4ad0abe8ae356e18aa7cc8f4688aced6c3e3e2cc
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-10-07 15:29+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-10-07 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Pr2 <dummy@dummy.com>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Options avancées et paramètres."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Sauvegarder les réglages du récepteur."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Éditer l'adresse d'origine de la mise à jour."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Gérer les extensions ou plugins pour votre récepteur"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre récepteur."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Pressez OK sur la télécommande pour continuer."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Enregistrement en cours."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Restaurer vos sauvegardes par date."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurer les réglages de votre récepteur."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurer votre récepteur avec un nouveau firmware."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Scanner les extensions locales et les installer."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
107 "Périphérique actuel:"
108
109 #, python-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Timer '%s' disabled!"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Programmation ‘%s’ désactivée!"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
123
124 #, python-format
125 msgid " (Channel %s)"
126 msgstr " (Canal %s)"
127
128 #, python-format
129 msgid " (Partition %d)"
130 msgstr " (Partition %d)"
131
132 msgid " (PiP)"
133 msgstr " (PiP)"
134
135 msgid " (Radio)"
136 msgstr " (Radio)"
137
138 msgid " (TV)"
139 msgstr " (TV)"
140
141 msgid " (disabled)"
142 msgstr "(Désactivé)"
143
144 msgid " (higher than any auto)"
145 msgstr "(supérieur à n'importe quel auto)"
146
147 msgid " (higher than rotor any auto)"
148 msgstr "(supérieur à n'importe quel rotor auto)"
149
150 msgid " (lower than any auto)"
151 msgstr "(inférieur à n'importe quel auto)"
152
153 msgid " extensions."
154 msgstr " Extensions."
155
156 msgid " ms"
157 msgstr " ms"
158
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " Paquets sélectionnés."
161
162 msgid " updates available."
163 msgstr " Mise à jour disponibles."
164
165 #, python-format
166 msgid "%02d:%02d"
167 msgstr "%02d:%02d"
168
169 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
170 #, python-format
171 msgid "%2d:%02d"
172 msgstr "%2d:%02d"
173
174 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
175 #, python-format
176 msgid "%2d:%02d:%02d"
177 msgstr "%2d:%02d:%02d"
178
179 msgid "%A %d %B"
180 msgstr "%A %d %B"
181
182 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
183 msgid "%A %e %B"
184 msgstr "%A %e %B"
185
186 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
187 msgid "%A %e %B %Y"
188 msgstr "%A %e %B %Y"
189
190 msgid "%H:%M"
191 msgstr "%H:%M"
192
193 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
194 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
195
196 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
197 msgid "%a %e/%m"
198 msgstr "%a %e/%m"
199
200 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
201 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
202 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
203
204 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
205 #, python-format
206 msgid "%d channel found"
207 msgid_plural "%d channels found"
208 msgstr[0] "%d chaine trouvée"
209 msgstr[1] "%d chaines trouvées"
210
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d coeur"
215 msgstr[1] "%d coeurs"
216
217 #, python-format
218 msgid "%d file"
219 msgid_plural "%d files"
220 msgstr[0] "%d fichier"
221 msgstr[1] "%d fichiers"
222
223 #, python-format
224 msgid "%d hour"
225 msgid_plural "%d hours"
226 msgstr[0] "%d heure"
227 msgstr[1] "%d heures"
228
229 #, python-format
230 msgid "%d job is running in the background!"
231 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
232 msgstr[0] "%d tâche fonctionne en arrière-plan!"
233 msgstr[1] "%d taches fonctionnent en arrière-plan!"
234
235 #, python-format
236 msgid "%d min"
237 msgstr "%d min"
238
239 #, python-format
240 msgid "%d minute"
241 msgid_plural "%d minutes"
242 msgstr[0] "%d minute"
243 msgstr[1] "%d minutes"
244
245 #, python-format
246 msgid "%d minutes"
247 msgstr "%d minutes"
248
249 #, python-format
250 msgid "%d pixel wide"
251 msgid_plural "%d pixels wide"
252 msgstr[0] "%d pixel de large"
253 msgstr[1] "%d pixels de large"
254
255 #, python-format
256 msgid "%d second"
257 msgid_plural "%d seconds"
258 msgstr[0] "%d seconde"
259 msgstr[1] "%d secondes"
260
261 #, python-format
262 msgid "%d subdirectory"
263 msgid_plural "%d subdirectories"
264 msgstr[0] "%d sous-répertoire"
265 msgstr[1] "%d sous-répertoires"
266
267 #, python-format
268 msgid "%d wireless network found!"
269 msgid_plural "%d wireless networks found!"
270 msgstr[0] "%d réseau sans fil trouvé!"
271 msgstr[1] "%d réseaux sans fil trouvés!"
272
273 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
274 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
275
276 msgid "%d-%m"
277 msgstr "%d-%m"
278
279 #, python-format
280 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
281 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
282
283 msgid "%d.%B %Y"
284 msgstr "%d.%B %Y"
285
286 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
287 msgid "%k:%M %e/%m"
288 msgstr "%k:%M %e/%m"
289
290 #, python-format
291 msgid "%s %s free disk space"
292 msgstr "%s %s espace disque libre"
293
294 #, python-format
295 msgid "%s (%s)\n"
296 msgstr "%s (%s)\n"
297
298 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
299 #, python-format
300 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
301 msgstr "%s n'est plus utilisé. Doit-il être supprimé?"
302
303 #, python-format
304 msgid "%s updated package available"
305 msgid_plural "%s updated packages available"
306 msgstr[0] "%s mise à jour disponible."
307 msgstr[1] "%s mise à jour disponibles."
308
309 #, python-format
310 msgid "%s%d min"
311 msgstr "%s%d min"
312
313 #, python-format
314 msgid "%s/%s: %s"
315 msgstr "%s/%s: %s"
316
317 #, python-format
318 msgid "%s:%s"
319 msgstr "%s:%s"
320
321 msgid "(ZAP)"
322 msgstr "(ZAP)"
323
324 #, python-format
325 msgid "(activated +%d min)"
326 msgstr "(activé + %d min)"
327
328 msgid "(empty)"
329 msgstr "(Vide)"
330
331 msgid "(not activated)"
332 msgstr "(désactivé)"
333
334 msgid "(show optional DVD audio menu)"
335 msgstr "(Afficher menu audio DVD optionnel)"
336
337 msgid "* Only available if more than one interface is active."
338 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface est active."
339
340 msgid "/s"
341 msgstr "/s"
342
343 msgid "0"
344 msgstr "0"
345
346 msgid "1"
347 msgstr "1"
348
349 msgid "1.0"
350 msgstr "1.0"
351
352 msgid "1.1"
353 msgstr "1.1"
354
355 msgid "1.2"
356 msgstr "1.2"
357
358 msgid "12V output"
359 msgstr "Sortie 12V"
360
361 msgid "13 V"
362 msgstr "13 V"
363
364 msgid "16:10"
365 msgstr "16:10"
366
367 msgid "16:10 Letterbox"
368 msgstr "16:10 Letterbox"
369
370 msgid "16:10 PanScan"
371 msgstr "16:10 PanScan"
372
373 msgid "16:9"
374 msgstr "16:9"
375
376 msgid "16:9 Letterbox"
377 msgstr "16:9 Letterbox"
378
379 msgid "16:9 always"
380 msgstr "16:9 toujours"
381
382 msgid "18 V"
383 msgstr "18 V"
384
385 msgid "2"
386 msgstr "2"
387
388 msgid "23.976"
389 msgstr "23.976"
390
391 msgid "24"
392 msgstr "24"
393
394 msgid "25"
395 msgstr "25"
396
397 msgid "29.97"
398 msgstr "29.97"
399
400 msgid "3"
401 msgstr "3"
402
403 msgid "30"
404 msgstr "30"
405
406 msgid "3d mode"
407 msgstr "Mode 3D"
408
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 msgid "4:3"
413 msgstr "4:3"
414
415 msgid "4:3 Letterbox"
416 msgstr "4:3 Letterbox"
417
418 msgid "4:3 PanScan"
419 msgstr "4:3 PanScan"
420
421 msgid "5"
422 msgstr "5"
423
424 msgid "6"
425 msgstr "6"
426
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 msgid "8"
431 msgstr "8"
432
433 msgid "9"
434 msgstr "9"
435
436 #, python-format
437 msgid ": %s"
438 msgstr ": %s"
439
440 msgid "<Current movielist location>"
441 msgstr "<Emplacement actuel liste film>"
442
443 msgid "<Default movie location>"
444 msgstr "<Emplacement par défaut film>"
445
446 msgid "<Last timer location>"
447 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
448
449 msgid "<unknown>"
450 msgstr "<inconnu>"
451
452 msgid "??"
453 msgstr "??"
454
455 msgid "A"
456 msgstr "A"
457
458 #, python-format
459 msgid ""
460 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
461 "Do you want to keep your modifications?"
462 msgstr ""
463 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis qu'il a été installé.\n"
464 "Voulez-vous conserver vos modifications?"
465
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
469 "Do you want to keep your version?"
470 msgstr ""
471 "Un fichier de configuration (%s) a été modifié depuis l'installation.\n"
472 "Voulez-vous garder votre version?"
473
474 msgid ""
475 "A finished record timer wants to set your\n"
476 "receiver to standby. Do that now?"
477 msgstr ""
478 "Un enregistrement terminé souhaite mettre votre\n"
479 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
480
481 msgid ""
482 "A finished record timer wants to shut down\n"
483 "your receiver. Shutdown now?"
484 msgstr ""
485 "Un enregistrement terminé souhaite éteindre\n"
486 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
487
488 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
489 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
490
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "A record has been started:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
496 "Un enregistrement a été démarré:\n"
497 "%s"
498
499 msgid ""
500 "A recording is currently running.\n"
501 "What do you want to do?"
502 msgstr ""
503 "Un enregistrement est en cours.\n"
504 "Que voulez-vous faire?"
505
506 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
507 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de configurer le positionneur."
508
509 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
510 msgstr "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant d'essayer de scanner."
511
512 #, python-format
513 msgid "A required tool (%s) was not found."
514 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
515
516 msgid "A search for available updates is currently in progress."
517 msgstr "Une recherche pour les mises à jour disponibles est actuellement en cours."
518
519 msgid ""
520 "A second configured interface has been found.\n"
521 "\n"
522 "Do you want to disable the second network interface?"
523 msgstr ""
524 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
525 "\n"
526 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
527
528 msgid ""
529 "A sleep timer wants to set your\n"
530 "receiver to standby. Do that now?"
531 msgstr ""
532 "Une minuterie programmée souhaite mettre votre\n"
533 "récepteur en mode veille. Êtes-vous d’accord?"
