217 #, python-format
218 msgid "%d file"
219 msgid_plural "%d files"
220 msgstr[0] "%d fichier"
221 msgstr[1] "%d fichiers"
222
223 #, python-format
224 msgid "%d hour"
225 msgid_plural "%d hours"
226 msgstr[0] "%d heure"
227 msgstr[1] "%d heures"
228
229 #, python-format
230 msgid "%d job is running in the background!"
231 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
232 msgstr[0] "%d tâche fonctionne en arrière-plan!"
233 msgstr[1] "%d taches fonctionnent en arrière-plan!"
234
235 #, python-format
236 msgid "%d min"
237 msgstr "%d min"
238
239 #, python-format
240 msgid "%d minute"
241 msgid_plural "%d minutes"
242 msgstr[0] "%d minute"
243 msgstr[1] "%d minutes"
244
245 #, python-format
246 msgid "%d minutes"
247 msgstr "%d minutes"
248
249 #, python-format
250 msgid "%d pixel wide"
251 msgid_plural "%d pixels wide"
252 msgstr[0] "%d pixel de large"
253 msgstr[1] "%d pixels de large"
254
255 #, python-format
256 msgid "%d second"
257 msgid_plural "%d seconds"
258 msgstr[0] "%d seconde"
259 msgstr[1] "%d secondes"
260
261 #, python-format
262 msgid "%d subdirectory"
263 msgid_plural "%d subdirectories"
264 msgstr[0] "%d sous-répertoire"
265 msgstr[1] "%d sous-répertoires"
266
267 #, python-format
268 msgid "%d wireless network found!"
269 msgid_plural "%d wireless networks found!"
270 msgstr[0] "%d réseau sans fil trouvé!"
271 msgstr[1] "%d réseaux sans fil trouvés!"
272
273 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
274 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
275
276 msgid "%d-%m"
277 msgstr "%d-%m"
278
279 #, python-format
280 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
281 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
282
283 msgid "%d.%B %Y"
284 msgstr "%d.%B %Y"
285
286 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
287 msgid "%k:%M %e/%m"
288 msgstr "%k:%M %e/%m"
289
290 #, python-format
291 msgid "%s %s free disk space"
292 msgstr "%s %s espace disque libre"
293
294 #, python-format
295 msgid "%s (%s)\n"
296 msgstr "%s (%s)\n"
297
298 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
299 #, python-format
300 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
301 msgstr "%s n'est plus utilisé. Doit-il être supprimé?"
302
303 #, python-format
304 msgid "%s updated package available"
305 msgid_plural "%s updated packages available"
306 msgstr[0] "%s mise à jour disponible."
307 msgstr[1] "%s mise à jour disponibles."
308
309 #, python-format
310 msgid "%s%d min"
311 msgstr "%s%d min"
312
313 #, python-format
314 msgid "%s/%s: %s"
315 msgstr "%s/%s: %s"
316
317 #, python-format
318 msgid "%s:%s"
319 msgstr "%s:%s"
320
321 msgid "(ZAP)"
322 msgstr "(ZAP)"
323
324 #, python-format
325 msgid "(activated +%d min)"
326 msgstr "(activé + %d min)"
327
328 msgid "(empty)"
329 msgstr "(Vide)"
330
331 msgid "(not activated)"
332 msgstr "(désactivé)"
333
334 msgid "(show optional DVD audio menu)"
335 msgstr "(Afficher menu audio DVD optionnel)"
336
337 msgid "* Only available if more than one interface is active."
338 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface est active."
339
340 msgid "/s"
341 msgstr "/s"
342
343 msgid "0"
344 msgstr "0"
345
346 msgid "1"
347 msgstr "1"
348
349 msgid "1.0"
350 msgstr "1.0"
351
352 msgid "1.1"
353 msgstr "1.1"
354
355 msgid "1.2"
356 msgstr "1.2"
357
358 msgid "12V output"
359 msgstr "Sortie 12V"
360
361 msgid "13 V"
362 msgstr "13 V"
363
364 msgid "16:10"
365 msgstr "16:10"
366
367 msgid "16:10 Letterbox"
368 msgstr "16:10 Letterbox"
369
370 msgid "16:10 PanScan"
371 msgstr "16:10 PanScan"
372
373 msgid "16:9"
374 msgstr "16:9"
375
376 msgid "16:9 Letterbox"
377 msgstr "16:9 Letterbox"
378
379 msgid "16:9 always"
380 msgstr "16:9 toujours"
381
382 msgid "18 V"
383 msgstr "18 V"
384
385 msgid "2"
386 msgstr "2"
387
388 msgid "23.976"
389 msgstr "23.976"
390
391 msgid "24"
392 msgstr "24"
393
394 msgid "25"
395 msgstr "25"
396
397 msgid "29.97"
398 msgstr "29.97"
399
400 msgid "3"
401 msgstr "3"
402
403 msgid "30"
404 msgstr "30"
405
406 msgid "3d mode"
407 msgstr "Mode 3D"
408
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 msgid "4:3"
413 msgstr "4:3"
414
415 msgid "4:3 Letterbox"
416 msgstr "4:3 Letterbox"
417
418 msgid "4:3 PanScan"
419 msgstr "4:3 PanScan"
420
421 msgid "5"
422 msgstr "5"
423
424 msgid "6"
425 msgstr "6"
426
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 msgid "8"
431 msgstr "8"
432
433 msgid "9"
434 msgstr "9"
435
436 #, python-format
437 msgid ": %s"
438 msgstr ": %s"
439
440 msgid "<Current movielist location>"
441 msgstr "<Emplacement actuel liste film>"
442
443 msgid "<Default movie location>"
444 msgstr "<Emplacement par défaut film>"
445
446 msgid "<Last timer location>"
447 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
448
449 msgid "<unknown>"
450 msgstr "<inconnu>"
451
452 msgid "??"
453 msgstr "??"
454
455 msgid "A"
456 msgstr "A"
457
458 #, python-format
459 msgid ""
460 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
461 "Do you want to keep your modifications?"
462 msgstr ""
463 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis qu'il a été installé.\n"
464 "Voulez-vous conserver vos modifications?"
465
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
469 "Do you want to keep your version?"
470 msgstr ""
471 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis l'installation.\n"
472 "Voulez-vous garder votre version?"
473
474 msgid ""
475 "A finished record timer wants to set your\n"
476 "receiver to standby. Do that now?"
477 msgstr ""
478 "Un enregistrement terminé souhaite mettre votre\n"
479 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
480
481 msgid ""
482 "A finished record timer wants to shut down\n"
483 "your receiver. Shutdown now?"
484 msgstr ""
485 "Un enregistrement terminé souhaite éteindre\n"
486 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
487
488 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
489 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
490
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "A record has been started:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
496 "Un enregistrement a été démarré:\n"
497 "%s"
498
499 msgid ""
500 "A recording is currently running.\n"
501 "What do you want to do?"
502 msgstr ""
503 "Un enregistrement est en cours.\n"
504 "Que voulez-vous faire?"
505
506 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
507 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de scanner."
508
509 #, python-format
510 msgid "A required tool (%s) was not found."
511 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
512
513 msgid "A search for available updates is currently in progress."
514 msgstr "Une recherche pour les mises à jour disponibles est actuellement en cours."
515
516 msgid ""
517 "A second configured interface has been found.\n"
518 "\n"
519 "Do you want to disable the second network interface?"
520 msgstr ""
521 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
522 "\n"
523 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
524
525 msgid ""
526 "A sleep timer wants to set your\n"
527 "receiver to standby. Do that now?"
528 msgstr ""
529 "Une minuterie programmée souhaite mettre votre\n"
530 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
531
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your receiver. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Une minuterie programmée souhaite éteindre\n"
537 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
538
539 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
540 msgstr "Une vue d'ensemble des icônes d'états et d'actions disponibles."
541
542 msgid ""
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
545 msgstr ""
546 "Une programmation n'a pas pu se lancer pour enregistrer!\n"
547 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
548
549 msgid "A/V settings"
550 msgstr "Paramètres A/V"
551
552 msgid "AAC downmix"
553 msgstr "Downmix AAC"
554
555 msgid "AC3 downmix"
556 msgstr "Downmix AC3"
557
558 msgid "AGC:"
559 msgstr "AGC:"
560
561 msgid "Abort"
562 msgstr "Abandon"
563
564 msgid "About"
565 msgstr "A propos"
566
567 msgid "About..."
568 msgstr "A propos..."
569
570 msgid "Accesspoint:"
571 msgstr "Point d'accès:"
572
573 msgid "Action on long powerbutton press"
574 msgstr "Action appui long sur bouton éteindre"
575
576 msgid "Action on short powerbutton press"
577 msgstr "Action appui court sur bouton éteindre"
578
579 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
580 msgstr "Activer HbbTV (Bouton Rouge)"
581
582 msgid "Activate Picture in Picture"
583 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
584
585 msgid "Activate current configuration"
586 msgstr "Activer la configuration actuelle"
587
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Activer les paramètres réseau"
590
591 msgid "Activate the configured network settings."
592 msgstr "Activer les paramètres réseau configurés."
593
594 msgid "Activate timeshift End"
595 msgstr "Activer la fin de PauseDirect"
596
597 msgid "Activate timeshift end and pause"
598 msgstr "Activer la fin de PauseDirect et pause"
599
600 msgid "Adapter settings"
601 msgstr "Paramètres adaptateur"
602
603 msgid "Add"
604 msgstr "Ajouter"
605
606 msgid "Add a mark"
607 msgstr "Ajouter un marqueur"
608
609 msgid "Add a nameserver entry"
610 msgstr "Ajouter une entrée serveur de nom"
611
612 msgid "Add a new title"
613 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
614
615 msgid "Add bookmark"
616 msgstr "Ajouter marque page"
617
618 msgid "Add directory to playlist"
619 msgstr "Ajouter le répertoire à la liste de lecture"
620
621 msgid "Add file to playlist"
622 msgstr "Ajouter le fichier à la liste de lecture"
623
624 msgid "Add files to playlist"
625 msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture"
626
627 msgid "Add provider"
628 msgstr "Ajouter Opérateur"
629
630 msgid "Add recording (enter recording duration)"
631 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
632
633 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
634 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
635
636 msgid "Add recording (indefinitely)"
637 msgstr "Ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
638
639 msgid "Add recording (stop after current event)"
640 msgstr "Ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
641
642 msgid "Add service"
643 msgstr "Ajouter Service"
644
645 msgid "Add timer"
646 msgstr "Programmer"
647
648 msgid "Add title"
649 msgstr "Ajouter titre"
650
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Ajouter au bouquet"
653
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Ajouter aux favoris"
656
657 msgid "Add/remove change timer for current event"
658 msgstr "Ajouter/Enlever la programmation pour l'évènement en cours"
659
660 msgid "Adjust 3D settings"
661 msgstr "Ajuster les paramètres 3D"
662
663 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
664 msgstr "Ajustez les paramètres de couleurs de sorte que toutes les nuances de couleurs soient visibles, mais apparaissent saturées autant que possible. Si vous êtes content du résultat, pressez OK pour fermer le réglage vidéo avancé, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres écrans de test."
665
666 msgid "Advanced"
667 msgstr "Avancé"
668
669 msgid "Advanced options"
670 msgstr "Options Avancées"
671
672 msgid "Advanced restore"
673 msgstr "Restauration avancée"
674
675 msgid "Advanced software"
676 msgstr "Logiciel Avancé"
677
678 msgid "Advanced software plugin"
679 msgstr "Plugin Logiciel Avancé"
680
681 msgid "Advanced video enhancement setup"
682 msgstr "Paramètres Vidéo Améliorée Avancés"
683
684 msgid "Advanced video setup"
685 msgstr "Paramètres Vidéo Avancés"
686
687 msgid "After event"
688 msgstr "Après l'émission"
689
690 msgid "Album"
691 msgstr "Album"
692
693 msgid "Alignment of events"
694 msgstr "Alignement des évènements"
695
696 msgid "Alignment of service names"
697 msgstr "Alignement des noms de service"
698
699 msgid "All"
700 msgstr "Toutes"
701
702 msgid "All ages"
703 msgstr "Tous les âges"
704
705 msgid "All frequency"
706 msgstr "Toutes les fréquences"
707
708 msgid "All satellites 1 (USALS)"
709 msgstr "Tous satellites 1 (USALS)"
710
711 msgid "All satellites 2 (USALS)"
712 msgstr "Tous satellites 2 (USALS)"
713
714 msgid "All satellites 3 (USALS)"
715 msgstr "Tous satellites 3 (USALS)"
716
717 msgid "All satellites 4 (USALS)"
718 msgstr "Tous satellites 4 (USALS)"
719
720 msgid "Allocate"
721 msgstr "Allouer"
722
723 msgid "Allocate unused memory index"
724 msgstr "Allouer indice de la mémoire inutilisée"
725
726 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
727 msgstr "Autoriser de quitter Movieplayer avec la touche EXIT"
728
729 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
730 msgstr "Autoriser les sous-titres identique à la sélection audio"
731
732 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
733 msgstr "Autoriser les sous-titres pour malentendants"
734
735 msgid "Alpha"
736 msgstr "Transparence"
737
738 msgid "Also on standby"
739 msgstr "Aussi en veille"
740
741 msgid "Alternative"
742 msgstr "Ajouter les alternatifs"
743
744 msgid "Alternative numbering mode"
745 msgstr "Mode de numérotation alternatif"
746
747 msgid "Alternative services tuner priority"
748 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
749
750 msgid "Always ask"
751 msgstr "Toujours demander"
752
753 msgid "Always hide infobar"
754 msgstr "Toujours cacher la barre d'infos"
755
756 msgid "An empty filename is illegal."
757 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
758
759 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
760 msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste paquet. S'il vous plaît essayez de nouveau."
761
762 msgid "An unknown error occurred!"
763 msgstr "Une erreur inconnue est survenue!"
764
765 msgid "And will put your receiver in standby over "
766 msgstr "et mettra votre récepteur en veille dans "
767
768 msgid "Any activity"
769 msgstr "Pour toute activité"
770
771 msgid "Arabic"
772 msgstr "Arabe"
773
774 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
775 msgstr "Êtes-vous certains de vouloir enlever tous les userbouquets effacés?"
776
777 #, python-format
778 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
779 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les %d.%d%s%s services?"
780
781 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
782 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les services câbles?"
783
784 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
785 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les services terrestres?"
786
787 msgid "Are you sure to remove this entry?"
788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée?"
789
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
795 "\n"
796
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to delete\n"
799 "the following backup:\n"
800 msgstr ""
801 "Êtes-vous sûr de vouloir effacer\n"
802 "la sauvegarde suivante:\n"
803
804 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
805 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
806
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
812 "\n"
813
814 #, python-format
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "the following backup:\n"
818 "%s\n"
819 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
820 msgstr ""
821 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
822 "la sauvegarde suivante:\n"
823 "%s\n"
824 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
828 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
829 msgstr ""
830 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la sauvegarde?\n"
831 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
832
833 msgid "Artist"
834 msgstr "Artistes"
835
836 msgid "Arts/Culture"
837 msgstr "Arts/Culture"
838
839 msgid "Ask user"
840 msgstr "Demander à l'utilisateur"
841
842 msgid "Aspect ratio"
843 msgstr "Format d'image"
844
845 msgid "Assigned CAIds:"
846 msgstr "CAIds assignés:"
847
848 msgid "Assigned services/provider:"
849 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
850
851 msgid "At beginning"
852 msgstr "Au début"
853
854 msgid "At end"
855 msgstr "À la fin"
856
857 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
858 msgstr "Attentions, ceci est un timer qui se répète!\n"
859
860 msgid ""
861 "Attention, this is repeated timer!\n"
862 "What do you want to do?"
863 msgstr ""
864 "Attention, ceci est un timer répété!\n"
865 "Que voulez-vous faire?"
866
867 msgid "Audio"
868 msgstr "Audio"
869
870 msgid "Audio PID"
871 msgstr "PID Audio"
872
873 msgid "Audio language selection 1"
874 msgstr "Sélection de la langue audio 1"
875
876 msgid "Audio language selection 2"
877 msgstr "Sélection de la langue audio 2"
878
879 msgid "Audio language selection 3"
880 msgstr "Sélection de la langue audio 3"
881
882 msgid "Audio language selection 4"
883 msgstr "Sélection de la langue audio 4"
884
885 msgid "Audio options..."
886 msgstr "Options Audio..."
887
888 #, python-format
889 msgid "Audio track (%s) format"
890 msgstr "Format piste audio (%s)"
891
892 #, python-format
893 msgid "Audio track (%s) language"
894 msgstr "Langue piste audio (%s)"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Auteur: "
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Mode création"
901
902 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
903 msgid "Auto"
904 msgstr "Auto"
905
906 msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping"
907 msgstr "Orientation EXIF automatique rotation/retournement (seulement jpg)"
908
909 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
910 msgstr "Auto diviser chaque chapitre? minutes (0 = jamais)"
911
912 msgid "Auto flesh"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
914
915 msgid "Auto focus"
916 msgstr "Mise au point auto"
917
918 msgid "Auto focus commencing ..."
919 msgstr "Démarrage Mise au point auto ..."
920
921 msgid "Auto language selection"
922 msgstr "Auto sélection de la langue"
923
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Commutation auto péritel"
926
927 msgid "Automatic"
928 msgstr "Automatique"
929
930 msgid "Automatic Scan"
931 msgstr "Analyse automatique"
932
933 msgid "Automatic scan"
934 msgstr "Analyse automatique"
935
936 msgid "Automatically start timeshift after"
937 msgstr "Automatiquement démarrer la PauseDirect après"
938
939 msgid "Automatically turn on external subtitles"
940 msgstr "Activer automatiquement les sous-titres externes"
941
942 msgid "Available format variables"
943 msgstr "Format variables disponibles"
944
945 msgid "B"
946 msgstr "B"
947
948 msgid "BER"
949 msgstr "BER"
950
951 msgid "BER:"
952 msgstr "BER:"
953
954 msgid "Back"
955 msgstr "Arrière"
956
957 msgid "Background"
958 msgstr "Arrière-plan"
959
960 msgid "Background color"
961 msgstr "Couleur de fond"
962
963 msgid "Background delete option"
964 msgstr "Option de suppression en arrière-plan"
965
966 msgid "Background delete speed"
967 msgstr "Vitesse de suppression en arrière-plan"
968
969 msgid "Backup completed."
970 msgstr "Sauvegarde terminée."
971
972 msgid "Backup failed."
973 msgstr "Échec de la sauvegarde."
974
975 msgid "Backup is running..."
976 msgstr "Sauvegarde en cours..."
977
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Sauver paramètres système"
980
981 msgid "Band"
982 msgstr "Bande"
983
984 msgid "Bandwidth"
985 msgstr "Bande passante"
986
987 msgid "Basque"
988 msgstr "Basque"
989
990 msgid "Begin time"
991 msgstr "Heure début"
992
993 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
994 msgstr "Comportement de 'pause et ok’ en étant en pause"
995
996 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
997 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
998
999 msgid "Behavior when a movie is started"
1000 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1001
1002 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1003 msgstr "Action lorsqu'un film est arrêté"
1004
1005 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1006 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1007
1008 msgid "Big PiP"
1009 msgstr "Grand PiP"
1010
1011 msgid "Bitrate:"
1012 msgstr "Bitrate:"
1013
1014 msgid "Black screen"
1015 msgstr "Ecran noir"
1016
1017 msgid "Black screen till locked"
1018 msgstr "Ecran noir jusqu'au vérouillage"
1019
1020 msgid "Block noise reduction"
1021 msgstr "Bloc réduction bruit"
1022
1023 msgid "Blue"
1024 msgstr "Bleu"
1025
1026 msgid "Blue boost"
1027 msgstr "Intensifier le bleu"
1028
1029 msgid "Bookmarks"
1030 msgstr "Marque-pages"
1031
1032 msgid "Brightness"
1033 msgstr "Luminosité"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid "Buffering %d%%"
1037 msgstr "Mise en tampon %d%%"
1038
1039 msgid "Bulgarian"
1040 msgstr "Bulgare"
1041
1042 msgid "Burn DVD"
1043 msgstr "Graver le DVD"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Burn audio track (%s)"
1047 msgstr "Graver piste audio (%s)"
1048
1049 msgid "Burn existing image to DVD"
1050 msgstr "Graver l'image existante sur DVD"
1051
1052 msgid "Burn to DVD"
1053 msgstr "Graver sur DVD"
1054
1055 msgid "Bus: "
1056 msgstr "Bus: "
1057
1058 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1059 msgstr "Par défaut, le SNR sera affiché en dB (quand supporté par le tuner). Si activé, le SNR sera affiché en pourcentage."
1060
1061 msgid "C"
1062 msgstr "C"
1063
1064 msgid "C-Band"
1065 msgstr "Bande C"
1066
1067 msgid "CH"
1068 msgstr "CH"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "CH%s"
1072 msgstr "CH%s"
1073
1074 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1075 msgstr "CI (Interface Commune) configuration"
1076
1077 msgid "CI assignment"
1078 msgstr "Assignation CI"
1079
1080 msgid "CPU: "
1081 msgstr "CPU: "
1082
1083 msgid "CVBS"
1084 msgstr "CVBS"
1085
1086 msgid "Cable"
1087 msgstr "Câble"
1088
1089 msgid "Cable Scan"
1090 msgstr "Scan du câble"
1091
1092 msgid "Cache thumbnails"
1093 msgstr "Cache vignettes"
1094
1095 msgid "Calculate"
1096 msgstr "Calculer"
1097
1098 msgid "Calculate all positions"
1099 msgstr "Calculer toutes les positions"
1100
1101 msgid "Calculation complete"
1102 msgstr "Calcul terminé"
1103
1104 msgid "Calibrate"
1105 msgstr "Calibrer"
1106
1107 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1108 msgstr "Peut-être utilisé pour différents fps entre les sous-titres externes et la vidéo"
1109
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "Annuler"
1112
1113 msgid "Cannot determine"
1114 msgstr "Impossible à déterminer"
1115
1116 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1117 msgstr "Impossible de trouver un signal ..., abandon!"
1118
1119 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1120 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers sur un disque ou système différent dans la corbeille"
1121
1122 msgid "Cannot move to trash can"
1123 msgstr "Impossible de déplacer dans la corbeille"
1124
1125 msgid "Capacity: "
1126 msgstr "Capacité: "
1127
1128 msgid "Card"
1129 msgstr "Carte"
1130
1131 msgid "Cascade PiP"
1132 msgstr "PiP en cascade"
1133
1134 msgid "Center DVB subtitles"
1135 msgstr "Sous-titres DVB centrés"
1136
1137 msgid "Center time-labels and remove date"
1138 msgstr "Centrer les time-labels et supprimer la date"
1139
1140 msgid "Change PIN"
1141 msgstr "Changer PIN"
1142
1143 msgid "Change bouquets in quickzap"
1144 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1145
1146 msgid "Change recording (add time)"
1147 msgstr "Modifier un enregistrement (ajouter du temps)"
1148
1149 msgid "Change recording (duration)"
1150 msgstr "Modifier un enregistrement (durée)"
1151
1152 msgid "Change recording (endtime)"
1153 msgstr "Modifier un enregistrement (heure de fin)"
1154
1155 msgid "Change repeat and delay settings?"
1156 msgstr "Changer répétition et retarder les paramètres?"
1157
1158 msgid "Change step size"
1159 msgstr "Changer taille de pas"
1160
1161 msgid "Change timer"
1162 msgstr "Changer programmation"
1163
1164 msgid "Changelog"
1165 msgstr "Changelog"
1166
1167 msgid "Channel"
1168 msgstr "Canal"
1169
1170 msgid "Channel Info"
1171 msgstr "Info canal"
1172
1173 msgid "Channel list type"
1174 msgstr "Liste des chaînes"
1175
1176 msgid "Channel not in services list"
1177 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1178
1179 msgid "Channel selection"
1180 msgstr "Sélection de la chaîne"
1181
1182 msgid "Channel:"
1183 msgstr "Chaîne:"
1184
1185 msgid "Channellist menu"
1186 msgstr "Liste des chaînes"
1187
1188 msgid "Chap."
1189 msgstr "Chap."
1190
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Chapitre"
1193
1194 msgid "Chapter:"
1195 msgstr "Chapitre:"
1196
1197 msgid "Check"
1198 msgstr "Vérification"
1199
1200 msgid "Check the internet connection"
1201 msgstr "Vérifiez la connexion internet"
1202
1203 msgid "Check the internet connection again"
1204 msgstr "Vérifiez à nouveau la connexion Internet"
1205
1206 msgid "Checking filesystem..."
1207 msgstr "Vérification du Système de fichiers..."
1208
1209 msgid "Checking the internet connection"
1210 msgstr "Vérification de la connexion internet"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid ""
1214 "Checking tuner %d\n"
1215 "DiSEqC port %s for %s"
1216 msgstr ""
1217 "Vérification tuner %d\n"
1218 "DiSEqC port %s pour %s"
1219
1220 msgid "Children/Youth"
1221 msgstr "Enfant/Jeune"
1222
1223 msgid "Choose Tuner"
1224 msgstr "Choisir tuner"
1225
1226 msgid "Choose which tuner to configure."
1227 msgstr "Choisissez le tuner à configurer."