534
535 msgid ""
536 "A sleep timer wants to shut down\n"
537 "your receiver. Shutdown now?"
538 msgstr ""
539 "Une minuterie programmée souhaite éteindre\n"
540 "votre récepteur. Êtes-vous d’accord?"
541
542 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
543 msgstr "Une vue d'ensemble des icônes d'états et d'actions disponibles."
544
545 msgid ""
546 "A timer failed to record!\n"
547 "Disable TV and try again?\n"
548 msgstr ""
549 "Une programmation n'a pas pu se lancer pour enregistrer!\n"
550 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
551
552 msgid "A/V settings"
553 msgstr "Paramètres A/V"
554
555 msgid "AAC downmix"
556 msgstr "Downmix AAC"
557
558 msgid "AC3 downmix"
559 msgstr "Downmix AC3"
560
561 msgid "Abort"
562 msgstr "Abandon"
563
564 msgid "About"
565 msgstr "A propos"
566
567 msgid "About..."
568 msgstr "A propos..."
569
570 msgid "Accesspoint:"
571 msgstr "Point d'accès:"
572
573 msgid "Action on long powerbutton press"
574 msgstr "Action appui long sur bouton éteindre"
575
576 msgid "Action on short powerbutton press"
577 msgstr "Action appui court sur bouton éteindre"
578
579 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
580 msgstr "Activer HbbTV (Bouton Rouge)"
581
582 msgid "Activate Picture in Picture"
583 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
584
585 msgid "Activate current configuration"
586 msgstr "Activer la configuration actuelle"
587
588 msgid "Activate network settings"
589 msgstr "Activer les paramètres réseau"
590
591 msgid "Activate the configured network settings."
592 msgstr "Activer les paramètres réseau configurés."
593
594 msgid "Activate timeshift End"
595 msgstr "Activer la fin de PauseDirect"
596
597 msgid "Activate timeshift end and pause"
598 msgstr "Activer la fin de PauseDirect et pause"
599
600 msgid "Adapter settings"
601 msgstr "Paramètres adaptateur"
602
603 msgid "Add"
604 msgstr "Ajouter"
605
606 msgid "Add a mark"
607 msgstr "Ajouter un marqueur"
608
609 msgid "Add a nameserver entry"
610 msgstr "Ajouter une entrée serveur de nom"
611
612 msgid "Add a new title"
613 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
614
615 msgid "Add bookmark"
616 msgstr "Ajouter marque page"
617
618 msgid "Add directory to playlist"
619 msgstr "Ajouter le répertoire à la liste de lecture"
620
621 msgid "Add file to playlist"
622 msgstr "Ajouter le fichier à la liste de lecture"
623
624 msgid "Add files to playlist"
625 msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture"
626
627 msgid "Add provider"
628 msgstr "Ajouter Opérateur"
629
630 msgid "Add recording (enter recording duration)"
631 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
632
633 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
634 msgstr "Ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
635
636 msgid "Add recording (indefinitely)"
637 msgstr "Ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
638
639 msgid "Add recording (stop after current event)"
640 msgstr "Ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
641
642 msgid "Add service"
643 msgstr "Ajouter Service"
644
645 msgid "Add timer"
646 msgstr "Programmer"
647
648 msgid "Add title"
649 msgstr "Ajouter titre"
650
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Ajouter au bouquet"
653
654 msgid "Add to favourites"
655 msgstr "Ajouter aux favoris"
656
657 msgid "Add/remove change timer for current event"
658 msgstr "Ajouter/Enlever la programmation pour l'évènement en cours"
659
660 msgid "Adjust 3D settings"
661 msgstr "Ajuster les paramètres 3D"
662
663 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
664 msgstr "Ajustez les paramètres de couleurs de sorte que toutes les nuances de couleurs soient visibles, mais apparaissent saturées autant que possible. Si vous êtes content du résultat, pressez OK pour fermer le réglage vidéo avancé, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres écrans de test."
665
666 msgid "Advanced"
667 msgstr "Avancé"
668
669 msgid "Advanced options"
670 msgstr "Options Avancées"
671
672 msgid "Advanced restore"
673 msgstr "Restauration avancée"
674
675 msgid "Advanced software"
676 msgstr "Logiciel Avancé"
677
678 msgid "Advanced software plugin"
679 msgstr "Plugin Logiciel Avancé"
680
681 msgid "Advanced video enhancement setup"
682 msgstr "Paramètres Vidéo Améliorée Avancés"
683
684 msgid "Advanced video setup"
685 msgstr "Paramètres Vidéo Avancés"
686
687 msgid "After event"
688 msgstr "Après l'émission"
689
690 msgid "Album"
691 msgstr "Album"
692
693 msgid "Alignment of events"
694 msgstr "Alignement des évènements"
695
696 msgid "Alignment of service names"
697 msgstr "Alignement des noms de service"
698
699 msgid "All"
700 msgstr "Toutes"
701
702 msgid "All ages"
703 msgstr "Tous les âges"
704
705 msgid "All frequency"
706 msgstr "Toutes les fréquences"
707
708 msgid "All satellites 1 (USALS)"
709 msgstr "Tous satellites 1 (USALS)"
710
711 msgid "All satellites 2 (USALS)"
712 msgstr "Tous satellites 2 (USALS)"
713
714 msgid "All satellites 3 (USALS)"
715 msgstr "Tous satellites 3 (USALS)"
716
717 msgid "All satellites 4 (USALS)"
718 msgstr "Tous satellites 4 (USALS)"
719
720 msgid "Allocate"
721 msgstr "Allouer"
722
723 msgid "Allocate unused memory index"
724 msgstr "Allouer indice de la mémoire inutilisée"
725
726 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
727 msgstr "Autoriser de quitter Movieplayer avec la touche EXIT"
728
729 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
730 msgstr "Autoriser les sous-titres identique à la sélection audio"
731
732 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
733 msgstr "Autoriser les sous-titres pour malentendants"
734
735 msgid "Alpha"
736 msgstr "Transparence"
737
738 msgid "Also on standby"
739 msgstr "Aussi en veille"
740
741 msgid "Alternative"
742 msgstr "Ajouter les alternatifs"
743
744 msgid "Alternative numbering mode"
745 msgstr "Mode de numérotation alternatif"
746
747 msgid "Alternative services tuner priority"
748 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
749
750 msgid "Always ask"
751 msgstr "Toujours demander"
752
753 msgid "Always hide infobar"
754 msgstr "Toujours cacher la barre d'infos"
755
756 msgid "An empty filename is illegal."
757 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
758
759 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
760 msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste paquet. S'il vous plaît essayez de nouveau."
761
762 msgid "An unknown error occurred!"
763 msgstr "Une erreur inconnue est survenue!"
764
765 msgid "And will put your receiver in standby over "
766 msgstr "et mettra votre récepteur en veille dans "
767
768 msgid "Any activity"
769 msgstr "Pour toute activité"
770
771 msgid "Arabic"
772 msgstr "Arabe"
773
774 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
775 msgstr "Êtes-vous certains de vouloir enlever tous les userbouquets effacés?"
776
777 #, python-format
778 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
779 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les %d.%d%s%s services?"
780
781 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
782 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les services câbles?"
783
784 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
785 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les services terrestres?"
786
787 msgid "Are you sure to remove this entry?"
788 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée?"
789
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Êtes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
795 "\n"
796
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to delete\n"
799 "the following backup:\n"
800 msgstr ""
801 "Êtes-vous sûr de vouloir effacer\n"
802 "la sauvegarde suivante:\n"
803
804 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
805 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
806
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
812 "\n"
813
814 #, python-format
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore\n"
817 "the following backup:\n"
818 "%s\n"
819 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
820 msgstr ""
821 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
822 "la sauvegarde suivante:\n"
823 "%s\n"
824 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
828 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
829 msgstr ""
830 "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la sauvegarde?\n"
831 "Votre récepteur redémarra après la restauration!"
832
833 msgid "Artist"
834 msgstr "Artistes"
835
836 msgid "Arts/Culture"
837 msgstr "Arts/Culture"
838
839 msgid "Ask user"
840 msgstr "Demander à l'utilisateur"
841
842 msgid "Aspect ratio"
843 msgstr "Format d'image"
844
845 msgid "Assigned CAIds:"
846 msgstr "CAIds assignés:"
847
848 msgid "Assigned services/provider:"
849 msgstr "Services/Opérateurs assignés:"
850
851 msgid "At beginning"
852 msgstr "Au début"
853
854 msgid "At end"
855 msgstr "À la fin"
856
857 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
858 msgstr "Attentions, ceci est un timer qui se répète!\n"
859
860 msgid ""
861 "Attention, this is repeated timer!\n"
862 "What do you want to do?"
863 msgstr ""
864 "Attention, ceci est un timer répété!\n"
865 "Que voulez-vous faire?"
866
867 msgid "Audio"
868 msgstr "Audio"
869
870 msgid "Audio PID"
871 msgstr "PID Audio"
872
873 msgid "Audio language selection 1"
874 msgstr "Sélection de la langue audio 1"
875
876 msgid "Audio language selection 2"
877 msgstr "Sélection de la langue audio 2"
878
879 msgid "Audio language selection 3"
880 msgstr "Sélection de la langue audio 3"
881
882 msgid "Audio language selection 4"
883 msgstr "Sélection de la langue audio 4"
884
885 msgid "Audio options..."
886 msgstr "Options Audio..."
887
888 #, python-format
889 msgid "Audio track (%s) format"
890 msgstr "Format piste audio (%s)"
891
892 #, python-format
893 msgid "Audio track (%s) language"
894 msgstr "Langue piste audio (%s)"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Auteur: "
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Mode création"
901
902 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
903 msgid "Auto"
904 msgstr "Auto"
905
906 msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping"
907 msgstr "Orientation EXIF automatique rotation/retournement (seulement jpg)"
908
909 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
910 msgstr "Auto diviser chaque chapitre? minutes (0 = jamais)"
911
912 msgid "Auto flesh"
913 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
914
915 msgid "Auto focus"
916 msgstr "Mise au point auto"
917
918 msgid "Auto focus commencing ..."
919 msgstr "Démarrage Mise au point auto ..."
920
921 msgid "Auto language selection"
922 msgstr "Auto sélection de la langue"
923
924 msgid "Auto scart switching"
925 msgstr "Commutation auto péritel"
926
927 msgid "Automatic"
928 msgstr "Automatique"
929
930 msgid "Automatic Scan"
931 msgstr "Analyse automatique"
932
933 msgid "Automatic scan"
934 msgstr "Analyse automatique"
935
936 msgid "Automatically start timeshift after"
937 msgstr "Automatiquement démarrer la PauseDirect après"
938
939 msgid "Automatically turn on external subtitles"
940 msgstr "Activer automatiquement les sous-titres externes"
941
942 msgid "Available format variables"
943 msgstr "Format variables disponibles"
944
945 msgid "B"
946 msgstr "B"
947
948 msgid "BER"
949 msgstr "BER"
950
951 msgid "BER:"
952 msgstr "BER:"
953
954 msgid "Back"
955 msgstr "Arrière"
956
957 msgid "Background"
958 msgstr "Arrière-plan"
959
960 msgid "Background color"
961 msgstr "Couleur de fond"
962
963 msgid "Background delete option"
964 msgstr "Option de suppression en arrière-plan"
965
966 msgid "Background delete speed"
967 msgstr "Vitesse de suppression en arrière-plan"
968
969 msgid "Backup completed."
970 msgstr "Sauvegarde terminée."
971
972 msgid "Backup failed."
973 msgstr "Échec de la sauvegarde."
974
975 msgid "Backup is running..."
976 msgstr "Sauvegarde en cours..."
977
978 msgid "Backup system settings"
979 msgstr "Sauver paramètres système"
980
981 msgid "Band"
982 msgstr "Bande"
983
984 msgid "Bandwidth"
985 msgstr "Bande passante"
986
987 msgid "Basque"
988 msgstr "Basque"
989
990 msgid "Begin time"
991 msgstr "Heure début"
992
993 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
994 msgstr "Comportement de 'pause et ok’ en étant en pause"
995
996 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
997 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
998
999 msgid "Behavior when a movie is started"
1000 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1001
1002 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1003 msgstr "Action lorsqu'un film est arrêté"
1004
1005 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1006 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1007
1008 msgid "Big PiP"
1009 msgstr "Grand PiP"
1010
1011 msgid "Bitrate:"
1012 msgstr "Bitrate:"
1013
1014 msgid "Black screen"
1015 msgstr "Ecran noir"
1016
1017 msgid "Black screen till locked"
1018 msgstr "Ecran noir jusqu'au vérouillage"
1019
1020 msgid "Block noise reduction"
1021 msgstr "Bloc réduction bruit"
1022
1023 msgid "Blue"
1024 msgstr "Bleu"
1025
1026 msgid "Blue boost"
1027 msgstr "Intensifier le bleu"
1028
1029 msgid "Bookmarks"
1030 msgstr "Marque-pages"
1031
1032 msgid "Brightness"
1033 msgstr "Luminosité"
1034
1035 #, python-format
1036 msgid "Buffering %d%%"
1037 msgstr "Mise en tampon %d%%"
1038
1039 msgid "Bulgarian"
1040 msgstr "Bulgare"
1041
1042 msgid "Burn DVD"
1043 msgstr "Graver le DVD"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "Burn audio track (%s)"
1047 msgstr "Graver piste audio (%s)"
1048
1049 msgid "Burn existing image to DVD"
1050 msgstr "Graver l'image existante sur DVD"
1051
1052 msgid "Burn to DVD"
1053 msgstr "Graver sur DVD"
1054
1055 msgid "Bus: "
1056 msgstr "Bus: "
1057
1058 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1059 msgstr "Par défaut, le SNR sera affiché en dB (quand supporté par le tuner). Si activé, le SNR sera affiché en pourcentage."
1060
1061 msgid "C"
1062 msgstr "C"
1063
1064 msgid "C-Band"
1065 msgstr "Bande C"
1066
1067 msgid "CH"
1068 msgstr "CH"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "CH%s"
1072 msgstr "CH%s"
1073
1074 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1075 msgstr "CI (Interface Commune) configuration"
1076
1077 msgid "CI assignment"
1078 msgstr "Assignation CI"
1079
1080 msgid "CPU: "
1081 msgstr "CPU: "
1082
1083 msgid "CVBS"
1084 msgstr "CVBS"
1085
1086 msgid "Cable"
1087 msgstr "Câble"
1088
1089 msgid "Cable Scan"
1090 msgstr "Scan du câble"
1091
1092 msgid "Cache thumbnails"
1093 msgstr "Cache vignettes"
1094
1095 msgid "Calculate"
1096 msgstr "Calculer"
1097
1098 msgid "Calculate all positions"
1099 msgstr "Calculer toutes les positions"
1100
1101 msgid "Calculation complete"
1102 msgstr "Calcul terminé"
1103
1104 msgid "Calibrate"
1105 msgstr "Calibrer"
1106
1107 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1108 msgstr "Peut-être utilisé pour différents fps entre les sous-titres externes et la vidéo"
1109
1110 msgid "Cancel"
1111 msgstr "Annuler"
1112
1113 msgid "Cannot determine"
1114 msgstr "Impossible à déterminer"
1115
1116 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1117 msgstr "Impossible de trouver un signal ..., abandon!"
1118
1119 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1120 msgstr "Impossible de déplacer les fichiers sur un disque ou système différent dans la corbeille"
1121
1122 msgid "Cannot move to trash can"
1123 msgstr "Impossible de déplacer dans la corbeille"
1124
1125 msgid "Capacity: "
1126 msgstr "Capacité: "
1127
1128 msgid "Card"
1129 msgstr "Carte"
1130
1131 msgid "Cascade PiP"
1132 msgstr "PiP en cascade"
1133
1134 msgid "Center DVB subtitles"
1135 msgstr "Sous-titres DVB centrés"
1136
1137 msgid "Center time-labels and remove date"
1138 msgstr "Centrer les time-labels et supprimer la date"
1139
1140 msgid "Change PIN"
1141 msgstr "Changer PIN"
1142
1143 msgid "Change bouquets in quickzap"
1144 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1145
1146 msgid "Change recording (add time)"
1147 msgstr "Modifier un enregistrement (ajouter du temps)"
1148
1149 msgid "Change recording (duration)"
1150 msgstr "Modifier un enregistrement (durée)"
1151
1152 msgid "Change recording (endtime)"
1153 msgstr "Modifier un enregistrement (heure de fin)"
1154
1155 msgid "Change repeat and delay settings?"
1156 msgstr "Changer répétition et retarder les paramètres?"
1157
1158 msgid "Change step size"
1159 msgstr "Changer taille de pas"
1160
1161 msgid "Change timer"
1162 msgstr "Changer programmation"
1163
1164 msgid "Changelog"
1165 msgstr "Changelog"
1166
1167 msgid "Channel"
1168 msgstr "Canal"
1169
1170 msgid "Channel Info"
1171 msgstr "Info canal"
1172
1173 msgid "Channel list type"
1174 msgstr "Liste des chaînes"
1175
1176 msgid "Channel not in services list"
1177 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
1178
1179 msgid "Channel selection"
1180 msgstr "Sélection de la chaîne"
1181
1182 msgid "Channel:"
1183 msgstr "Chaîne:"
1184
1185 msgid "Channellist menu"
1186 msgstr "Liste des chaînes"
1187
1188 msgid "Chap."
1189 msgstr "Chap."
1190
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Chapitre"
1193
1194 msgid "Chapter:"
1195 msgstr "Chapitre:"
1196
1197 msgid "Check"
1198 msgstr "Vérification"
1199
1200 msgid "Check the internet connection"
1201 msgstr "Vérifiez la connexion internet"
1202
1203 msgid "Check the internet connection again"
1204 msgstr "Vérifiez à nouveau la connexion Internet"
1205
1206 msgid "Checking filesystem..."
1207 msgstr "Vérification du Système de fichiers..."
1208
1209 msgid "Checking the internet connection"
1210 msgstr "Vérification de la connexion internet"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid ""
1214 "Checking tuner %d\n"
1215 "DiSEqC port %s for %s"
1216 msgstr ""
1217 "Vérification tuner %d\n"
1218 "DiSEqC port %s pour %s"
1219
1220 msgid "Children/Youth"
1221 msgstr "Enfant/Jeune"
1222
1223 msgid "Choose Tuner"
1224 msgstr "Choisir tuner"
1225
1226 msgid "Choose which tuner to configure."
1227 msgstr "Choisissez le tuner à configurer."
1228
1229 msgid "Circular LNB"
1230 msgstr "LNB circulaire"
1231
1232 msgid "Circular left"
1233 msgstr "Circulaire gauche"
1234
1235 msgid "Circular right"
1236 msgstr "Circulaire droit"
1237
1238 msgid "Cleanup"
1239 msgstr "Nettoyage"
1240
1241 msgid "Clear"
1242 msgstr "Effacer"
1243
1244 msgid "Clear before scan"
1245 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1246
1247 msgid "Clear fixed"
1248 msgstr "Nouvelle adresse"
1249
1250 msgid "Clear log"
1251 msgstr "Effacer le log"
1252
1253 msgid "Clear playlist"
1254 msgstr "Effacer liste de lecture"
1255
1256 msgid "Clone TV screen to LCD"
1257 msgstr "Dupliquer l'écran TV sur le LCD"
1258
1259 msgid "Close"
1260 msgstr "Fermer"
1261
1262 msgid "Close PiP on exit"
1263 msgstr "Fermer PiP en quittant"
1264
1265 msgid "Close title selection"
1266 msgstr "Fermer sélection titre"
1267
1268 msgid "Code rate HP"
1269 msgstr "Fréquence code Haut"
1270
1271 msgid "Code rate LP"
1272 msgstr "Fréquence code Bas"
1273
1274 msgid "Coderate HP"
1275 msgstr "Fréquence code haut"
1276
1277 msgid "Coderate LP"
1278 msgstr "Fréquence code bas"
1279
1280 msgid "Collection name"
1281 msgstr "Nom de la collection"
1282
1283 msgid "Collection settings"
1284 msgstr "Paramètres de la collection"
1285
1286 msgid "Color format"
1287 msgstr "Format de Couleur"
1288
1289 msgid "Command execution..."
1290 msgstr "Exécution de la commande..."
1291
1292 msgid "Command order"
1293 msgstr "Ordre de la commande"
1294
1295 msgid "Common Interface"
1296 msgstr "Interface Commune"
1297
1298 msgid "Common Interface assignment"
1299 msgstr "Assignation Interface Commune"
1300
1301 msgid "Communication"
1302 msgstr "Communication"
1303
1304 msgid "Compact flash"
1305 msgstr "Compact Flash"
1306
1307 msgid "Compensate for overscan"
1308 msgstr "Compensation pour overscan"
1309
1310 msgid "Complete"
1311 msgstr "Terminé"
1312
1313 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1314 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1315
1316 msgid "Composition of the recording filenames"
1317 msgstr "Composition noms de fichiers d'enregistrement"
1318
1319 msgid "Config resolution of pictures"
1320 msgstr "Configurer la résolution des images"
1321
1322 msgid "Configuration mode"
1323 msgstr "Mode de configuration"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid "Configuration mode: %s"
1327 msgstr "Mode de configuration: %s"
1328
1329 msgid "Configuration..."