1228
1229 msgid "Circular LNB"
1230 msgstr "LNB circulaire"
1231
1232 msgid "Circular left"
1233 msgstr "Circulaire gauche"
1234
1235 msgid "Circular right"
1236 msgstr "Circulaire droit"
1237
1238 msgid "Cleanup"
1239 msgstr "Nettoyage"
1240
1241 msgid "Clear"
1242 msgstr "Effacer"
1243
1244 msgid "Clear before scan"
1245 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1246
1247 msgid "Clear fixed"
1248 msgstr "Nouvelle adresse"
1249
1250 msgid "Clear log"
1251 msgstr "Effacer le log"
1252
1253 msgid "Clear playlist"
1254 msgstr "Effacer liste de lecture"
1255
1256 msgid "Clone TV screen to LCD"
1257 msgstr "Dupliquer l'écran TV sur le LCD"
1258
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Fermer"
1261
1262 msgid "Close PiP on exit"
1263 msgstr "Fermer PiP en quittant"
1264
1265 msgid "Close title selection"
1266 msgstr "Fermer sélection titre"
1267
1268 msgid "Code rate HP"
1269 msgstr "Fréquence code Haut"
1270
1271 msgid "Code rate LP"
1272 msgstr "Fréquence code Bas"
1273
1274 msgid "Coderate HP"
1275 msgstr "Fréquence code haut"
1276
1277 msgid "Coderate LP"
1278 msgstr "Fréquence code bas"
1279
1280 msgid "Collection name"
1281 msgstr "Nom de la collection"
1282
1283 msgid "Collection settings"
1284 msgstr "Paramètres de la collection"
1285
1286 msgid "Color format"
1287 msgstr "Format de Couleur"
1288
1289 msgid "Command execution..."
1290 msgstr "Exécution de la commande..."
1291
1292 msgid "Command order"
1293 msgstr "Ordre de la commande"
1294
1295 msgid "Common Interface"
1296 msgstr "Interface Commune"
1297
1298 msgid "Common Interface assignment"
1299 msgstr "Assignation Interface Commune"
1300
1301 msgid "Communication"
1302 msgstr "Communication"
1303
1304 msgid "Compact flash"
1305 msgstr "Compact Flash"
1306
1307 msgid "Compensate for overscan"
1308 msgstr "Compensation pour overscan"
1309
1310 msgid "Complete"
1311 msgstr "Terminé"
1312
1313 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1314 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1315
1316 msgid "Composition of the recording filenames"
1317 msgstr "Composition noms de fichiers d'enregistrement"
1318
1319 msgid "Config resolution of pictures"
1320 msgstr "Configurer la résolution des images"
1321
1322 msgid "Configuration mode"
1323 msgstr "Mode de configuration"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Configuration mode: %s"
1327 msgstr "Mode de configuration: %s"
1328
1329 msgid "Configuration..."
1330 msgstr "Configuration..."
1331
1332 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1333 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres externes."
1334
1335 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1336 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres."
1337
1338 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1339 msgstr "Configure combien de temps la barre d'informations demeurent visibles après activation."
1340
1341 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1342 msgstr "Configure combien de temps un événements terminé doit rester visible dans l'EPG. Utile lorsque vous avez besoin d'informations sur un événement qui vient de se terminer, ou a été retardé."
1343
1344 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1345 msgstr "Configure la façon dont les noms de fichiers d'enregistrement sont construits."
1346
1347 msgid "Configure how the fan should operate"
1348 msgstr "Configure l'activité du ventilateur."
1349
1350 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1351 msgstr "Configure si et où les picons d'encryption seront affichés dans la liste des chaînes."
1352
1353 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1354 msgstr "Configure si et combien de temps le dernier service en PiP sera mémorisé."
1355
1356 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1357 msgstr "Configure si et où les picons de service seront affichés dans la liste des chaînes."
1358
1359 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1360 msgstr "Configure si et où l'indicateur d'enregistrement sera affiché dans la liste des chaînes."
1361
1362 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1363 msgstr "Configure si et avec quelle largeur les colonnes seront affichées dans la liste de sélection des chaînes."
1364
1365 msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown."
1366 msgstr "Configure si derrière les sous-titres un arrière plan est affiché."
1367
1368 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1369 msgstr "Configure si les picons des services seront affichés dans la liste des chaînes."
1370
1371 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1372 msgstr "Configure si les sous-titres doivent basculer entre normal, italique, gras et gras-italique"
1373
1374 msgid "Configure interface"
1375 msgstr "Configurez interface"
1376
1377 msgid "Configure nameservers"
1378 msgstr "Configurez serveurs de noms"
1379
1380 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1381 msgstr "Configure sur quels dispositifs l'option de suppression d'arrière-plan doit être utilisée."
1382
1383 msgid "Configure remote control type"
1384 msgstr "Configure le type de télécommande"
1385
1386 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1387 msgstr "Configure le mode DiSEqC pour cette LNB."
1388
1389 msgid "Configure the IP address."
1390 msgstr "Configure l'adresse IP."
1391
1392 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1393 msgstr "Configure le format d'image de l'écran."
1394
1395 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1396 msgstr "Configure le comportement des touches 'pause et ok' lorsque le film joué est déjà en pause."
1397
1398 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1399 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est arrêté volontairement."
1400
1401 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1402 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est démarré."
1403
1404 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1405 msgstr "Configure le comportement en atteignant la fin d'un film, pendant la lecture du film."
1406
1407 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1408 msgstr "Configure la largeur de bordure des sous-titres. La bordure noire rend les sous-titres faciles à lire sur un fond clair."
1409
1410 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1411 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant en mode veille."
1412
1413 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1414 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant."
1415
1416 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1417 msgstr "Configure la couleur des sous-titres externes, Alternatif (normal en blanc, italic en jaune, gras en cyan, sous-ligné en vert), Blanc ou Jaune."
1418
1419 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1420 msgstr "Configure la couleur des sous-titres télétexte."
1421
1422 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1423 msgstr "Configure le niveau de contraste de l'affichage du panneau avant."
1424
1425 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1426 msgstr "Configure le comportement du curseur dans la liste de sélection des chaînes. Lorsque vous ouvrez la liste de sélection des chaînes vous pouvez garder la position du service actuel ou déjà sélectionner le service haut/bas et vous pouvez inverser les touches B+/B-."
1427
1428 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1429 msgstr "Configure la durée en heures après laquelle le récepteur doit se mettre en veille lorsque le récepteur n'est pas utilisé."
1430
1431 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1432 msgstr "Configure la durée en minutes de l'économiseur d'écran."
1433
1434 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1435 msgstr "Configure la durée en minutes du timer de sommeil. Sélectionner cette entrée et cliquer sur OK ou Vert pour démarrer/arrêter le timer de sommeil."
1436
1437 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1438 msgstr "Configure la durée après laquelle le récepteur doit s'éteindre lorsqu'il est en mode veille."
1439
1440 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1441 msgstr "Configure la première langue audio (priorité la plus élevée)."
1442
1443 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1444 msgstr "Configure la première langue des sous-titres (priorité la plus élevée)."
1445
1446 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1447 msgstr "Configure la taille de police des sous-titres."
1448
1449 msgid "Configure the fourth audio language."
1450 msgstr "Configure la quatrième langue audio."
1451
1452 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1453 msgstr "Configure la quatrième langue des sous-titres."
1454
1455 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1456 msgstr "Configure la fonction 'appui long' sur le bouton d'alimentation."
1457
1458 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1459 msgstr "Configure la fonction 'appui court' sur le bouton d'alimentation."
1460
1461 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1462 msgstr "Configure la fonction du '0 'quand le bouton PIP est actif."
1463
1464 msgid "Configure the gateway."
1465 msgstr "Configure la passerelle."
1466
1467 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1468 msgstr "Configure le retard général des pistes audio Dolby Digital."
1469
1470 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1471 msgstr "Configure le retard général des pistes audio stéréo."
1472
1473 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1474 msgstr "Configure le disque dur pour passer en mode veille après la durée spécifiée d'inactivité."
1475
1476 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1477 msgstr "Configure l'alignement horizontal des sous-titres."
1478
1479 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1480 msgstr "Configure la vitesse d'avance rapide. Lorsque vous appuyez sur le bouton d'avance rapide, la lecture débutera à cette vitesse."
1481
1482 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1483 msgstr "Configure la vitesse de rembobinage. Lorsque vous appuyez sur le bouton de rembobinage, la lecture arrière débutera à cette vitesse."
1484
1485 msgid "Configure the latitude of your location."
1486 msgstr "Configure la latitude de votre position."
1487
1488 msgid "Configure the longitude of your location."
1489 msgstr "Configure la longitude de votre position."
1490
1491 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1492 msgstr "Configure le niveau minimum d'espace disque disponible pour les enregistrements. Lorsque la quantité d'espace descend en dessous de cette valeur, les éléments supprimés seront supprimés de la corbeille."
1493
1494 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1495 msgstr "Configure serveur de nom (DNS)."
1496
1497 msgid "Configure the netmask."
1498 msgstr "Configure le masque de réseau."
1499
1500 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1501 msgstr "Configure le nombre de jours après lequel les éléments sont automatiquement retirés de la corbeille."
1502
1503 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1504 msgstr "Configure le nombre de jours d'archivage des anciennes programmations avant qu'elles ne soient automatiquement supprimés de la liste des programmations."
1505
1506 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1507 msgstr "Configure le délai de décodage hors ligne en millisecondes. Le délai configuré est observé à chaque changement de parité du control word."
1508
1509 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1510 msgstr "Configure les vitesses d'avance Rapide possibles."
1511
1512 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1513 msgstr "Configure les vitesses de rembobinage possibles."
1514
1515 msgid "Configure the primary EPG language."
1516 msgstr "Configure la première langue EPG."
1517
1518 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1519 msgstr "Configure la fréquence de rafraîchissement de l'écran."
1520
1521 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1522 msgstr "Configure la résolution de l’écran en mode de sortie PC."
1523
1524 msgid "Configure the second audio language."
1525 msgstr "Configure la deuxième langue audio."
1526
1527 msgid "Configure the second subtitle language."
1528 msgstr "Configure la deuxième langue des sous-titres."
1529
1530 msgid "Configure the secondary EPG language."
1531 msgstr "Configure la deuxième langue EPG."
1532
1533 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1534 msgstr "Configure la netteté de l'échelle vidéo."
1535
1536 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1537 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '1 '/ '3'."
1538
1539 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1540 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '4 '/ '6'."
1541
1542 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1543 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '7 '/ '9'."
1544
1545 msgid "Configure the slow motion speeds."
1546 msgstr "Configure les vitesses de ralenti."
1547
1548 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1549 msgstr "Configurer la source de donnée du frontend affiché dans la barre d'infos. 'Paramètres' est comme stocké dans les paramètres. 'Tuner' est comme retourné par le tuner."
1550
1551 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1552 msgstr "Configure la vitesse du processus de suppression d'arrière-plan. Une vitesse basse consommera moins de performance du disque dur."
1553
1554 msgid "Configure the speed of the fan"
1555 msgstr "Configurer la vitesse du ventilateur."
1556
1557 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1558 msgstr "Configure le délai des sous-titres lorsque les informations de synchronisation ne sont pas disponible."
1559
1560 msgid "Configure the third audio language."
1561 msgstr "Configure la troisième langue audio."
1562
1563 msgid "Configure the third subtitle language."
1564 msgstr "Configure la troisième langue des sous-titres."
1565
1566 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1567 msgstr "Configure la transparence de l'OSD."
1568
1569 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1570 msgstr "Configure la transparence du fond noir des sous-titres DVB."
1571
1572 msgid "Configure the tuner mode."
1573 msgstr "Configure le mode tuner."
1574
1575 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1576 msgstr "Configure le type d'icônes d'indication d'état figurant dans la liste des films."
1577
1578 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1579 msgstr "Configure la position verticale des sous-titres, mesurée à partir du bas de l'écran."
1580
1581 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1582 msgstr "Configure le mode de sortie vidéo (ou résolution)."
1583
1584 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1585 msgstr "Configure la façon dont le récepteur change les chaines."
1586
1587 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1588 msgstr "Configure comment les programmations terminées apparaissent dans la liste des programmations."
1589
1590 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1591 msgstr "Configure si (et pour combien de temps) une deuxième barre d'informations s'affiche lorsque vous appuyez sur OK à deux reprises. La seconde barre contient des informations supplémentaires sur le canal actuel."
1592
1593 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1594 msgstr "Configure si plusieurs pistes sonores doivent être remixées en stéréo."
1595
1596 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1597 msgstr "Configure si oui ou non une icône doit apparaître lorsque votre parabole motorisée est en mouvement."
1598
1599 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1600 msgstr "Configurer si oui ou non la position du rotor s'affichera dans la barre d'info"
1601
1602 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1603 msgstr "Configure les niveaux d'accès à utiliser pour le menu de configuration. Niveau expert donne accès à tous les paramètres."
1604
1605 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1606 msgstr "Configure si le format couleur doit être utilisée sur la sortie Péritel."
1607
1608 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1609 msgstr "Configurer le tuner qui sera préféré pour enregistrer, lorsque plus d'un tuner est disponible."