1330 msgstr "Configuration..."
1331
1332 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1333 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres externes."
1334
1335 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1336 msgstr "Configure un délai additionnel pour améliorer la synchronisation des sous-titres."
1337
1338 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1339 msgstr "Configure combien de temps la barre d'informations demeurent visibles après activation."
1340
1341 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1342 msgstr "Configure combien de temps un événements terminé doit rester visible dans l'EPG. Utile lorsque vous avez besoin d'informations sur un événement qui vient de se terminer, ou a été retardé."
1343
1344 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1345 msgstr "Configure la façon dont les noms de fichiers d'enregistrement sont construits."
1346
1347 msgid "Configure how the fan should operate"
1348 msgstr "Configure l'activité du ventilateur."
1349
1350 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1351 msgstr "Configure si et où les picons d'encryption seront affichés dans la liste des chaînes."
1352
1353 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1354 msgstr "Configure si et combien de temps le dernier service en PiP sera mémorisé."
1355
1356 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1357 msgstr "Configure si et où les picons de service seront affichés dans la liste des chaînes."
1358
1359 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1360 msgstr "Configure si et où l'indicateur d'enregistrement sera affiché dans la liste des chaînes."
1361
1362 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1363 msgstr "Configure si et avec quelle largeur les colonnes seront affichées dans la liste de sélection des chaînes."
1364
1365 msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown."
1366 msgstr "Configure si derrière les sous-titres un arrière plan est affiché."
1367
1368 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1369 msgstr "Configure si les picons des services seront affichés dans la liste des chaînes."
1370
1371 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1372 msgstr "Configure si les sous-titres doivent basculer entre normal, italique, gras et gras-italique"
1373
1374 msgid "Configure interface"
1375 msgstr "Configurez interface"
1376
1377 msgid "Configure nameservers"
1378 msgstr "Configurez serveurs de noms"
1379
1380 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1381 msgstr "Configure sur quels dispositifs l'option de suppression d'arrière-plan doit être utilisée."
1382
1383 msgid "Configure remote control type"
1384 msgstr "Configure le type de télécommande"
1385
1386 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1387 msgstr "Configure le mode DiSEqC pour cette LNB."
1388
1389 msgid "Configure the IP address."
1390 msgstr "Configure l'adresse IP."
1391
1392 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1393 msgstr "Configure le format d'image de l'écran."
1394
1395 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1396 msgstr "Configure le comportement des touches 'pause et ok' lorsque le film joué est déjà en pause."
1397
1398 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1399 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est arrêté volontairement."
1400
1401 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1402 msgstr "Configure le comportement lorsqu'un film est démarré."
1403
1404 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1405 msgstr "Configure le comportement en atteignant la fin d'un film, pendant la lecture du film."
1406
1407 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1408 msgstr "Configure la largeur de bordure des sous-titres. La bordure noire rend les sous-titres faciles à lire sur un fond clair."
1409
1410 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1411 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant en mode veille."
1412
1413 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1414 msgstr "Configure le niveau de luminosité de l'affichage du panneau avant."
1415
1416 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1417 msgstr "Configure la couleur des sous-titres externes, Alternatif (normal en blanc, italic en jaune, gras en cyan, sous-ligné en vert), Blanc ou Jaune."
1418
1419 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1420 msgstr "Configure la couleur des sous-titres télétexte."
1421
1422 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1423 msgstr "Configure le niveau de contraste de l'affichage du panneau avant."
1424
1425 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1426 msgstr "Configure le comportement du curseur dans la liste de sélection des chaînes. Lorsque vous ouvrez la liste de sélection des chaînes vous pouvez garder la position du service actuel ou déjà sélectionner le service haut/bas et vous pouvez inverser les touches B+/B-."
1427
1428 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1429 msgstr "Configure la durée en heures après laquelle le récepteur doit se mettre en veille lorsque le récepteur n'est pas utilisé."
1430
1431 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1432 msgstr "Configure la durée en minutes de l'économiseur d'écran."
1433
1434 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1435 msgstr "Configure la durée en minutes du timer de sommeil. Sélectionner cette entrée et cliquer sur OK ou Vert pour démarrer/arrêter le timer de sommeil."
1436
1437 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1438 msgstr "Configure la durée après laquelle le récepteur doit s'éteindre lorsqu'il est en mode veille."
1439
1440 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1441 msgstr "Configure la première langue audio (priorité la plus élevée)."
1442
1443 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1444 msgstr "Configure la première langue des sous-titres (priorité la plus élevée)."
1445
1446 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1447 msgstr "Configure la taille de police des sous-titres."
1448
1449 msgid "Configure the fourth audio language."
1450 msgstr "Configure la quatrième langue audio."
1451
1452 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1453 msgstr "Configure la quatrième langue des sous-titres."
1454
1455 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1456 msgstr "Configure la fonction 'appui long' sur le bouton d'alimentation."
1457
1458 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1459 msgstr "Configure la fonction 'appui court' sur le bouton d'alimentation."
1460
1461 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1462 msgstr "Configure la fonction du '0 'quand le bouton PIP est actif."
1463
1464 msgid "Configure the gateway."
1465 msgstr "Configure la passerelle."
1466
1467 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1468 msgstr "Configure le retard général des pistes audio Dolby Digital."
1469
1470 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1471 msgstr "Configure le retard général des pistes audio stéréo."
1472
1473 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1474 msgstr "Configure le disque dur pour passer en mode veille après la durée spécifiée d'inactivité."
1475
1476 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1477 msgstr "Configure l'alignement horizontal des sous-titres."
1478
1479 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1480 msgstr "Configure la vitesse d'avance rapide. Lorsque vous appuyez sur le bouton d'avance rapide, la lecture débutera à cette vitesse."
1481
1482 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1483 msgstr "Configure la vitesse de rembobinage. Lorsque vous appuyez sur le bouton de rembobinage, la lecture arrière débutera à cette vitesse."
1484
1485 msgid "Configure the latitude of your location."
1486 msgstr "Configure la latitude de votre position."
1487
1488 msgid "Configure the longitude of your location."
1489 msgstr "Configure la longitude de votre position."
1490
1491 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1492 msgstr "Configure le niveau minimum d'espace disque disponible pour les enregistrements. Lorsque la quantité d'espace descend en dessous de cette valeur, les éléments supprimés seront supprimés de la corbeille."
1493
1494 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1495 msgstr "Configure serveur de nom (DNS)."
1496
1497 msgid "Configure the netmask."
1498 msgstr "Configure le masque de réseau."
1499
1500 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1501 msgstr "Configure le nombre de jours après lequel les éléments sont automatiquement retirés de la corbeille."
1502
1503 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1504 msgstr "Configure le nombre de jours d'archivage des anciennes programmations avant qu'elles ne soient automatiquement supprimés de la liste des programmations."
1505
1506 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1507 msgstr "Configure le délai de décodage hors ligne en millisecondes. Le délai configuré est observé à chaque changement de parité du control word."
1508
1509 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1510 msgstr "Configure les vitesses d'avance Rapide possibles."
1511
1512 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1513 msgstr "Configure les vitesses de rembobinage possibles."
1514
1515 msgid "Configure the primary EPG language."
1516 msgstr "Configure la première langue EPG."
1517
1518 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1519 msgstr "Configure la fréquence de rafraîchissement de l'écran."
1520
1521 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1522 msgstr "Configure la résolution de l’écran en mode de sortie PC."
1523
1524 msgid "Configure the second audio language."
1525 msgstr "Configure la deuxième langue audio."
1526
1527 msgid "Configure the second subtitle language."
1528 msgstr "Configure la deuxième langue des sous-titres."
1529
1530 msgid "Configure the secondary EPG language."
1531 msgstr "Configure la deuxième langue EPG."
1532
1533 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1534 msgstr "Configure la netteté de l'échelle vidéo."
1535
1536 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1537 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '1 '/ '3'."
1538
1539 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1540 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '4 '/ '6'."
1541
1542 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1543 msgstr "Configure l'intervalle de temps de saut pour les boutons '7 '/ '9'."
1544
1545 msgid "Configure the slow motion speeds."
1546 msgstr "Configure les vitesses de ralenti."
1547
1548 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1549 msgstr "Configurer la source de donnée du frontend affiché dans la barre d'infos. 'Paramètres' est comme stocké dans les paramètres. 'Tuner' est comme retourné par le tuner."
1550
1551 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1552 msgstr "Configure la vitesse du processus de suppression d'arrière-plan. Une vitesse basse consommera moins de performance du disque dur."
1553
1554 msgid "Configure the speed of the fan"
1555 msgstr "Configurer la vitesse du ventilateur."
1556
1557 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1558 msgstr "Configure le délai des sous-titres lorsque les informations de synchronisation ne sont pas disponible."
1559
1560 msgid "Configure the third audio language."
1561 msgstr "Configure la troisième langue audio."
1562
1563 msgid "Configure the third subtitle language."
1564 msgstr "Configure la troisième langue des sous-titres."
1565
1566 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1567 msgstr "Configure la transparence de l'OSD."
1568
1569 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1570 msgstr "Configure la transparence du fond noir des sous-titres DVB."
1571
1572 msgid "Configure the tuner mode."
1573 msgstr "Configure le mode tuner."
1574
1575 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1576 msgstr "Configure le type d'icônes d'indication d'état figurant dans la liste des films."
1577
1578 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1579 msgstr "Configure la position verticale des sous-titres, mesurée à partir du bas de l'écran."
1580
1581 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1582 msgstr "Configure le mode de sortie vidéo (ou résolution)."
1583
1584 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1585 msgstr "Configure la façon dont le récepteur change les chaines."
1586
1587 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1588 msgstr "Configure comment les programmations terminées apparaissent dans la liste des programmations."
1589
1590 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1591 msgstr "Configure si (et pour combien de temps) une deuxième barre d'informations s'affiche lorsque vous appuyez sur OK à deux reprises. La seconde barre contient des informations supplémentaires sur le canal actuel."
1592
1593 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1594 msgstr "Configure si plusieurs pistes sonores doivent être remixées en stéréo."
1595
1596 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1597 msgstr "Configure si oui ou non une icône doit apparaître lorsque votre parabole motorisée est en mouvement."
1598
1599 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1600 msgstr "Configurer si oui ou non la position du rotor s'affichera dans la barre d'info"
1601
1602 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1603 msgstr "Configure les niveaux d'accès à utiliser pour le menu de configuration. Niveau expert donne accès à tous les paramètres."
1604
1605 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1606 msgstr "Configure si le format couleur doit être utilisée sur la sortie Péritel."
1607
1608 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1609 msgstr "Configurer le tuner qui sera préféré pour enregistrer, lorsque plus d'un tuner est disponible."
1610
1611 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1612 msgstr "Configure quel type de tuner sera préféré, lorsque le même service est disponible sur différents types de tuners. Choisir 'pas de priorité' pour essayer chaque alternative une par une indépendament du type de tuner."
1613
1614 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1615 msgstr "Configure quel tuner sera préféré, lorsque plus d'un tuner est disponible. S'il est réglé sur «auto» le système accordera la priorité au tuner ayant le plus faible nombre de chaines/satellites."
1616
1617 msgid "Configure your internal LAN"
1618 msgstr "Configure votre réseau interne"
1619
1620 msgid "Configure your network again"
1621 msgstr "Configurez votre réseau encore"
1622
1623 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1624 msgstr "Configure vos paramètres réseau, puis appuyez sur OK pour lancer le scan"
1625
1626 msgid "Configure your wireless LAN again"
1627 msgstr "Configure votre LAN sans fil encore"
1628
1629 msgid "Configures which video output connector will be used."
1630 msgstr "Configure le type de sortie vidéo qui sera utilisé."
1631
1632 msgid "Configuring"
1633 msgstr "Configuration"
1634
1635 msgid "Conflict not resolved!"
1636 msgstr "Conflit non résolu!"
1637
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Programmation conflictuelle"
1640
1641 msgid "Connect"
1642 msgstr "Connecter"
1643
1644 msgid "Connect to a wireless network"
1645 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1646
1647 msgid "Connected satellites"
1648 msgstr "Satellites connectés"
1649
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Connecté à"
1652
1653 msgid "Console"
1654 msgstr "Console"
1655
1656 msgid "Constellation"
1657 msgstr "Constellation"
1658
1659 msgid "Content does not fit on DVD!"
1660 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1661
1662 msgid "Continue"
1663 msgstr "Continuer"
1664
1665 msgid "Continue in background"
1666 msgstr "Continuer en arrière plan"
1667
1668 msgid "Continue playback"
1669 msgstr "Lecture continue"
1670
1671 msgid "Continue playing"
1672 msgstr "Lecture continue"
1673
1674 msgid "Continues play (loop)"
1675 msgstr "Continue la lecture (boucle)"
1676
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Contraste"
1679
1680 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1681 msgstr "Convertir fichier système ext3 vers ext4"
1682
1683 msgid "Convert ext3 to ext4"
1684 msgstr "Convertir ext3 vers ext4"
1685
1686 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1687 msgstr "Convertir ext3 vers ext4..."
1688
1689 msgid "Copy"
1690 msgstr "Copier"
1691
1692 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1693 msgstr "Impossible de connecter le recepteur au serveur d'image .NFI:"
1694
1695 msgid "Could not find installed channel list."
1696 msgstr "Impossible de trouver la liste des chaînes installées."
1697
1698 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1699 msgstr "Impossible de charger le support! Aucun disque inséré?"
1700
1701 msgid "Could not open Picture in Picture"
1702 msgstr "N'a pu ouvrir l'incrusation d'image"
1703
1704 #, python-format
1705 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1706 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un conflit de programmation %s"
1707
1708 #, python-format
1709 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1710 msgstr "Impossible d'enregistrer en raison d'un service non valide %s"
1711
1712 msgid "Create DVD-ISO"
1713 msgstr "Créer DVD-ISO"
1714
1715 msgid "Create new folder and exit"
1716 msgstr "Créer un répertoire et quitter"
1717
1718 #, python-format
1719 msgid "Creating directory %s failed."
1720 msgstr "Échec création répertoire %s."
1721
1722 msgid "Creating filesystem"
1723 msgstr "Création du système de fichier"
1724
1725 msgid "Creating partition"
1726 msgstr "Création de partition"
1727
1728 msgid "Croatian"
1729 msgstr "Croate"
1730
1731 msgid "Current CEC address"
1732 msgstr "Adresse actuelle CEC"
1733
1734 msgid "Current device: "
1735 msgstr "Périphérique actuel: "
1736
1737 msgid "Current event EPG"
1738 msgstr "Évènement EPG en cours"
1739
1740 msgid ""
1741 "Current event is over.\n"
1742 "Select an option to save the timeshift file."
1743 msgstr ""
1744 "L'évènement courant est fini.\n"
1745 "Sélectionner une option pour sauvegarder le fichier du PauseDirect."
1746
1747 #, python-format
1748 msgid "Current mode: %s \n"
1749 msgstr "Mode courant: %s \n"
1750
1751 msgid "Current settings:"
1752 msgstr "Paramètres actuels:"
1753
1754 msgid "Current transponder"
1755 msgstr "Transpondeur actuel"
1756
1757 msgid "Current value: "
1758 msgstr "Valeur actuelle: "
1759
1760 msgid "Current version:"
1761 msgstr "Version actuelle:"
1762
1763 msgid "Currently installed image"
1764 msgstr "Image installé actuellement"
1765
1766 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1767 msgstr "Actuellement le log des changements ne peut pas être retrouvé - merci de réessayer plus tard"
1768
1769 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1770 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '1'/'3'"
1771
1772 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1773 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '4'/'6'"
1774
1775 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1776 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches '7'/'9'"
1777
1778 msgid "Customize"
1779 msgstr "Personnaliser"
1780
1781 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1782 msgstr "Comportement du curseur dans la liste des chaînes"
1783
1784 msgid "Cut"
1785 msgstr "Couper"
1786
1787 msgid "Cutlist editor..."
1788 msgstr "Éditeur monter/couper..."
1789
1790 msgid "Czech"
1791 msgstr "Tchèque"
1792
1793 msgid "D"
1794 msgstr "D"
1795
1796 msgid "DHCP"
1797 msgstr "DHCP"
1798
1799 msgid "DMM advanced"
1800 msgstr "DMM avancée"
1801
1802 msgid "DMM normal"
1803 msgstr "DMM normal"
1804
1805 msgid "DTS downmix"
1806 msgstr "Downmix DTS"
1807
1808 msgid "DUAL LAYER DVD"
1809 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1810
1811 msgid "DVB drivers: "
1812 msgstr "Pilotes DVB:"
1813
1814 msgid "DVB subtitle black transparency"
1815 msgstr "Transparence des sous-titres DVB"
1816
1817 msgid "DVB-C"
1818 msgstr "DVB-C"
1819
1820 msgid "DVB-C ANNEX C"
1821 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1822
1823 msgid "DVB-S"
1824 msgstr "DVB-S"
1825
1826 msgid "DVB-S2"
1827 msgstr "DVB-S2"
1828
1829 msgid "DVB-T"
1830 msgstr "DVB-T"
1831
1832 msgid "DVB-T2"
1833 msgstr "DVB-T2"
1834
1835 msgid "DVD data format"
1836 msgstr "Format de données DVD"
1837
1838 msgid "DVD file browser"
1839 msgstr "Explorateur de fichier DVD"
1840
1841 msgid "DVD media toolbox"
1842 msgstr "Boite outils média DVD"
1843
1844 msgid "DVD player"
1845 msgstr "Lecteur DVD"
1846
1847 msgid "DVD titlelist"
1848 msgstr "Liste titres DVD"
1849
1850 msgid "Danish"
1851 msgstr "Danois"
1852
1853 msgid "Date"
1854 msgstr "Date"
1855
1856 msgid "Date/time input"
1857 msgstr "Entrée Date/Heure"
1858
1859 msgid "Deep standby"
1860 msgstr "Veille profonde"
1861
1862 msgid "Default"
1863 msgstr "Par défaut"
1864
1865 msgid "Default movie location"
1866 msgstr "Emplacement standard films"
1867
1868 msgid "Default settings"
1869 msgstr "Paramètres par défaut"
1870
1871 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1872 msgstr "Délai avant de changer le voltage avant la commande de bascule (switch)"
1873
1874 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1875 msgstr "Délai après tonalité continue désactiver avant diseqc"
1876
1877 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1878 msgstr "Délai après la commande d'allumage de l'équipement diseqc"
1879
1880 msgid "Delay after diseqc reset command"
1881 msgstr "Délai après la commande de reset du diseqc"
1882
1883 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1884 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande moteur"
1885
1886 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1887 msgstr "Délai après activé voltage et avant la commande de bascule (switch)"
1888
1889 msgid "Delay after final continuous tone change"
1890 msgstr "Délai après le changement continu de la tonalité"
1891
1892 msgid "Delay after last diseqc command"
1893 msgstr "Délai après la dernière commande diseqc"
1894
1895 msgid "Delay after last voltage change"
1896 msgstr "Délai après le dernier changement de voltage"
1897
1898 msgid "Delay after motor stop command"
1899 msgstr "Délai après la commande d'arrêt moteur"
1900
1901 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1902 msgstr "Délai après activer voltage et avant de mesurer la puissance du moteur"
1903
1904 msgid "Delay after toneburst"
1905 msgstr "Délai après toneburst"
1906
1907 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1908 msgstr "Délai après le changement de voltage et avant la commande moteur"
1909
1910 msgid "Delay before key repeat starts:"
1911 msgstr "Délai avant que la répétition des touches commence:"
1912
1913 msgid "Delay before sequence repeat"
1914 msgstr "Délai entre la répétition d'une séquence"
1915
1916 msgid "Delay between diseqc commands"
1917 msgstr "Délai entre les commandes diseqc"
1918
1919 msgid "Delay between switch and motor command"
1920 msgstr "Délai entre bascule (switch) et commande moteur"
1921
1922 msgid "Delay for external subtitles"
1923 msgstr "Délai pour les sous-titres externes"
1924
1925 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1926 msgstr "Délai en millisecondes après la fin du texte défilant sur l'affichage."
1927
1928 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1929 msgstr "Délai en millisecondes avant le démarrage du défilement sur l'affichage."
1930
1931 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1932 msgstr "Délai en millisecondes entre les caractères qui défilent sur l'affichage."
1933
1934 msgid "Delete"
1935 msgstr "Effacer"
1936
1937 msgid "Delete entry"
1938 msgstr "Retire entrée"
1939
1940 msgid "Delete failed!"
1941 msgstr "L'effacement a échoué!"