1610
1611 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1612 msgstr "Configure quel type de tuner sera préféré, lorsque le même service est disponible sur différents types de tuners. Choisir 'pas de priorité' pour essayer chaque alternative une par une indépendament du type de tuner."
1613
1614 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1615 msgstr "Configure quel tuner sera préféré, lorsque plus d'un tuner est disponible. S'il est réglé sur «auto» le système accordera la priorité au tuner ayant le plus faible nombre de chaines/satellites."
1616
1617 msgid "Configure your internal LAN"
1618 msgstr "Configure votre réseau interne"
1619
1620 msgid "Configure your network again"
1621 msgstr "Configurez votre réseau encore"
1622
1623 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1624 msgstr "Configure vos paramètres réseau, puis appuyez sur OK pour lancer le scan"
1625
1626 msgid "Configure your wireless LAN again"
1627 msgstr "Configure votre LAN sans fil encore"
1628
1629 msgid "Configures which video output connector will be used."
1630 msgstr "Configure le type de sortie vidéo qui sera utilisé."
1631
1632 msgid "Configuring"
1633 msgstr "Configuration"
1634
1635 msgid "Conflict not resolved!"
1636 msgstr "Conflit non résolu!"
1637
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Programmation conflictuelle"
1640
1641 msgid "Connect"
1642 msgstr "Connecter"
1643
1644 msgid "Connect to a wireless network"
1645 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1646
1647 msgid "Connected satellites"
1648 msgstr "Satellites connectés"
1649
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Connecté à"
1652
1653 msgid "Console"
1654 msgstr "Console"
1655
1656 msgid "Constellation"
1657 msgstr "Constellation"
1658
1659 msgid "Content does not fit on DVD!"
1660 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1661
1662 msgid "Continue"
1663 msgstr "Continuer"
1664
1665 msgid "Continue in background"
1666 msgstr "Continuer en arrière plan"
1667
1668 msgid "Continue playback"
1669 msgstr "Lecture continue"
1670
1671 msgid "Continue playing"
1672 msgstr "Lecture continue"
1673
1674 msgid "Continues play (loop)"
1675 msgstr "Continue la lecture (boucle)"
1676
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Contraste"
1679
1680 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1681 msgstr "Convertir fichier système ext3 vers ext4"
1682
1683 msgid "Convert ext3 to ext4"
1684 msgstr "Convertir ext3 vers ext4"
1685
1686 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1687 msgstr "Convertir ext3 vers ext4..."
1688
1689 msgid "Copy"
1690 msgstr "Copier"
1691
1692 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1693 msgstr "Impossible de connecter le recepteur au serveur d'image .NFI:"
1694
1695 msgid "Could not find installed channel list."
1696 msgstr "Impossible de trouver la liste des chaînes installées."
1697
1698 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1699 msgstr "Impossible de charger le support! Aucun disque inséré?"
1700
1701 msgid "Could not open Picture in Picture"
1702 msgstr "N'a pu ouvrir l'incrusation d'image"
1703
1704 #, python-format
1705 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1706 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un conflit de programmation %s"
1707
1708 #, python-format
1709 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1710 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un service non valide %s"
1711
1712 msgid "Create DVD-ISO"
1713 msgstr "Créer DVD-ISO"
1714
1715 msgid "Create new folder and exit"
1716 msgstr "Créer un répertoire et quitter"
1717
1718 #, python-format
1719 msgid "Creating directory %s failed."
1720 msgstr "Échec création répertoire %s."
1721
1722 msgid "Creating filesystem"
1723 msgstr "Création du système de fichier"
1724
1725 msgid "Creating partition"
1726 msgstr "Création de partition"
1727
1728 msgid "Croatian"
1729 msgstr "Croate"
1730
1731 msgid "Current CEC address"
1732 msgstr "Adresse actuelle CEC"
1733
1734 msgid "Current device: "
1735 msgstr "Périphérique actuel: "
1736
1737 msgid "Current event EPG"
1738 msgstr "Évènement EPG en cours"
1739
1740 msgid ""
1741 "Current event is over.\n"
1742 "Select an option to save the timeshift file."
1743 msgstr ""
1744 "L'évènement courant est fini.\n"
1745 "Sélectionner une option pour sauvegarder le fichier du PauseDirect."
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "Current mode: %s \n"
1749 msgstr "Mode courant: %s \n"
1750
1751 msgid "Current rotor position: "
1752 msgstr "Position actuelle du rotor :"
1753
1754 msgid "Current settings:"
1755 msgstr "Paramètres actuels:"
1756
1757 msgid "Current transponder"
1758 msgstr "Transpondeur actuel"
1759
1760 msgid "Current value: "
1761 msgstr "Valeur actuelle: "
1762
1763 msgid "Current version:"
1764 msgstr "Version actuelle:"
1765
1766 msgid "Currently installed image"
1767 msgstr "Image installé actuellement"
1768
1769 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1770 msgstr "Actuellement le log des changements ne peut pas être retrouvé - merci de réessayer plus tard"
1771
1772 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1773 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '1'/'3'"
1774
1775 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1776 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '4'/'6'"
1777
1778 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1779 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '7'/'9'"
1780
1781 msgid "Customize"
1782 msgstr "Personnaliser"
1783
1784 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1785 msgstr "Comportement du curseur dans la liste des chaînes"
1786
1787 msgid "Cut"
1788 msgstr "Couper"
1789
1790 msgid "Cutlist editor..."
1791 msgstr "Éditeur monter/couper..."
1792
1793 msgid "Czech"
1794 msgstr "Tchèque"
1795
1796 msgid "D"
1797 msgstr "D"
1798
1799 msgid "DHCP"
1800 msgstr "DHCP"
1801
1802 msgid "DMM advanced"
1803 msgstr "DMM avancée"
1804
1805 msgid "DMM normal"
1806 msgstr "DMM normal"
1807
1808 msgid "DTS downmix"
1809 msgstr "Downmix DTS"
1810
1811 msgid "DUAL LAYER DVD"
1812 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1813
1814 msgid "DVB drivers: "
1815 msgstr "Pilotes DVB:"
1816
1817 msgid "DVB subtitle black transparency"
1818 msgstr "Transparence des sous-titres DVB"
1819
1820 msgid "DVB-C"
1821 msgstr "DVB-C"
1822
1823 msgid "DVB-C ANNEX C"
1824 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1825
1826 msgid "DVB-S"
1827 msgstr "DVB-S"
1828
1829 msgid "DVB-S2"
1830 msgstr "DVB-S2"
1831
1832 msgid "DVB-T"
1833 msgstr "DVB-T"
1834
1835 msgid "DVB-T2"
1836 msgstr "DVB-T2"
1837
1838 msgid "DVD data format"
1839 msgstr "Format de données DVD"
1840
1841 msgid "DVD file browser"
1842 msgstr "Explorateur de fichier DVD"
1843
1844 msgid "DVD media toolbox"
1845 msgstr "Boite outils média DVD"
1846
1847 msgid "DVD player"
1848 msgstr "Lecteur DVD"
1849
1850 msgid "DVD titlelist"
1851 msgstr "Liste titres DVD"
1852
1853 msgid "Danish"
1854 msgstr "Danois"
1855
1856 msgid "Date"
1857 msgstr "Date"
1858
1859 msgid "Date/time input"
1860 msgstr "Entrée Date/Heure"
1861
1862 msgid "Deep standby"
1863 msgstr "Veille profonde"
1864
1865 msgid "Default"
1866 msgstr "Par défaut"
1867
1868 msgid "Default movie location"
1869 msgstr "Emplacement standard films"
1870
1871 msgid "Default settings"
1872 msgstr "Paramètres par défaut"
1873
1874 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1875 msgstr "Délai avant de changer le voltage avant la commande de bascule (switch)"
1876
1877 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1878 msgstr "Délai après tonalité continue désactiver avant diseqc"
1879
1880 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1881 msgstr "Délai après la commande d'allumage de l'équipement diseqc"
1882
1883 msgid "Delay after diseqc reset command"
1884 msgstr "Délai après la commande de reset du diseqc"
1885
1886 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1887 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande moteur"
1888
1889 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1890 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande de bascule (switch)"
1891
1892 msgid "Delay after final continuous tone change"
1893 msgstr "Délai après le changement continu de la tonalité"
1894
1895 msgid "Delay after last diseqc command"
1896 msgstr "Délai après la dernière commande diseqc"
1897
1898 msgid "Delay after last voltage change"
1899 msgstr "Délai après le dernier changement de voltage"
1900
1901 msgid "Delay after motor stop command"
1902 msgstr "Délai après la commande d'arrêt moteur"
1903
1904 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1905 msgstr "Délai après activer voltage et avant de mesurer la puissance du moteur"
1906
1907 msgid "Delay after toneburst"
1908 msgstr "Délai après toneburst"
1909
1910 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1911 msgstr "Délai après le changement de voltage et avant la commande moteur"
1912
1913 msgid "Delay before key repeat starts:"
1914 msgstr "Délai avant que la répétition des touches commence:"
1915
1916 msgid "Delay before sequence repeat"
1917 msgstr "Délai entre la répétition d'une séquence"
1918
1919 msgid "Delay between diseqc commands"
1920 msgstr "Délai entre les commandes diseqc"
1921
1922 msgid "Delay between switch and motor command"
1923 msgstr "Délai entre bascule (switch) et commande moteur"
1924
1925 msgid "Delay for external subtitles"
1926 msgstr "Délai pour les sous-titres externes"
1927
1928 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1929 msgstr "Délai en millisecondes après la fin du texte défilant sur l'affichage."
1930
1931 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1932 msgstr "Délai en millisecondes avant le démarrage du défilement sur l'affichage."
1933
1934 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1935 msgstr "Délai en millisecondes entre les caractères qui défilent sur l'affichage."
1936
1937 msgid "Delete"
1938 msgstr "Effacer"
1939
1940 msgid "Delete entry"
1941 msgstr "Retire entrée"
1942
1943 msgid "Delete failed!"
1944 msgstr "L'effacement a échoué!"
1945
1946 msgid "Delete file"
1947 msgstr "Effacer fichier"
1948
1949 msgid "Delete playlist entry"
1950 msgstr "Effacer enrée liste lecture"
1951
1952 msgid "Delete saved playlist"
1953 msgstr "Effacer liste lecture sauvée"
1954
1955 msgid "Delete timer"
1956 msgstr "Effacer programmation"
1957
1958 msgid "Deleted"
1959 msgstr "Supprimé"
1960
1961 msgid "Deleted items"
1962 msgstr "Eléments supprimés"
1963
1964 msgid "Depth"
1965 msgstr "Profondeur"
1966
1967 msgid "Descramble http streams"
1968 msgstr "Décrypter les flux HTTP"
1969
1970 msgid "Description"
1971 msgstr "Description"
1972
1973 msgid "Deselect"
1974 msgstr "Désélectionner"
1975
1976 msgid "Details for plugin: "
1977 msgstr "Détails pour plugin: "
1978
1979 msgid "Detected HDD:"
1980 msgstr "Disque(s) détecté(s):"
1981
1982 msgid "Detected NIMs:"
1983 msgstr "Tuners détectés:"
1984
1985 msgid "Devicename:"
1986 msgstr "Nom du périphérique:"
1987
1988 msgid "DiSEqC"
1989 msgstr "DiSEqC"
1990
1991 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1992 msgstr "DiSEqC 1.0 commande"
1993
1994 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1995 msgstr "DiSEqC 1.1 commande"
1996
1997 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
1998 msgstr "DiSEqC 1.1 Répétitions"
1999
2000 msgid "DiSEqC A/B"
2001 msgstr "DiSEqC A/B"
2002
2003 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2004 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2005
2006 msgid "DiSEqC mode"
2007 msgstr "Mode DiSEqC"
2008
2009 #, python-format
2010 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2011 msgstr "DiSEqC port %s: %s"
2012
2013 msgid "DiSEqC-tester settings"
2014 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2015
2016 msgid "Digital contour removal"
2017 msgstr "Retrait contour digital"
2018
2019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2020 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2021
2022 msgid "Directory"
2023 msgstr "Répertoire"
2024
2025 #, python-format
2026 msgid "Directory %s does not exist."
2027 msgstr "Répertoire %s n'existe pas."
2028
2029 msgid "Directory browser"
2030 msgstr "Navigateur répertoire"
2031
2032 #, python-format
2033 msgid "Directory contains %s and %s."
2034 msgstr "Répertoire contient %s et %s."
2035
2036 msgid "Disable"
2037 msgstr "Désactiver"
2038
2039 msgid "Disable Picture in Picture"
2040 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2041
2042 msgid "Disable background scanning"
2043 msgstr "Désactiver l'analyse en arrière-plan"
2044
2045 msgid "Disable current event but not coming events"
2046 msgstr "Désactiver l'événement courant mais pas les prochains"
2047
2048 msgid "Disable timer"
2049 msgstr "Désactiver programmation"
2050
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "Désactivé"
2053
2054 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2055 msgstr "Espace disque à réserver pour les enregistrements (en Go)"
2056
2057 msgid "Display 16:9 content as"
2058 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2059
2060 msgid "Display 4:3 content as"
2061 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2062
2063 msgid "Display >16:9 content as"
2064 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2065
2066 msgid "Display and userinterface"
2067 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2068
2069 msgid "Display message before playing next movie"
2070 msgstr "Afficher un message avant de lancer le prochain film"
2071
2072 msgid "Display setup"
2073 msgstr "Paramètres d'affichage"
2074
2075 msgid "Do not change"
2076 msgstr "Ne pas changer"
2077
2078 msgid "Do not record"
2079 msgstr "Ne pas enregistrer"
2080
2081 msgid "Do nothing"
2082 msgstr "Ne rien faire"
2083
2084 msgid ""
2085 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2086 "This could take lots of time!"
2087 msgstr ""
2088 "Voulez-vous vraiment vérifier le système de fichiers?\n"
2089 "Cela pourrait prendre beaucoup de temps!"
2090
2091 msgid ""
2092 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2093 "You cannot go back!"
2094 msgstr ""
2095 "Voulez-vous vraiment convertir le système de fichiers?\n"
2096 "Vous ne pourrez pas revenir en arrière!"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "Do you really want to delete %s?"
2100 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2101
2102 #, python-format
2103 msgid ""
2104 "Do you really want to download\n"
2105 "the plugin \"%s\"?"
2106 msgstr ""
2107 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2108 "le plugin \"%s\"?"
2109
2110 msgid "Do you really want to exit?"
2111 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2112
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to initialize the device?\n"
2115 "All data on the disk will be lost!"
2116 msgstr ""
2117 "Voulez-vous vraiment initialiser le périphérique?\n"
2118 "Toutes les données du disque seront perdues!"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid ""
2122 "Do you really want to remove\n"
2123 "the plugin \"%s\"?"
2124 msgstr ""
2125 "Voulez-vous vraiment enlever\n"
2126 "le plugin \"%s\"?"
2127
2128 #, python-format
2129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2130 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2131
2132 #, python-format
2133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2134 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2135
2136 msgid "Do you want this?"
2137 msgstr "Êtes-vous d'accord?"
2138
2139 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2140 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2141
2142 msgid "Do you want to do a service scan?"
2143 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services ?"
2144
2145 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2146 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services ?"
2147
2148 #, python-format
2149 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2150 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2151
2152 msgid "Do you want to install a channel list?"
2153 msgstr "Voulez-vous installer la liste des chaines ?"
2154
2155 msgid "Do you want to install the package:\n"
2156 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2157
2158 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2159 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2160
2161 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2162 msgstr "Voulez-vous une prévisualisation du DVD avant de le graver?"
2163
2164 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2165 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre récepteur?"
2166
2167 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2168 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2169
2170 msgid "Do you want to restore your settings?"
2171 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2172
2173 msgid "Do you want to resume this playback?"
2174 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2175
2176 #, python-format
2177 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2178 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur vers %s?"
2179
2180 msgid "Do you want to update your receiver?"
2181 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur?"
2182
2183 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2184 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2185
2186 msgid "Don't save and stop timeshift"
2187 msgstr "Ne pas arrêter et sauver la PauseDirect"
2188
2189 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2190 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2191
2192 msgid "Don't zap"
2193 msgstr "Ne pas zapper"
2194
2195 msgid "Don't zap and disable timer"
2196 msgstr "Ne pas zapper et désactiver la programmation"
2197
2198 msgid "Don't zap and remove timer"
2199 msgstr "Ne pas zapper et supprimer la programmation"
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2203 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2204 msgstr[0] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquet (%s)"
2205 msgstr[1] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets (%s)"
2206
2207 msgid "Download"
2208 msgstr "Télécharge"
2209
2210 #, python-format
2211 msgid "Download %s from server"
2212 msgstr "Télécharger %s depuis le Serveur"
2213
2214 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2215 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2216
2217 msgid "Download plugins"
2218 msgstr "Télécharger plugins"
2219
2220 msgid "Downloadable new plugins"
2221 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2222
2223 msgid "Downloadable plugins"
2224 msgstr "Extensions téléchargeables"
2225
2226 msgid "Downloading"
2227 msgstr "Téléchargement"
2228
2229 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2230 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2231
2232 msgid "Dutch"
2233 msgstr "Néerlandais"
2234
2235 msgid "Dynamic contrast"
2236 msgstr "Contraste dynamique"
2237
2238 msgid "E"
2239 msgstr "E"
2240
2241 msgid "EPG"
2242 msgstr "EPG"
2243
2244 msgid "EPG language selection 1"
2245 msgstr "Sélection de la langue EPG 1"
2246
2247 msgid "EPG language selection 2"
2248 msgstr "Sélection de la langue EPG 2"
2249
2250 msgid "EPG selection"
2251 msgstr "Sélection EPG"
2252
2253 msgid "EPG settings"
2254 msgstr "Paramètres EPG"
2255
2256 #, python-format
2257 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2258 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2259
2260 msgid "East"
2261 msgstr "Est"
2262
2263 msgid "East limit set"
2264 msgstr "Fixer limite Est"
2265
2266 msgid "Edit"
2267 msgstr "Éditer"
2268
2269 msgid "Edit DNS"
2270 msgstr "Éditer DNS"
2271
2272 msgid "Edit chapters of current title"
2273 msgstr "Éditer chapitres titre actuel"
2274
2275 msgid "Edit settings"
2276 msgstr "Éditer paramètres"
2277
2278 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2279 msgstr "Modifier la configuration du serveur de nom de votre récepteur.\n"
2280
2281 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2282 msgstr "Modifier la configuration réseau de votre récepteur.\n"
2283
2284 msgid "Edit timer"
2285 msgstr "Éditer programmation"
2286
2287 msgid "Edit title"
2288 msgstr "Éditer titre"
2289
2290 msgid "Edit upgrade source url."
2291 msgstr "Éditer url source mise à jour."
2292
2293 msgid "Education/Science/..."
2294 msgstr "Éducation/Science/..."
2295
2296 msgid "Electronic Program Guide"
2297 msgstr "Guide électronique programme"
2298
2299 msgid "Enable"
2300 msgstr "Activer"
2301
2302 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2303 msgstr "Activer la sélection des chaînes en style 'neutrino' "
2304
2305 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2306 msgstr "Activer le contrôle du zap du style 'neutrino'"
2307
2308 msgid "Enable 5V for active antenna"
2309 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2310
2311 msgid "Enable EIT EPG"
2312 msgstr "Activer EPG EIT"
2313
2314 msgid "Enable MHW EPG"
2315 msgstr "Activer EPG MHW"
2316
2317 msgid "Enable Netmed EPG"
2318 msgstr "Activer EPG Netmed"
2319
2320 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2321 msgstr "Activer OK comme prévisualisation dans la sélection des chaînes"
2322
2323 msgid "Enable OK for channel selection"
2324 msgstr "Activer OK pour la sélection d'une chaîne"
2325
2326 msgid "Enable ViaSat EPG"
2327 msgstr "Activer EPG ViaSat"
2328
2329 msgid "Enable Virgin EPG"
2330 msgstr "Activer EPG Virgin"
2331
2332 msgid "Enable auto cable scan"
2333 msgstr "Activer le scan du câble automatique"
2334
2335 msgid "Enable auto fast scan"
2336 msgstr "Activer auto fast scan"
2337
2338 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2339 msgstr "Activer la sélection bouquet multi-EPG"
2340
2341 msgid "Enable fallback remote receiver"
2342 msgstr "Activer le récepteur distant de repli"
2343
2344 msgid "Enable freesat EPG"
2345 msgstr "Activer EPG freesat"
2346
2347 msgid "Enable multiple bouquets"
2348 msgstr "Activer bouquets multiples"
2349
2350 msgid "Enable parental protection"
2351 msgstr "Activer la protection parentale"
2352
2353 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2354 msgstr "Activer un récepteur enigma2 distant pour essayer de syntoniser les services qui ne peuvent pas l'être localement (p.e. tuner occupé ou le type de service n'est pas disponible sur les tuners locaux. Spécifier l'URL complète http:// et le numéro de port (normalement ...: 8001), p.e. http://seconde_demo:8001."
2355
2356 msgid "Enable teletext caching"
2357 msgstr "Activer la mise en cache du télétexte"
2358
2359 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2360 msgstr "Activer le contrôle du volume avec les flèches"
2361
2362 msgid "Enable wakeup timer"
2363 msgstr "Activer la minuterie de réveil"
2364
2365 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2366 msgstr "Activer le zap avec CH+/-, B+/-, P+/-"
2367
2368 msgid "Enabled"
2369 msgstr "Activer"
2370
2371 msgid "Encrypted: "
2372 msgstr "Crypté: "
2373
2374 msgid "Encryption"
2375 msgstr "Cryptage"
2376
2377 msgid "Encryption key"
2378 msgstr "Clés cryptage"
2379
2380 msgid "Encryption key type"
2381 msgstr "Type de clé cryptage"
2382
2383 msgid "Encryption:"
2384 msgstr "Cryptage:"
2385
2386 msgid "End time"
2387 msgstr "Heure fin"
2388
2389 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2390 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt automatique"
2391
2392 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2393 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt complet en veille"
2394
2395 msgid "English"
2396 msgstr "Anglais"
2397
2398 #, python-format
2399 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2400 msgstr "Redémarrage(s) Enigma: %d\n"
2401
2402 msgid "Enigma2 skin selector"
2403 msgstr "Enigma2 sélection du skin"
2404
2405 msgid "Enter main menu..."
2406 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2407
2408 msgid "Enter pin code"
2409 msgstr "Saisir code PIN"
2410
2411 msgid "Enter the service pin"
2412 msgstr "Entrer le pin service"
2413
2414 msgid "Equal to"
2415 msgstr "Égale au"
2416
2417 msgid "Error"
2418 msgstr "Erreur"
2419
2420 msgid "Error code"
2421 msgstr "Code d'erreur"
2422
2423 msgid "Error executing plugin"
2424 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2425
2426 #, python-format
2427 msgid ""
2428 "Error: %s\n"
2429 "Retry?"
2430 msgstr ""
2431 "Erreur: %s\n"
2432 "Réessayer?"
2433
2434 msgid "Estonian"
2435 msgstr "Estonien"
2436
2437 msgid "EtPortal"
2438 msgstr "EtPortal"
2439
2440 msgid "Ethernet network interface"
2441 msgstr "Interface réseau Ethernet"
2442
2443 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2444 msgstr "Taille de la police de l'événement (par rapport à la taille du skin)"
2445
2446 msgid "Event view"
2447 msgstr "Programme TV"
2448
2449 msgid "Event view menu"
2450 msgstr "Menu d'affichage de l'événement"
2451
2452 msgid "Everywhere"
2453 msgstr "Partout"
2454
2455 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2456 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2457
2458 msgid "Execution finished!!"
2459 msgstr "Exécution terminée!!"
2460
2461 msgid "Execution progress:"
2462 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2463
2464 msgid "Exif"
2465 msgstr "Exif"
2466
2467 msgid "Exit"
2468 msgstr "Quitter"
2469
2470 msgid "Exit EPG"
2471 msgstr "Quitter l'EPG"
2472
2473 msgid "Exit editor"
2474 msgstr "Quitter éditeur"
2475
2476 msgid "Exit input device selection."
2477 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2478
2479 msgid "Exit media player?"
2480 msgstr "Quitter media player?"
2481
2482 msgid "Exit mediaplayer"
2483 msgstr "Quitter lecteur média"
2484
2485 msgid "Exit movie list"
2486 msgstr "Quitter liste film"
2487
2488 msgid "Exit movie player?"
2489 msgstr "Quitter lecteur média?"
2490
2491 msgid "Exit nameserver configuration"
2492 msgstr "Quitter configuration du serveur de nom"
2493
2494 msgid "Exit network interface list"
2495 msgstr "Quitter liste interface réseau"
2496
2497 msgid "Exit network wizard"
2498 msgstr "Quitter assistant réseau"
2499
2500 msgid "Exit the wizard"
2501 msgstr "Quitter l'assistant"
2502
2503 msgid "Exit/OK"
2504 msgstr "Exit/OK"
2505
2506 msgid "Expert"
2507 msgstr "Expert"
2508
2509 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2510 msgstr "Étendre l'arrêt automatique de 15 minutes"
2511
2512 msgid "Extended"
2513 msgstr "Etendu"
2514
2515 msgid "Extended Software"
2516 msgstr "Logiciel étendu"
2517
2518 msgid "Extended Software Plugin"
2519 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2520
2521 msgid "Extended network setup plugin..."
2522 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2523
2524 msgid "Extended setup..."
2525 msgstr "Paramètre avancé..."