1942
1943 msgid "Delete file"
1944 msgstr "Effacer fichier"
1945
1946 msgid "Delete playlist entry"
1947 msgstr "Effacer enrée liste lecture"
1948
1949 msgid "Delete saved playlist"
1950 msgstr "Effacer liste lecture sauvée"
1951
1952 msgid "Delete timer"
1953 msgstr "Effacer programmation"
1954
1955 msgid "Deleted"
1956 msgstr "Supprimé"
1957
1958 msgid "Deleted items"
1959 msgstr "Eléments supprimés"
1960
1961 msgid "Depth"
1962 msgstr "Profondeur"
1963
1964 msgid "Descramble http streams"
1965 msgstr "Décrypter les flux HTTP"
1966
1967 msgid "Description"
1968 msgstr "Description"
1969
1970 msgid "Deselect"
1971 msgstr "Désélectionner"
1972
1973 msgid "Details for plugin: "
1974 msgstr "Détails pour plugin: "
1975
1976 msgid "Detected HDD:"
1977 msgstr "Disque(s) détecté(s):"
1978
1979 msgid "Detected NIMs:"
1980 msgstr "Tuners détectés:"
1981
1982 msgid "Devicename:"
1983 msgstr "Nom du périphérique:"
1984
1985 msgid "DiSEqC"
1986 msgstr "DiSEqC"
1987
1988 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1989 msgstr "DiSEqC 1.0 commande"
1990
1991 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1992 msgstr "DiSEqC 1.1 commande"
1993
1994 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
1995 msgstr "DiSEqC 1.1 Répétitions"
1996
1997 msgid "DiSEqC A/B"
1998 msgstr "DiSEqC A/B"
1999
2000 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2001 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2002
2003 msgid "DiSEqC mode"
2004 msgstr "Mode DiSEqC"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2008 msgstr "DiSEqC port %s: %s"
2009
2010 msgid "DiSEqC-tester settings"
2011 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
2012
2013 msgid "Digital contour removal"
2014 msgstr "Retrait contour digital"
2015
2016 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2017 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
2018
2019 msgid "Directory"
2020 msgstr "Répertoire"
2021
2022 #, python-format
2023 msgid "Directory %s does not exist."
2024 msgstr "Répertoire %s n'existe pas."
2025
2026 msgid "Directory browser"
2027 msgstr "Navigateur répertoire"
2028
2029 #, python-format
2030 msgid "Directory contains %s and %s."
2031 msgstr "Répertoire contient %s et %s."
2032
2033 msgid "Disable"
2034 msgstr "Désactiver"
2035
2036 msgid "Disable Picture in Picture"
2037 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
2038
2039 msgid "Disable background scanning"
2040 msgstr "Désactiver l'analyse en arrière-plan"
2041
2042 msgid "Disable current event but not coming events"
2043 msgstr "Désactiver l'événement courant mais pas les prochains"
2044
2045 msgid "Disable timer"
2046 msgstr "Désactiver programmation"
2047
2048 msgid "Disabled"
2049 msgstr "Désactivé"
2050
2051 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2052 msgstr "Espace disque à réserver pour les enregistrements (en Go)"
2053
2054 msgid "Display 16:9 content as"
2055 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
2056
2057 msgid "Display 4:3 content as"
2058 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
2059
2060 msgid "Display >16:9 content as"
2061 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
2062
2063 msgid "Display and userinterface"
2064 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
2065
2066 msgid "Display message before playing next movie"
2067 msgstr "Afficher un message avant de lancer le prochain film"
2068
2069 msgid "Display setup"
2070 msgstr "Paramètres d'affichage"
2071
2072 msgid "Do not change"
2073 msgstr "Ne pas changer"
2074
2075 msgid "Do not record"
2076 msgstr "Ne pas enregistrer"
2077
2078 msgid "Do nothing"
2079 msgstr "Ne rien faire"
2080
2081 msgid ""
2082 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2083 "This could take lots of time!"
2084 msgstr ""
2085 "Voulez-vous vraiment vérifier le système de fichiers?\n"
2086 "Cela pourrait prendre beaucoup de temps!"
2087
2088 msgid ""
2089 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2090 "You cannot go back!"
2091 msgstr ""
2092 "Voulez-vous vraiment convertir le système de fichiers?\n"
2093 "Vous ne pourrez pas revenir en arrière!"
2094
2095 #, python-format
2096 msgid "Do you really want to delete %s?"
2097 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
2098
2099 #, python-format
2100 msgid ""
2101 "Do you really want to download\n"
2102 "the plugin \"%s\"?"
2103 msgstr ""
2104 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
2105 "le plugin \"%s\"?"
2106
2107 msgid "Do you really want to exit?"
2108 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
2109
2110 msgid ""
2111 "Do you really want to initialize the device?\n"
2112 "All data on the disk will be lost!"
2113 msgstr ""
2114 "Voulez-vous vraiment initialiser le périphérique?\n"
2115 "Toutes les données du disque seront perdues!"
2116
2117 #, python-format
2118 msgid ""
2119 "Do you really want to remove\n"
2120 "the plugin \"%s\"?"
2121 msgstr ""
2122 "Voulez-vous vraiment enlever\n"
2123 "le plugin \"%s\"?"
2124
2125 #, python-format
2126 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2127 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
2128
2129 #, python-format
2130 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2131 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
2132
2133 msgid "Do you want this?"
2134 msgstr "Êtes-vous d'accord?"
2135
2136 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2137 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
2138
2139 msgid "Do you want to do a service scan?"
2140 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services ?"
2141
2142 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2143 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services ?"
2144
2145 #, python-format
2146 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2147 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
2148
2149 msgid "Do you want to install a channel list?"
2150 msgstr "Voulez-vous installer la liste des chaines ?"
2151
2152 msgid "Do you want to install the package:\n"
2153 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
2154
2155 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2156 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
2157
2158 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2159 msgstr "Voulez-vous une prévisualisation du DVD avant de le graver?"
2160
2161 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2162 msgstr "Voulez-vous redémarrer votre récepteur?"
2163
2164 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2165 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
2166
2167 msgid "Do you want to restore your settings?"
2168 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
2169
2170 msgid "Do you want to resume this playback?"
2171 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
2172
2173 #, python-format
2174 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2175 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur vers %s?"
2176
2177 msgid "Do you want to update your receiver?"
2178 msgstr "Voulez-vous mettre à jour votre récepteur?"
2179
2180 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2181 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
2182
2183 msgid "Don't save and stop timeshift"
2184 msgstr "Ne pas arrêter et sauver la PauseDirect"
2185
2186 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2187 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2188
2189 msgid "Don't zap"
2190 msgstr "Ne pas zapper"
2191
2192 msgid "Don't zap and disable timer"
2193 msgstr "Ne pas zapper et désactiver la programmation"
2194
2195 msgid "Don't zap and remove timer"
2196 msgstr "Ne pas zapper et supprimer la programmation"
2197
2198 #, python-format
2199 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2200 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2201 msgstr[0] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquet (%s)"
2202 msgstr[1] "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets (%s)"
2203
2204 msgid "Download"
2205 msgstr "Télécharge"
2206
2207 #, python-format
2208 msgid "Download %s from server"
2209 msgstr "Télécharger %s depuis le Serveur"
2210
2211 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2212 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2213
2214 msgid "Download plugins"
2215 msgstr "Télécharger plugins"
2216
2217 msgid "Downloadable new plugins"
2218 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2219
2220 msgid "Downloadable plugins"
2221 msgstr "Extensions téléchargeables"
2222
2223 msgid "Downloading"
2224 msgstr "Téléchargement"
2225
2226 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2227 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2228
2229 msgid "Dutch"
2230 msgstr "Néerlandais"
2231
2232 msgid "Dynamic contrast"
2233 msgstr "Contraste dynamique"
2234
2235 msgid "E"
2236 msgstr "E"
2237
2238 msgid "EPG"
2239 msgstr "EPG"
2240
2241 msgid "EPG language selection 1"
2242 msgstr "Sélection de la langue EPG 1"
2243
2244 msgid "EPG language selection 2"
2245 msgstr "Sélection de la langue EPG 2"
2246
2247 msgid "EPG selection"
2248 msgstr "Sélection EPG"
2249
2250 msgid "EPG settings"
2251 msgstr "Paramètres EPG"
2252
2253 #, python-format
2254 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2255 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
2256
2257 msgid "East"
2258 msgstr "Est"
2259
2260 msgid "East limit set"
2261 msgstr "Fixer limite Est"
2262
2263 msgid "Edit"
2264 msgstr "Éditer"
2265
2266 msgid "Edit DNS"
2267 msgstr "Éditer DNS"
2268
2269 msgid "Edit chapters of current title"
2270 msgstr "Éditer chapitres titre actuel"
2271
2272 msgid "Edit settings"
2273 msgstr "Éditer paramètres"
2274
2275 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2276 msgstr "Modifier la configuration du serveur de nom de votre récepteur.\n"
2277
2278 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2279 msgstr "Modifier la configuration réseau de votre récepteur.\n"
2280
2281 msgid "Edit timer"
2282 msgstr "Éditer programmation"
2283
2284 msgid "Edit title"
2285 msgstr "Éditer titre"
2286
2287 msgid "Edit upgrade source url."
2288 msgstr "Éditer url source mise à jour."
2289
2290 msgid "Education/Science/..."
2291 msgstr "Éducation/Science/..."
2292
2293 msgid "Electronic Program Guide"
2294 msgstr "Guide électronique programme"
2295
2296 msgid "Enable"
2297 msgstr "Activer"
2298
2299 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2300 msgstr "Activer la sélection des chaînes en style 'neutrino' "
2301
2302 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2303 msgstr "Activer le contrôle du zap du style 'neutrino'"
2304
2305 msgid "Enable 5V for active antenna"
2306 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2307
2308 msgid "Enable EIT EPG"
2309 msgstr "Activer EPG EIT"
2310
2311 msgid "Enable MHW EPG"
2312 msgstr "Activer EPG MHW"
2313
2314 msgid "Enable Netmed EPG"
2315 msgstr "Activer EPG Netmed"
2316
2317 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2318 msgstr "Activer OK comme prévisualisation dans la sélection des chaînes"
2319
2320 msgid "Enable OK for channel selection"
2321 msgstr "Activer OK pour la sélection d'une chaîne"
2322
2323 msgid "Enable ViaSat EPG"
2324 msgstr "Activer EPG ViaSat"
2325
2326 msgid "Enable Virgin EPG"
2327 msgstr "Activer EPG Virgin"
2328
2329 msgid "Enable auto cable scan"
2330 msgstr "Activer le scan du câble automatique"
2331
2332 msgid "Enable auto fast scan"
2333 msgstr "Activer auto fast scan"
2334
2335 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2336 msgstr "Activer la sélection bouquet multi-EPG"
2337
2338 msgid "Enable fallback remote receiver"
2339 msgstr "Activer le récepteur distant de repli"
2340
2341 msgid "Enable freesat EPG"
2342 msgstr "Activer EPG freesat"
2343
2344 msgid "Enable multiple bouquets"
2345 msgstr "Activer bouquets multiples"
2346
2347 msgid "Enable parental protection"
2348 msgstr "Activer la protection parentale"
2349
2350 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2351 msgstr "Activer un récepteur enigma2 distant pour essayer de syntoniser les services qui ne peuvent pas l'être localement (p.e. tuner occupé ou le type de service n'est pas disponible sur les tuners locaux. Spécifier l'URL complète http:// et le numéro de port (normalement ...: 8001), p.e. http://seconde_demo:8001."
2352
2353 msgid "Enable teletext caching"
2354 msgstr "Activer la mise en cache du télétexte"
2355
2356 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2357 msgstr "Activer le contrôle du volume avec les flèches"
2358
2359 msgid "Enable wakeup timer"
2360 msgstr "Activer la minuterie de réveil"
2361
2362 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2363 msgstr "Activer le zap avec CH+/-, B+/-, P+/-"
2364
2365 msgid "Enabled"
2366 msgstr "Activer"
2367
2368 msgid "Encrypted: "
2369 msgstr "Crypté: "
2370
2371 msgid "Encryption"
2372 msgstr "Cryptage"
2373
2374 msgid "Encryption key"
2375 msgstr "Clés cryptage"
2376
2377 msgid "Encryption key type"
2378 msgstr "Type de clé cryptage"
2379
2380 msgid "Encryption:"
2381 msgstr "Cryptage:"
2382
2383 msgid "End time"
2384 msgstr "Heure fin"
2385
2386 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2387 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt automatique"
2388
2389 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2390 msgstr "Heure de fin pour ignorer l'arrêt complet en veille"
2391
2392 msgid "English"
2393 msgstr "Anglais"
2394
2395 #, python-format
2396 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2397 msgstr "Redémarrage(s) Enigma: %d\n"
2398
2399 msgid "Enigma2 skin selector"
2400 msgstr "Enigma2 sélection du skin"
2401
2402 msgid "Enter main menu..."
2403 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
2404
2405 msgid "Enter pin code"
2406 msgstr "Saisir code PIN"
2407
2408 msgid "Enter the service pin"
2409 msgstr "Entrer le pin service"
2410
2411 msgid "Equal to"
2412 msgstr "Égale au"
2413
2414 msgid "Error"
2415 msgstr "Erreur"
2416
2417 msgid "Error code"
2418 msgstr "Code d'erreur"
2419
2420 msgid "Error executing plugin"
2421 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2422
2423 #, python-format
2424 msgid ""
2425 "Error: %s\n"
2426 "Retry?"
2427 msgstr ""
2428 "Erreur: %s\n"
2429 "Réessayer?"
2430
2431 msgid "Estonian"
2432 msgstr "Estonien"
2433
2434 msgid "EtPortal"
2435 msgstr "EtPortal"
2436
2437 msgid "Ethernet network interface"
2438 msgstr "Interface réseau Ethernet"
2439
2440 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2441 msgstr "Taille de la police de l'événement (par rapport à la taille du skin)"
2442
2443 msgid "Event view"
2444 msgstr "Programme TV"
2445
2446 msgid "Event view menu"
2447 msgstr "Menu d'affichage de l'événement"
2448
2449 msgid "Everywhere"
2450 msgstr "Partout"
2451
2452 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2453 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2454
2455 msgid "Execution finished!!"
2456 msgstr "Exécution terminée!!"
2457
2458 msgid "Execution progress:"
2459 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2460
2461 msgid "Exif"
2462 msgstr "Exif"
2463
2464 msgid "Exit"
2465 msgstr "Quitter"
2466
2467 msgid "Exit EPG"
2468 msgstr "Quitter l'EPG"
2469
2470 msgid "Exit editor"
2471 msgstr "Quitter éditeur"
2472
2473 msgid "Exit input device selection."
2474 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
2475
2476 msgid "Exit media player?"
2477 msgstr "Quitter media player?"
2478
2479 msgid "Exit mediaplayer"
2480 msgstr "Quitter lecteur média"
2481
2482 msgid "Exit movie list"
2483 msgstr "Quitter liste film"
2484
2485 msgid "Exit movie player?"
2486 msgstr "Quitter lecteur média?"
2487
2488 msgid "Exit nameserver configuration"
2489 msgstr "Quitter configuration du serveur de nom"
2490
2491 msgid "Exit network interface list"
2492 msgstr "Quitter liste interface réseau"
2493
2494 msgid "Exit network wizard"
2495 msgstr "Quitter assistant réseau"
2496
2497 msgid "Exit the wizard"
2498 msgstr "Quitter l'assistant"
2499
2500 msgid "Expert"
2501 msgstr "Expert"
2502
2503 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2504 msgstr "Étendre l'arrêt automatique de 15 minutes"
2505
2506 msgid "Extended"
2507 msgstr "Etendu"
2508
2509 msgid "Extended Software"
2510 msgstr "Logiciel étendu"
2511
2512 msgid "Extended Software Plugin"
2513 msgstr "Plugin logiciel étendu"
2514
2515 msgid "Extended network setup plugin..."
2516 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2517
2518 msgid "Extended setup..."
2519 msgstr "Paramètre avancé..."
2520
2521 msgid "Extensions"
2522 msgstr "Extensions"
2523
2524 msgid "Extensions management"
2525 msgstr "Gestionnaire extensions"
2526
2527 msgid "External"
2528 msgstr "Externe"
2529
2530 msgid "External PiP"
2531 msgstr "PiP externe"
2532
2533 #, python-format
2534 msgid "External Storage %s"
2535 msgstr "Stockage externe %s"
2536
2537 msgid "External subtitle color"
2538 msgstr "Couleur des sous-titres externes"
2539
2540 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2541 msgstr "Colorisation des sous-titres externes de dialogue"
2542
2543 msgid "External subtitle switch fonts"
2544 msgstr "Police de caractère des sous-titres externes"
2545
2546 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2547 msgstr "Heure de fin supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2548
2549 msgid "Extra motor options"
2550 msgstr "Options moteur supplémentaires"
2551
2552 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2553 msgstr "Heure de début supplémentaire pour ignorer l'arrêt automatique"
2554
2555 msgid "F1/F3"
2556 msgstr "F1/F3"
2557
2558 msgid "FEC"
2559 msgstr "FEC"
2560
2561 msgid "FTA"
2562 msgstr "En Clair"
2563
2564 msgid "Factory reset"
2565 msgstr "Réinitialisation d’usine"
2566
2567 msgid "Failed"
2568 msgstr "Échoué"
2569
2570 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2571 msgstr "Échec de l'écriture/tmp/positionersetup.log:"
2572
2573 msgid "Fallback remote receiver URL"
2574 msgstr "URL du récepteur distant de repli"
2575
2576 #, python-format
2577 msgid "Fan %d"
2578 msgstr "%d ventilateur"
2579
2580 #, python-format
2581 msgid "Fan %d PWM"
2582 msgstr "%d ventilateur PWM"
2583
2584 #, python-format
2585 msgid "Fan %d voltage"
2586 msgstr "%d ventilateur voltage"
2587
2588 msgid "Fan operation"
2589 msgstr "Activité du ventilateur"
2590
2591 msgid "Fan speed"
2592 msgstr "Vitesse du ventilateur"
2593
2594 msgid "Fast"
2595 msgstr "Rapide"
2596
2597 msgid "Fast DiSEqC"
2598 msgstr "DiSEqC rapide"
2599
2600 msgid "Fast Scan"
2601 msgstr "Scan Rapide"
2602
2603 msgid "Fast epoch"
2604 msgstr "Époque rapide"
2605
2606 msgid "Fast forward speeds"
2607 msgstr "Vitesses avance rapide"
2608
2609 msgid "Favourites"
2610 msgstr "Favoris"
2611
2612 msgid "File appears to be busy.\n"
2613 msgstr "Le fichier semble être occupé.\n"
2614
2615 msgid "Filesystem check"
2616 msgstr "Vérification du système de fichiers"
2617
2618 msgid "Final position at"
2619 msgstr "Position finale à"
2620
2621 msgid "Final position at index"
2622 msgstr "Position finale à l'indice"
2623
2624 msgid "Final scroll delay"
2625 msgstr "Délai du défilement final"
2626
2627 msgid "Fine movement"
2628 msgstr "Contrôle fin"
2629
2630 msgid "Finetune"
2631 msgstr "Réglage avancé"
2632
2633 msgid "Finished"
2634 msgstr "Terminé"
2635
2636 msgid "Finished configuring your network"
2637 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2638
2639 msgid "Finished restarting your network"
2640 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2641
2642 msgid "Finnish"
2643 msgstr "Finlandais"
2644
2645 msgid "Fixed"
2646 msgstr "Fixé"
2647
2648 msgid "Flash"
2649 msgstr "Flash"
2650
2651 msgid "Flashing failed"
2652 msgstr "Échec du flash"
2653
2654 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2655 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après avoir appuyé sur OK!"
2656
2657 msgid "Format"
2658 msgstr "Format"
2659
2660 msgid "Forward volume keys"
2661 msgstr "Faire suivre les touches du volume"
2662
2663 msgid "Frame size in full view"
2664 msgstr "Taille du cadre en plein écran"
2665
2666 msgid "French"
2667 msgstr "Français"
2668
2669 msgid "Frequency"
2670 msgstr "Fréquence"
2671
2672 msgid "Frequency bands"
2673 msgstr "Bandes fréquence"
2674
2675 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2676 msgstr "Taille du seuil pour scan fréquence (khz)"
2677
2678 msgid "Frequency steps"
2679 msgstr "Seuils des fréquences"
2680
2681 msgid "Frequency:"
2682 msgstr "Fréquence:"
2683
2684 msgid "Fri"
2685 msgstr "Ven"
2686
2687 msgid "Friday"
2688 msgstr "Vendredi"
2689
2690 msgid "From :"
2691 msgstr "De:"
2692
2693 #, python-format
2694 msgid "Frontprocessor version: %d"
2695 msgstr "Version du frontprocessor: %d"
2696
2697 msgid "Full transparency"
2698 msgstr "Transparence complète"
2699
2700 msgid "Fulview resulution"
2701 msgstr "Résolution plein écran"
2702
2703 msgid "Function of OK button"
2704 msgstr "Fonction de la touche OK"
2705
2706 msgid "Further Options"
2707 msgstr "Options supplémentaires"
2708
2709 msgid ""
2710 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2711 "Do you want to restart the GUI now?"