2526
2527 msgid "Extensions"
2528 msgstr "Extensions"
2529
2530 msgid "Extensions management"
2531 msgstr "Gestionnaire extensions"
2532
2533 msgid "External"
2534 msgstr "Externe"
2535
2536 msgid "External PiP"
2537 msgstr "PiP externe"
2538
2539 #, python-format
2540 msgid "External Storage %s"
2541 msgstr "Stockage externe %s"
2542
2543 msgid "External subtitle color"
2544 msgstr "Couleur des sous-titres externes"
2545
2546 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2547 msgstr "Colorisation des sous-titres externes de dialogue"
2548
2549 msgid "External subtitle switch fonts"
2550 msgstr "Police de caractère des sous-titres externes"
2551
2552 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2553 msgstr "Heure de fin supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2554
2555 msgid "Extra motor options"
2556 msgstr "Options moteur supplémentaires"
2557
2558 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2559 msgstr "Heure de début supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2560
2561 msgid "F1/F3"
2562 msgstr "F1/F3"
2563
2564 msgid "FEC"
2565 msgstr "FEC"
2566
2567 msgid "FEC:"
2568 msgstr "FEC:"
2569
2570 msgid "FTA"
2571 msgstr "En Clair"
2572
2573 msgid "Factory reset"
2574 msgstr "Réinitialisation d’usine"
2575
2576 msgid "Failed"
2577 msgstr "Échoué"
2578
2579 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2580 msgstr "Échec de l'écriture /tmp/positionersetup.log: "
2581
2582 msgid "Fallback remote receiver URL"
2583 msgstr "URL du récepteur distant de repli"
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "Fan %d"
2587 msgstr "%d ventilateur"
2588
2589 #, python-format
2590 msgid "Fan %d PWM"
2591 msgstr "%d ventilateur PWM"
2592
2593 #, python-format
2594 msgid "Fan %d voltage"
2595 msgstr "%d ventilateur voltage"
2596
2597 msgid "Fan operation"
2598 msgstr "Activité du ventilateur"
2599
2600 msgid "Fan speed"
2601 msgstr "Vitesse du ventilateur"
2602
2603 msgid "Fast"
2604 msgstr "Rapide"
2605
2606 msgid "Fast DiSEqC"
2607 msgstr "DiSEqC rapide"
2608
2609 msgid "Fast Scan"
2610 msgstr "Scan Rapide"
2611
2612 msgid "Fast epoch"
2613 msgstr "Époque rapide"
2614
2615 msgid "Fast forward speeds"
2616 msgstr "Vitesses avance rapide"
2617
2618 msgid "Favourites"
2619 msgstr "Favoris"
2620
2621 msgid "File appears to be busy.\n"
2622 msgstr "Le fichier semble être occupé.\n"
2623
2624 msgid "Filesystem check"
2625 msgstr "Vérification du système de fichiers"
2626
2627 msgid "Final position at"
2628 msgstr "Position finale à"
2629
2630 msgid "Final position at index"
2631 msgstr "Position finale à l'indice"
2632
2633 msgid "Final scroll delay"
2634 msgstr "Délai du défilement final"
2635
2636 msgid "Fine movement"
2637 msgstr "Contrôle fin"
2638
2639 msgid "Finetune"
2640 msgstr "Réglage avancé"
2641
2642 msgid "Finished"
2643 msgstr "Terminé"
2644
2645 msgid "Finished configuring your network"
2646 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2647
2648 msgid "Finished restarting your network"
2649 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2650
2651 msgid "Finnish"
2652 msgstr "Finlandais"
2653
2654 msgid "Fixed"
2655 msgstr "Fixé"
2656
2657 msgid "Flash"
2658 msgstr "Flash"
2659
2660 msgid "Flashing failed"
2661 msgstr "Échec du flash"
2662
2663 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2664 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après avoir appuyé sur OK!"
2665
2666 msgid "Format"
2667 msgstr "Format"
2668
2669 msgid "Forward volume keys"
2670 msgstr "Faire suivre les touches du volume"
2671
2672 msgid "Frame size in full view"
2673 msgstr "Taille du cadre en plein écran"
2674
2675 msgid "French"
2676 msgstr "Français"
2677
2678 msgid "Frequency"
2679 msgstr "Fréquence"
2680
2681 msgid "Frequency bands"
2682 msgstr "Bandes fréquence"
2683
2684 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2685 msgstr "Taille du seuil pour scan fréquence (khz)"
2686
2687 msgid "Frequency steps"
2688 msgstr "Seuils des fréquences"
2689
2690 msgid "Frequency:"
2691 msgstr "Fréquence:"
2692
2693 msgid "Fri"
2694 msgstr "Ven"
2695
2696 msgid "Friday"
2697 msgstr "Vendredi"
2698
2699 msgid "From :"
2700 msgstr "De:"
2701
2702 #, python-format
2703 msgid "Frontprocessor version: %d"
2704 msgstr "Version du frontprocessor: %d"
2705
2706 msgid "Full transparency"
2707 msgstr "Transparence complète"
2708
2709 msgid "Fulview resulution"
2710 msgstr "Résolution plein écran"
2711
2712 msgid "Function of OK button"
2713 msgstr "Fonction de la touche OK"
2714
2715 msgid "Further Options"
2716 msgstr "Options supplémentaires"
2717
2718 msgid ""
2719 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2720 "Do you want to restart the GUI now?"
2721 msgstr ""
2722 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2723 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2724
2725 msgid "Gateway"
2726 msgstr "Passerelle"
2727
2728 msgid "General AC3 delay"
2729 msgstr "Délai général AC3"
2730
2731 msgid "General PCM delay"
2732 msgstr "Délai général PCM"
2733
2734 msgid "Genre"
2735 msgstr "Genre"
2736
2737 msgid "German"
2738 msgstr "Allemand"
2739
2740 msgid "Get latest experimental image"
2741 msgstr "Obtenir la dernière image expérimental"
2742
2743 msgid "Get latest release image"
2744 msgstr "Obtenir la dernière image publiée"
2745
2746 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2747 msgstr "Récupération des informations du plugin. Veuillez patienter..."
2748
2749 msgid "Go down the list"
2750 msgstr "Aller en bas de la liste"
2751
2752 msgid "Go to first movie or last item"
2753 msgstr "Aller au premier film ou au dernier élément"
2754
2755 msgid "Go to first movie or top of list"
2756 msgstr "Aller au premier film ou en haut de liste"
2757
2758 msgid "Go to first service"
2759 msgstr "Aller au premier service"
2760
2761 msgid "Go to last service"
2762 msgstr "Aller au dernier service"
2763
2764 msgid "Go to next event"
2765 msgstr "Aller à l'évènement suivant"
2766
2767 msgid "Go to next page of service"
2768 msgstr "Aller à la page suivante des services"
2769
2770 msgid "Go to previous event"
2771 msgstr "Aller à l'évènement précédent"
2772
2773 msgid "Go to previous page of service"
2774 msgstr "Aller à la page précédente des services"
2775
2776 msgid "Go up the list"
2777 msgstr "Remonter la liste"
2778
2779 msgid "Goto"
2780 msgstr "Aller vers"
2781
2782 msgid "Goto 0"
2783 msgstr "Aller à 0"
2784
2785 msgid "Goto :"
2786 msgstr "Aller à:"
2787
2788 msgid "Goto X"
2789 msgstr "Aller sur X"
2790
2791 msgid "Goto index position"
2792 msgstr "Aller sur indice de position"
2793
2794 msgid "Goto next day of events"
2795 msgstr "Aller au jour suivant des évènements"
2796
2797 msgid "Goto next page of events"
2798 msgstr "Aller à la page suivante des évènements"
2799
2800 msgid "Goto position"
2801 msgstr "Aller à la position"
2802
2803 msgid "Goto previous day of events"
2804 msgstr "Aller au jour précédent des évènements"
2805
2806 msgid "Goto previous page of events"
2807 msgstr "Aller à la page précédente des évènements"
2808
2809 msgid "Goto primetime / now"
2810 msgstr "Aller à prime time / maintenant"
2811
2812 msgid "Goto specific date/time"
2813 msgstr "Aller à une date/heure précise"
2814
2815 msgid "GotoX calibration"
2816 msgstr "Aller sur X calibration"
2817
2818 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2819 msgstr "Paramètres GraphMultiEpg"
2820
2821 msgid "Graphical Multi EPG"
2822 msgstr "Multi EPG Graphique"
2823
2824 msgid "Greek"
2825 msgstr "Grèque"
2826
2827 msgid "Green"
2828 msgstr "Vert"
2829
2830 msgid "Green boost"
2831 msgstr "Intensifier le vert"
2832
2833 msgid "Guard interval"
2834 msgstr "Intervalle de garde"
2835
2836 msgid "HD list"
2837 msgstr "Liste HD"
2838
2839 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
2840 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
2841
2842 msgid "HD2400"
2843 msgstr "HD2400"
2844
2845 msgid "HDMI-CEC setup"
2846 msgstr "Configurer HDMI-CEC"
2847
2848 msgid "Handle standby from TV"
2849 msgstr "Gérer le mode veille de la TV"
2850
2851 msgid "Handle wakeup from TV"
2852 msgstr "Gérer le mode réveil de la TV"
2853
2854 msgid "Hard disk"
2855 msgstr "Disque dur"
2856
2857 msgid "Hard disk setup"
2858 msgstr "Paramètres du disque dur"
2859
2860 msgid "Hard disk standby after"
2861 msgstr "Disque dur en veille après"
2862
2863 msgid "Harddisk"
2864 msgstr "Disque dur"
2865
2866 msgid "Harddisk Setup"
2867 msgstr "Paramètres du disque dur"
2868
2869 msgid "Hardware: "
2870 msgstr "Matériel: "
2871
2872 msgid "Hebrew"
2873 msgstr "Hébreu"
2874
2875 msgid "Helps setting up your antenna"
2876 msgstr "Vous aide à configurer votre antenne"
2877
2878 msgid "Hidden network"
2879 msgstr "Réseau caché"
2880
2881 msgid "Hide CI messages"
2882 msgstr "Masquer les messages CI"
2883
2884 msgid "Hide channel list in radio mode"
2885 msgstr "Cacher la liste des chaînes en mode radio"
2886
2887 msgid "Hide known extensions"
2888 msgstr "Cacher les extensions connues"
2889
2890 msgid "Hide number markers"
2891 msgstr "Cacher les nombres des marqueurs"
2892
2893 msgid "Hide parentel locked services"
2894 msgstr "Cacher les services avec contrôle parental"
2895
2896 msgid "Hide player"
2897 msgstr "Masquer le lecteur"
2898
2899 msgid "Hide zap errors"
2900 msgstr "Masquer les erreurs de zap"
2901
2902 msgid "Hierarchy info"
2903 msgstr "Info hiérarchie"
2904
2905 msgid "Hierarchy information"
2906 msgstr "Hiérarchie de l'Information"
2907
2908 msgid "High bitrate support"
2909 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
2910
2911 msgid "History back"
2912 msgstr "Historique précédent"
2913
2914 msgid "History next"
2915 msgstr "Historique suivant"
2916
2917 msgid "Hold screen"
2918 msgstr "Vérouiller l'écran"
2919
2920 msgid "Hold till locked"
2921 msgstr "Bloquer l'écran jusqu'au vérouillage"
2922
2923 msgid "Home"
2924 msgstr "Accueil"
2925
2926 msgid "Horizontal"
2927 msgstr "Horizontal"
2928
2929 msgid "Horizontal turning speed"
2930 msgstr "Vitesse rotation horizontale"
2931
2932 msgid "HotKey Setup"
2933 msgstr "Configurer Hotkey"
2934
2935 msgid "Hotkey"
2936 msgstr "Hotkey"
2937
2938 msgid "Hotkey Panic"
2939 msgstr "Hotkey panique"
2940
2941 msgid "Hotkey Setup"
2942 msgstr "Configurer Hotkey"
2943
2944 msgid "Hotkey zap"
2945 msgstr "Hotkey zap"
2946
2947 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2948 msgstr "Combien de minutes voulez-vous ajouter à l'enregistrement?"
2949
2950 msgid "How many minutes do you want to record?"
2951 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
2952
2953 msgid "Hue"
2954 msgstr "Teinte"
2955
2956 msgid "Hungarian"
2957 msgstr "Hongrois"
2958
2959 msgid "IP address"
2960 msgstr "Adresse IP"
2961
2962 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2963 msgstr "Le fichier ISO est trop grand pour ce système de fichiers!"
2964
2965 msgid "ISO path"
2966 msgstr "Chemin ISO"
2967
2968 msgid "Icons"
2969 msgstr "Icônes"
2970
2971 msgid ""
2972 "If you see this, something is wrong with\n"
2973 "your scart connection. Press OK to return."
2974 msgstr ""
2975 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2976 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2977 "pour continuer."
2978
2979 msgid ""
2980 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2981 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2982 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2983 "If you are happy with the result, press OK."
2984 msgstr "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-le. S'il y a quelque chose appelé \"dynamique\", positionnez le sur standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible. Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable. Ne pas s'inquiéter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2985
2986 msgid "Image: "
2987 msgstr "Image: "
2988
2989 msgid "Immediate shutdown"
2990 msgstr "Extinction immédiate"
2991
2992 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2993 msgstr "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne enregistrée!\n"
2994
2995 msgid "In progress"
2996 msgstr "En progression"
2997
2998 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2999 msgstr "Arrêt automatique en cas d'inactivité"
3000
3001 msgid "Include AIT in http streams"
3002 msgstr "Inclure AIT dans les flux HTTP"
3003
3004 msgid "Include ECM in http streams"
3005 msgstr "Inclure ECM dans les flux HTTP"
3006
3007 msgid "Include EIT in http streams"
3008 msgstr "Inclure EIT dans les flux HTTP"
3009
3010 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3011 msgstr "Type de service incorrect pour PiP (image-dans-image)!"
3012
3013 msgid "Increased voltage"
3014 msgstr "Augmenter la tension"
3015
3016 msgid "Index"
3017 msgstr "Index"
3018
3019 msgid "Index allocated:"
3020 msgstr "Indice attribué:"
3021
3022 msgid "Info"
3023 msgstr "Info"
3024
3025 msgid "Info bar"
3026 msgstr "Barre d'infos"
3027
3028 msgid "Info bar timeout"
3029 msgstr "Délai d'affichage de la barre d'infos"
3030
3031 msgid "Infobar frontend data source"
3032 msgstr "Source des données du frontend dans la barre d'infos"
3033
3034 msgid "Information"
3035 msgstr "Informations"
3036
3037 msgid "Init"
3038 msgstr "Initialiser"
3039
3040 msgid "Initial fast forward speed"
3041 msgstr "Vitesse initiale d'avance rapide"
3042
3043 msgid "Initial location in new timers"
3044 msgstr "Emplacement initial pour les nouveaux enregistrements"
3045
3046 msgid "Initial lock ratio"
3047 msgstr "Ratio initial de vérouillage"
3048
3049 msgid "Initial rewind speed"
3050 msgstr "Vitesse initiale de retour rapide"
3051
3052 msgid "Initial scroll delay"
3053 msgstr "Délai initial du défilement"
3054
3055 msgid "Initial signal quality"
3056 msgstr "Qualité du signal initial"
3057
3058 msgid "Initial signal quality:"
3059 msgstr "Qualité du signal initial:"
3060
3061 msgid "Initialization"
3062 msgstr "Initialisation"
3063
3064 msgid "Initialize"
3065 msgstr "Initialiser"
3066
3067 msgid "Initializing storage device..."
3068 msgstr "Initialiser le périphérique de stockage..."
3069
3070 msgid "Input"
3071 msgstr "Entrée"
3072
3073 msgid "Input device setup"
3074 msgstr "Paramètres du périphérique entrée"
3075
3076 msgid "Input devices"
3077 msgstr "Périphériques d’entrée"
3078
3079 msgid "Install"
3080 msgstr "Installer"
3081
3082 msgid "Install a new image with a USB stick"
3083 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3084
3085 msgid "Install a new image with your web browser"
3086 msgstr "Installer une nouvelle image avec votre navigateur web"
3087
3088 msgid "Install channel list"
3089 msgstr "Installer liste des chaînes"
3090
3091 msgid "Install extensions"
3092 msgstr "Installer des extensions"
3093
3094 msgid "Install extensions."
3095 msgstr "Installer extensions."
3096
3097 msgid "Install local extension"
3098 msgstr "Installer extension locale"
3099
3100 msgid "Install picons on"
3101 msgstr "Installer les picons sur"
3102
3103 msgid "Install softcam"
3104 msgstr "Installer softcam"
3105
3106 msgid "Installation has completed."
3107 msgstr "L'installation est terminée."
3108
3109 msgid "Installation or removal has completed."
3110 msgstr "L'installation ou le retrait est terminé."
3111
3112 msgid "Installed: "
3113 msgstr "Installé:"
3114
3115 msgid "Installing"
3116 msgstr "Installation"
3117
3118 msgid "Installing software..."
3119 msgstr "Installation du logiciel..."
3120
3121 msgid "Instant record"
3122 msgstr "Enregistrement Immédiat"
3123
3124 msgid "Instant recording location"
3125 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3126
3127 msgid "Instant recording..."
3128 msgstr "Enregistrement Immédiat..."
3129
3130 msgid "Interface: "
3131 msgstr "Interface: "
3132
3133 msgid "Intermediate"
3134 msgstr "Intermédiaire"
3135
3136 msgid "Internal"
3137 msgstr "Interne"
3138
3139 msgid "Internal flash"
3140 msgstr "Flash interne"
3141
3142 msgid "Internal hdd only"
3143 msgstr "Disque dur interne seulement"
3144
3145 msgid "Interval between keys when repeating:"
3146 msgstr "Intervalle entre les touches lorsque répétition:"
3147
3148 #, python-format
3149 msgid "Invalid directory selected: %s"
3150 msgstr "Répertoire sélectionné non valide: %s"
3151
3152 msgid "Invalid location"
3153 msgstr "Emplacement non valide"
3154
3155 msgid "Invalid transponder data"
3156 msgstr "Donnée du transpondeur non valide"
3157
3158 msgid "Inversion"
3159 msgstr "Inversion"
3160
3161 msgid "Invert"
3162 msgstr "Inverser"
3163
3164 msgid "Ipkg"
3165 msgstr "Ipkg"
3166
3167 msgid "Is this setting ok?"
3168 msgstr "Voulez-vous utiliser ce paramètre?"
3169
3170 msgid "Is this video mode ok?"
3171 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3172
3173 msgid "Italian"
3174 msgstr "Italien"
3175
3176 msgid "Items per page "
3177 msgstr "Éléments par page "
3178
3179 msgid "Items per page for list screen"
3180 msgstr "Éléments par page en mode liste"
3181
3182 msgid "Job overview"
3183 msgstr "Vue travail"
3184
3185 msgid "Jump to beginning of list"
3186 msgstr "Aller au début de la liste"
3187
3188 msgid "Jump to end of list"
3189 msgstr "Se rendre à la fin de liste"
3190
3191 msgid "Jump to next marked position"
3192 msgstr "Se rendre à la position marquée suivante"
3193
3194 msgid "Jump to previous marked position"
3195 msgstr "Se rendre à la position marquée précédente"
3196
3197 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3198 msgid "Just scale"
3199 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3200
3201 msgid "Keep service"
3202 msgstr "Garder le service"
3203
3204 msgid "Kernel version: "
3205 msgstr "Version du noyau: "
3206
3207 msgid "Keyboard"
3208 msgstr "Clavier"
3209
3210 msgid "Keyboard map"
3211 msgstr "Agencement du clavier"
3212
3213 msgid "Keyboard setup"
3214 msgstr "Paramétrage du clavier"
3215
3216 msgid "LAN adapter"
3217 msgstr "Adaptateur réseau local"
3218
3219 msgid "LAN connection"
3220 msgstr "Connexion LAN"
3221
3222 msgid "LNB"
3223 msgstr "LNB"
3224
3225 msgid "Language"
3226 msgstr "Langue"
3227
3228 msgid "Language selection"
3229 msgstr "Sélection de la langue"
3230
3231 msgid "Last config"
3232 msgstr "Dernière config"
3233
3234 msgid "Last speed"
3235 msgstr "Dernière vitesse"
3236
3237 msgid "Last upgrade: "
3238 msgstr "Dernière mise à jour: "
3239
3240 msgid "Latest Commits"
3241 msgstr "Derniers changements"
3242
3243 msgid "Latitude"
3244 msgstr "Latitude"
3245
3246 msgid "Latvian"
3247 msgstr "Letton"
3248
3249 msgid "Leave DVD player?"
3250 msgstr "Quitter le lecteur DVD?"
3251
3252 msgid "Left"
3253 msgstr "Gauche"
3254
3255 msgid "Left from servicename"
3256 msgstr "À la gauche du nom du service"
3257
3258 msgid "Leisure hobbies"
3259 msgstr "Passe-temps/loisirs"
3260
3261 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3262 msgid "Letterbox"
3263 msgstr "Letterbox"
3264
3265 msgid "Letterbox zoom"
3266 msgstr "Letterbox zoom"
3267
3268 msgid "Limit character set for recording filenames"
3269 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom de fichier enregistré"
3270
3271 msgid "Limit east"
3272 msgstr "Limite est"
3273
3274 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3275 msgstr "Limiter les caractères qui peuvent être utilisés dans les noms de fichiers d'enregistrement à (7 bits) ascii. Cela garantit la compatibilité avec les systèmes d'exploitation ou des systèmes de fichiers avec des jeux de caractères limités."
3276
3277 msgid "Limit west"
3278 msgstr "Limite ouest"
3279
3280 msgid "Limits cancelled"
3281 msgstr "Limites à ne pas appliquer"
3282
3283 msgid "Limits enabled"
3284 msgstr "Limites activées"
3285
3286 msgid "Limits off"
3287 msgstr "Désactiver les limites"
3288
3289 msgid "Limits on"
3290 msgstr "Limites activées"
3291
3292 msgid "Link quality:"
3293 msgstr "Qualité du lien:"
3294
3295 msgid "Link:"
3296 msgstr "Lien:"
3297
3298 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3299 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3300
3301 msgid "List available networks"
3302 msgstr "Liste des réseaux disponibles"
3303
3304 msgid "List mode"
3305 msgstr "Mode liste"
3306
3307 msgid "List of storage devices"
3308 msgstr "Liste des Périphériques de Stockage"
3309
3310 msgid "List type"
3311 msgstr "Liste de type"
3312
3313 #, python-format
3314 msgid "List version %d, found %d channel"
3315 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3316 msgstr[0] "Liste version %d, %d chaîne trouvée"
3317 msgstr[1] "Liste version %d, %d chaînes trouvées"
3318
3319 msgid "Listen to the radio..."
3320 msgstr "Écouter la radio..."
3321
3322 msgid "Lists reloaded!"
3323 msgstr "Listes rechargées!"
3324
3325 msgid "Lithuanian"
3326 msgstr "Lituanien"
3327
3328 msgid "Load"
3329 msgstr "Charger"
3330
3331 msgid "Load length of movies in movie list"
3332 msgstr "Charger longueur des films dans liste des films"
3333
3334 msgid "Load playlist"
3335 msgstr "Charger liste lecture"
3336
3337 msgid "Load unlinked userbouquets"
3338 msgstr "Charger les userbouquets non liés"
3339
3340 msgid "Local network"
3341 msgstr "Réseau local"
3342
3343 msgid "Location"
3344 msgstr "Emplacement"
3345
3346 msgid "Location for instant recordings"
3347 msgstr "Emplacement pour les enregistrements instantanés"
3348
3349 msgid "Lock ratio"
3350 msgstr "Verrouiller rapport"
3351
3352 msgid "Lock:"
3353 msgstr "Verrouiller:"
3354
3355 msgid "Log results to harddisk"
3356 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3357
3358 msgid "Long filenames"
3359 msgstr "Nom de fichiers long"
3360
3361 msgid "Long key press"
3362 msgstr "Appui long sur touche"
3363
3364 msgid "Longitude"
3365 msgstr "Longitude"
3366
3367 msgid "Loop through to"
3368 msgstr "Rebouclé par"
3369
3370 msgid "Luxembourgish"
3371 msgstr "Luxembourgeois"
3372
3373 msgid "MMC card"
3374 msgstr "Carte MMC"
3375
3376 msgid "MORE"
3377 msgstr "PLUS"
3378
3379 msgid "Main menu"
3380 msgstr "Menu principal"
3381
3382 msgid "Maintain old EPG data for"
3383 msgstr "Maintenir les anciennes données EPG (min)"
3384
3385 msgid "Make this mark an 'in' point"
3386 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3387
3388 msgid "Make this mark an 'out' point"
3389 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3390
3391 msgid "Make this mark just a mark"
3392 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3393
3394 msgid "Manage extensions"
3395 msgstr "Gestionnaire des extensions"
3396
3397 msgid "Manage your receiver's software"
3398 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3399
3400 msgid "Manual"
3401 msgstr "Manuel"
3402
3403 msgid "Manual Scan"
3404 msgstr "Analyse Manuelle"
3405
3406 msgid "Manual configuration"
3407 msgstr "Configuration manuelle"
3408
3409 msgid "Manual scan"
3410 msgstr "Analyse Manuelle"
3411
3412 msgid "Manual transponder"
3413 msgstr "Transpondeur manuel"
3414
3415 msgid "Manufacturer"
3416 msgstr "Constructeur"
3417
3418 msgid "Margin after recording (minutes)"
3419 msgstr "Marge après l'enregistrement (min)"
3420
3421 msgid "Margin before recording (minutes)"
3422 msgstr "Marge avant l'enregistrement (min)"
3423
3424 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3425 msgstr "Marquer le service comme un service dédié à la 3D"
3426
3427 msgid "Max memory positions"
3428 msgstr "Positions mémoires max"
3429
3430 msgid "Max. bitrate: "
3431 msgstr "Bitrate Max: "
3432
3433 msgid "Maybe the reason that recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
3434 msgstr "Peut-être parce qu’un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de configurer le positionneur."
3435
3436 msgid "Media player"
3437 msgstr "Lecteur de médias"
3438
3439 msgid "Media scanner"
3440 msgstr "Media scanner"
3441
3442 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3443 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3444
3445 msgid "Medium is not empty!"
3446 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3447
3448 msgid "Memory"
3449 msgstr "Mémoire"
3450
3451 msgid "Memory Info"
3452 msgstr "Info mémoire"
3453
3454 msgid "Memory index"
3455 msgstr "Index mémoire"
3456
3457 msgid "Menu"
3458 msgstr "Menu"
3459
3460 msgid "Message"
3461 msgstr "Message"
3462
3463 msgid "Message..."
3464 msgstr "Message..."
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "Minimum age %d years"
3468 msgstr "Age minimum %d ans"
3469
3470 msgid "Minimum send interval"
3471 msgstr "Intervalle minimum d'envoi"
3472
3473 msgid "Missing "
3474 msgstr "Manquant "
3475
3476 msgctxt "Satellite configuration mode"
3477 msgid "Mode"
3478 msgstr "Mode"
3479
3480 msgctxt "Video output mode"
3481 msgid "Mode"
3482 msgstr "Mode"
3483
3484 msgid "Model: "
3485 msgstr "Modèle: "
3486
3487 msgid "Modulation"
3488 msgstr "Modulation"
3489
3490 msgid "Modulator"
3491 msgstr "Modulateur"
3492
3493 msgid "Mon"
3494 msgstr "Lun"
3495
3496 msgid "Mon-Fri"
3497 msgstr "Lun-Ven"
3498
3499 msgid "Monday"
3500 msgstr "Lundi"
3501
3502 msgid "Mosquito noise reduction"
3503 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3504
3505 msgid "Motor command retries"
3506 msgstr "Tentatives de commande moteur"
3507
3508 msgid "Motor running timeout"
3509 msgstr "Mouvement du moteur en timeout"
3510
3511 msgid "Mount"
3512 msgstr "Monter"
3513
3514 msgid "Move"
3515 msgstr "Déplacer"
3516
3517 msgid "Move PIP"
3518 msgstr "Déplacer PiP"
3519
3520 msgid "Move PiP to main picture"
3521 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3522
3523 msgid "Move Picture in Picture"
3524 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3525
3526 msgid "Move east"
3527 msgstr "Déplacer vers l'est"
3528
3529 msgid "Move to position X"
3530 msgstr "Déplacer vers position X"
3531
3532 msgid "Move west"
3533 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3534
3535 msgid "Moved to position 0"
3536 msgstr "Déplacer vers position 0"
3537
3538 msgid "Moved to position at index"
3539 msgstr "Déplacer vers l'indice de position"
3540
3541 msgid "Movement"
3542 msgstr "Déplacement"
3543
3544 msgid "Movie list configuration"
3545 msgstr "Configuration de la liste des Films"
3546
3547 msgid "Movie location"
3548 msgstr "Emplacement des films"
3549
3550 msgid "Movie selection"
3551 msgstr "Sélection des films"
3552
3553 msgid "Movie/Drama"
3554 msgstr "Film/Fiction"
3555
3556 msgid "Movielist menu"
3557 msgstr "Menu liste des films"
3558
3559 msgid "Moving"
3560 msgstr "En mouvement"
3561
3562 msgid "Moving east ..."
3563 msgstr "Déplacement vers l'est ..."
3564
3565 msgid "Moving to position"
3566 msgstr "Déplacement vers position"
3567
3568 msgid "Moving west ..."
3569 msgstr "Déplacement vers l'ouest ..."
3570
3571 msgid "Multi EPG"
3572 msgstr "Multi EPG"
3573
3574 msgid "Multi channel downmix"
3575 msgstr "Downmix multi-canaux"
3576
3577 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3578 msgstr "Sélection bouquet Multi-EPG"
3579
3580 msgid "Multimedia"
3581 msgstr "Multimédia"
3582
3583 msgid "Multiple service support"
3584 msgstr "Support service multiple"
3585
3586 msgid "Multiplex"
3587 msgstr "Multiplex"
3588
3589 msgid "Multisat"
3590 msgstr "Multisat"
3591
3592 msgid "Multisat all select"
3593 msgstr "Sélectionner tous les multisat"
3594
3595 msgid "Music/Ballet/Dance"
3596 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
3597
3598 msgid "Mute"
3599 msgstr "Sourdine"
3600
3601 msgid "N/A"
3602 msgstr "N/A"
3603
3604 msgid "NEXT"
3605 msgstr "SUIVANT"
3606
3607 msgid "NFI image flashing"
3608 msgstr "Flash de l'image NFI"
3609
3610 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3611 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser le bouton Jaune pour Redémarrer!"
3612
3613 msgid "NIM"
3614 msgstr "Tuner"
3615
3616 msgid "NOW"
3617 msgstr "MAINTENANT"
3618
3619 msgid "NTSC"
3620 msgstr "NTSC"
3621
3622 msgid "Name"
3623 msgstr "Nom"
3624
3625 msgid "Nameserver"
3626 msgstr "Serveur de nom"
3627
3628 #, python-format
3629 msgid "Nameserver %d"
3630 msgstr "Serveur de nom %d"
3631
3632 msgid "Nameserver settings"
3633 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3634
3635 msgid "Nameserver setup"
3636 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3637
3638 msgid "Namespace"
3639 msgstr "Espace nom"
3640
3641 msgid "Netmask"
3642 msgstr "Masque sous-réseau"
3643
3644 msgid "Network"
3645 msgstr "Réseau"
3646
3647 msgid "Network ID"
3648 msgstr "ID Réseau"
3649
3650 msgid "Network configuration..."
3651 msgstr "Configuration réseau..."
3652
3653 msgid "Network mount"
3654 msgstr "Monter réseau"
3655
3656 #, python-format
3657 msgid "Network mount %s"
3658 msgstr "Monter réseau %s"
3659
3660 msgid "Network name (SSID)"
3661 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
3662
3663 msgid "Network scan"
3664 msgstr "Analyse du réseau"
3665
3666 msgid "Network setup"
3667 msgstr "Paramètres du réseau"
3668
3669 msgid "Network test"
3670 msgstr "Test du réseau"
3671
3672 msgid "Network test..."
3673 msgstr "Test du réseau..."
3674
3675 msgid "Network test: "
3676 msgstr "Test du réseau: "
3677
3678 msgid "Network wizard"
3679 msgstr "Assistant Réseau"
3680
3681 msgid "Network:"
3682 msgstr "Réseau: "
3683
3684 msgid "New"
3685 msgstr "Nouvelle"
3686
3687 msgid "New version:"
3688 msgstr "Nouvelle version:"
3689
3690 msgid "News Current Affairs"
3691 msgstr "Actualités/Courant/Affaires"
3692
3693 msgctxt "button label, 'next screen'"
3694 msgid "Next"
3695 msgstr "Suivant"
3696
3697 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3698 msgid "Next"
3699 msgstr "Suivant"
3700
3701 msgid "No"
3702 msgstr "Non"
3703
3704 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3705 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3706
3707 msgid "No Connection"
3708 msgstr "Pas de connexion"
3709
3710 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3711 msgstr "Aucun disque dur trouvé, ou disque dur non initialisé!"
3712
3713 msgid "No age block"
3714 msgstr "Pas de blocage sur l'âge"
3715
3716 msgid "No backup needed"
3717 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3718
3719 msgid "No cable tuner found!"
3720 msgstr "Aucun tuner câble trouvé!"
3721
3722 msgid ""
3723 "No data on transponder!\n"
3724 "(Timeout reading PAT)"
3725 msgstr ""
3726 "Aucune donnée sur le transpondeur!\n"
3727 "(Délai dépassé en lisant PAT)"
3728
3729 msgid "No delay"
3730 msgstr "Aucun délai"
3731
3732 msgid "No description available."
3733 msgstr "Description non disponible."
3734
3735 msgid "No details for this image file"
3736 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3737
3738 msgid "No displayable files on this medium found!"
3739 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
3740
3741 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3742 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistrement indéfini."
3743
3744 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3745 msgstr "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les boutons numériques avant/arrière!"
3746
3747 msgid "No free index available"
3748 msgstr "Aucun index libre disponible"
3749
3750 msgid "No free tuner!"
3751 msgstr "Aucun tuner de libre"
3752
3753 msgid "No network connection available."
3754 msgstr "Aucune connexion réseau disponible."
3755
3756 msgid "No networks found"
3757 msgstr "Aucun réseau trouvé"
3758
3759 msgid "No new plugins found"
3760 msgstr "Aucun nouveau plugin trouvé"
3761
3762 msgid "No positioner capable frontend found."
3763 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3764
3765 msgid "No priority"
3766 msgstr "Pas de priorité"
3767
3768 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3769 msgstr "Aucun tuner satellite, terreste ou câble configuré. Merci de vérifier la configuration de votre tuner."
3770
3771 msgid "No service"
3772 msgstr "Pas de service"
3773
3774 msgid "No services/providers selected"
3775 msgstr "Aucun Services/Opérateurs sélectionnés"
3776
3777 msgid "No standby"
3778 msgstr "Pas de veille"
3779
3780 msgid "No suitable sat tuner found!"
3781 msgstr "Aucun tuner sat approprié trouvé!"
3782
3783 msgid "No tags are set on these movies."
3784 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
3785
3786 msgid "No timeout"
3787 msgstr "Pas de délai dépassé"
3788
3789 msgid "No to all"
3790 msgstr "Non à tout"
3791
3792 msgid "No transparency"
3793 msgstr "Aucune transparence"
3794
3795 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3796 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
3797
3798 msgid ""
3799 "No tuner is enabled!\n"
3800 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3801 msgstr ""
3802 "Aucun tuner est activé!\n"
3803 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3804
3805 msgid "No updates available"
3806 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
3807
3808 msgid "No updates available. Please try again later."
3809 msgstr "Pas de mises à jour disponibles. S'il vous plaît réessayer plus tard."
3810
3811 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3812 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! Recherche en cours..."
3813
3814 msgid ""
3815 "No working local network adapter found.\n"
3816 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3817 msgstr "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
3818
3819 msgid ""
3820 "No working wireless network adapter found.\n"
3821 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3822 msgstr ""
3823 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3824 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et que votre réseau est configuré correctement."
3825
3826 msgid ""
3827 "No working wireless network interface found.\n"
3828 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3829 msgstr ""
3830 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3831 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou activer votre interface réseau locale."
3832
3833 msgid "No, but restart from begin"
3834 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
3835
3836 msgid "No, do nothing."
3837 msgstr "Non, ne rien faire."
3838
3839 msgid "No, except Wakeup timer"
3840 msgstr "Non, excepté la minuterie de réveil"
3841
3842 msgid "No, just start my receiver"
3843 msgstr "Non, il suffit de démarrer mon récepteur"
3844
3845 msgid "No, never"
3846 msgstr "Non, jamais"
3847
3848 msgid "None"
3849 msgstr "Aucun"
3850
3851 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3852 msgid "Nonlinear"
3853 msgstr "Non Linéaire"
3854
3855 msgid "Normal mode"
3856 msgstr "Mode Normal"
3857
3858 msgid "North"
3859 msgstr "Nord"
3860
3861 msgid "Norwegian"
3862 msgstr "Norvégien"
3863
3864 msgid "Not Defined"
3865 msgstr "Pas défini"
3866
3867 msgid "Not associated"
3868 msgstr "Non-Associé"
3869
3870 msgid "Not configured"
3871 msgstr "Pas configuré"
3872
3873 #, python-format
3874 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
3875 msgstr "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de l'espace disque et réessayer. (%d MB requis, %d MB disponible)"
3876
3877 msgid "Note: when enabled, and you do want standby mode after wake up, set option 'Startup to Standby' as 'No, except Wakeup timer'."
3878 msgstr "Note: lorsqu’activé, et que vous voulez mettre votre récepteur en veille après un réveil, mettre l’option ‘Démarrer en mode veille ‘ comme ‘Non, excepté la minuterie de réveil’."
3879
3880 msgid "Nothing connected"
3881 msgstr "Rien n'est connecté"
3882
3883 msgid ""
3884 "Nothing to scan!\n"
3885 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3886 msgstr ""
3887 "Rien à analyser!\n"
3888 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
3889
3890 msgid "Now"
3891 msgstr "Maintenant"
3892
3893 msgctxt "now/next: 'now' event label"