2712 msgstr ""
2713 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2714 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2715
2716 msgid "Gateway"
2717 msgstr "Passerelle"
2718
2719 msgid "General AC3 delay"
2720 msgstr "Délai général AC3"
2721
2722 msgid "General PCM delay"
2723 msgstr "Délai général PCM"
2724
2725 msgid "Genre"
2726 msgstr "Genre"
2727
2728 msgid "German"
2729 msgstr "Allemand"
2730
2731 msgid "Get latest experimental image"
2732 msgstr "Obtenir la dernière image expérimental"
2733
2734 msgid "Get latest release image"
2735 msgstr "Obtenir la dernière image publiée"
2736
2737 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2738 msgstr "Récupération des informations du plugin. Veuillez patienter..."
2739
2740 msgid "Go down the list"
2741 msgstr "Aller en bas de la liste"
2742
2743 msgid "Go to first movie or last item"
2744 msgstr "Aller au premier film ou au dernier élément"
2745
2746 msgid "Go to first movie or top of list"
2747 msgstr "Aller au premier film ou en haut de liste"
2748
2749 msgid "Go to first service"
2750 msgstr "Aller au premier service"
2751
2752 msgid "Go to last service"
2753 msgstr "Aller au dernier service"
2754
2755 msgid "Go to next event"
2756 msgstr "Aller à l'évènement suivant"
2757
2758 msgid "Go to next page of service"
2759 msgstr "Aller à la page suivante des services"
2760
2761 msgid "Go to previous event"
2762 msgstr "Aller à l'évènement précédent"
2763
2764 msgid "Go to previous page of service"
2765 msgstr "Aller à la page précédente des services"
2766
2767 msgid "Go up the list"
2768 msgstr "Remonter la liste"
2769
2770 msgid "Goto"
2771 msgstr "Aller vers"
2772
2773 msgid "Goto 0"
2774 msgstr "Aller à 0"
2775
2776 msgid "Goto :"
2777 msgstr "Aller à:"
2778
2779 msgid "Goto X"
2780 msgstr "Aller sur X"
2781
2782 msgid "Goto index position"
2783 msgstr "Aller sur indice de position"
2784
2785 msgid "Goto next day of events"
2786 msgstr "Aller au jour suivant des évènements"
2787
2788 msgid "Goto next page of events"
2789 msgstr "Aller à la page suivante des évènements"
2790
2791 msgid "Goto position"
2792 msgstr "Aller à la position"
2793
2794 msgid "Goto previous day of events"
2795 msgstr "Aller au jour précédent des évènements"
2796
2797 msgid "Goto previous page of events"
2798 msgstr "Aller à la page précédente des évènements"
2799
2800 msgid "Goto primetime / now"
2801 msgstr "Aller à prime time / maintenant"
2802
2803 msgid "Goto specific date/time"
2804 msgstr "Aller à une date/heure précise"
2805
2806 msgid "GotoX calibration"
2807 msgstr "Aller sur X calibration"
2808
2809 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2810 msgstr "Paramètres GraphMultiEpg"
2811
2812 msgid "Graphical Multi EPG"
2813 msgstr "Multi EPG Graphique"
2814
2815 msgid "Greek"
2816 msgstr "Grèque"
2817
2818 msgid "Green"
2819 msgstr "Vert"
2820
2821 msgid "Green boost"
2822 msgstr "Intensifier le vert"
2823
2824 msgid "Guard interval"
2825 msgstr "Intervalle de garde"
2826
2827 msgid "HD list"
2828 msgstr "Liste HD"
2829
2830 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
2831 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
2832
2833 msgid "HD2400"
2834 msgstr "HD2400"
2835
2836 msgid "HDMI-CEC setup"
2837 msgstr "Configurer HDMI-CEC"
2838
2839 msgid "Handle standby from TV"
2840 msgstr "Gérer le mode veille de la TV"
2841
2842 msgid "Handle wakeup from TV"
2843 msgstr "Gérer le mode réveil de la TV"
2844
2845 msgid "Hard disk"
2846 msgstr "Disque dur"
2847
2848 msgid "Hard disk setup"
2849 msgstr "Paramètres du disque dur"
2850
2851 msgid "Hard disk standby after"
2852 msgstr "Disque dur en veille après"
2853
2854 msgid "Harddisk"
2855 msgstr "Disque dur"
2856
2857 msgid "Harddisk Setup"
2858 msgstr "Paramètres du disque dur"
2859
2860 msgid "Hardware: "
2861 msgstr "Matériel: "
2862
2863 msgid "Hebrew"
2864 msgstr "Hébreu"
2865
2866 msgid "Helps setting up your antenna"
2867 msgstr "Vous aide à configurer votre antenne"
2868
2869 msgid "Hidden network"
2870 msgstr "Réseau caché"
2871
2872 msgid "Hide CI messages"
2873 msgstr "Masquer les messages CI"
2874
2875 msgid "Hide channel list in radio mode"
2876 msgstr "Cacher la liste des chaînes en mode radio"
2877
2878 msgid "Hide known extensions"
2879 msgstr "Cacher les extensions connues"
2880
2881 msgid "Hide number markers"
2882 msgstr "Cacher les nombres des marqueurs"
2883
2884 msgid "Hide parentel locked services"
2885 msgstr "Cacher les services avec contrôle parental"
2886
2887 msgid "Hide player"
2888 msgstr "Masquer le lecteur"
2889
2890 msgid "Hide zap errors"
2891 msgstr "Masquer les erreurs de zap"
2892
2893 msgid "Hierarchy info"
2894 msgstr "Info hiérarchie"
2895
2896 msgid "Hierarchy information"
2897 msgstr "Hiérarchie de l'Information"
2898
2899 msgid "High bitrate support"
2900 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
2901
2902 msgid "History back"
2903 msgstr "Historique précédent"
2904
2905 msgid "History next"
2906 msgstr "Historique suivant"
2907
2908 msgid "Hold screen"
2909 msgstr "Vérouiller l'écran"
2910
2911 msgid "Hold till locked"
2912 msgstr "Bloquer l'écran jusqu'au vérouillage"
2913
2914 msgid "Home"
2915 msgstr "Accueil"
2916
2917 msgid "Horizontal"
2918 msgstr "Horizontal"
2919
2920 msgid "Horizontal turning speed"
2921 msgstr "Vitesse rotation horizontale"
2922
2923 msgid "HotKey Setup"
2924 msgstr "Configurer Hotkey"
2925
2926 msgid "Hotkey"
2927 msgstr "Hotkey"
2928
2929 msgid "Hotkey Panic"
2930 msgstr "Hotkey panique"
2931
2932 msgid "Hotkey Setup"
2933 msgstr "Configurer Hotkey"
2934
2935 msgid "Hotkey zap"
2936 msgstr "Hotkey zap"
2937
2938 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2939 msgstr "Combien de minutes voulez-vous ajouter à l'enregistrement?"
2940
2941 msgid "How many minutes do you want to record?"
2942 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
2943
2944 msgid "Hue"
2945 msgstr "Teinte"
2946
2947 msgid "Hungarian"
2948 msgstr "Hongrois"
2949
2950 msgid "IP address"
2951 msgstr "Adresse IP"
2952
2953 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2954 msgstr "Le fichier ISO est trop grand pour ce système de fichiers!"
2955
2956 msgid "ISO path"
2957 msgstr "Chemin ISO"
2958
2959 msgid "Icons"
2960 msgstr "Icônes"
2961
2962 msgid ""
2963 "If you see this, something is wrong with\n"
2964 "your scart connection. Press OK to return."
2965 msgstr ""
2966 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2967 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2968 "pour continuer."
2969
2970 msgid ""
2971 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2972 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2973 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2974 "If you are happy with the result, press OK."
2975 msgstr "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-le. S'il y a quelque chose appelé \"dynamique\", positionnez le sur standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible. Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable. Ne pas s'inquiéter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la prochaine étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2976
2977 msgid "Image: "
2978 msgstr "Image: "
2979
2980 msgid "Immediate shutdown"
2981 msgstr "Extinction immédiate"
2982
2983 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2984 msgstr "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne enregistrée!\n"
2985
2986 msgid "In progress"
2987 msgstr "En progression"
2988
2989 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2990 msgstr "Arrêt automatique en cas d'inactivité"
2991
2992 msgid "Include AIT in http streams"
2993 msgstr "Inclure AIT dans les flux HTTP"
2994
2995 msgid "Include ECM in http streams"
2996 msgstr "Inclure ECM dans les flux HTTP"
2997
2998 msgid "Include EIT in http streams"
2999 msgstr "Inclure EIT dans les flux HTTP"
3000
3001 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3002 msgstr "Type de service incorrect pour PiP (image-dans-image)!"
3003
3004 msgid "Increased voltage"
3005 msgstr "Augmenter la tension"
3006
3007 msgid "Index"
3008 msgstr "Index"
3009
3010 msgid "Index allocated:"
3011 msgstr "Indice attribué:"
3012
3013 msgid "Info"
3014 msgstr "Info"
3015
3016 msgid "Info bar"
3017 msgstr "Barre d'infos"
3018
3019 msgid "Info bar timeout"
3020 msgstr "Délai d'affichage de la barre d'infos"
3021
3022 msgid "Infobar frontend data source"
3023 msgstr "Source des données du frontend dans la barre d'infos"
3024
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "Informations"
3027
3028 msgid "Init"
3029 msgstr "Initialiser"
3030
3031 msgid "Initial fast forward speed"
3032 msgstr "Vitesse initiale d'avance rapide"
3033
3034 msgid "Initial location in new timers"
3035 msgstr "Emplacement initial pour les nouveaux enregistrements"
3036
3037 msgid "Initial lock ratio"
3038 msgstr "Ratio initial de vérouillage"
3039
3040 msgid "Initial rewind speed"
3041 msgstr "Vitesse initiale de retour rapide"
3042
3043 msgid "Initial scroll delay"
3044 msgstr "Délai initial du défilement"
3045
3046 msgid "Initial signal quality"
3047 msgstr "Qualité du signal initial"
3048
3049 msgid "Initial signal quality:"
3050 msgstr "Qualité du signal initial:"
3051
3052 msgid "Initialization"
3053 msgstr "Initialisation"
3054
3055 msgid "Initialize"
3056 msgstr "Initialiser"
3057
3058 msgid "Initializing storage device..."
3059 msgstr "Initialiser le périphérique de stockage..."
3060
3061 msgid "Input"
3062 msgstr "Entrée"
3063
3064 msgid "Input device setup"
3065 msgstr "Paramètres du périphérique entrée"
3066
3067 msgid "Input devices"
3068 msgstr "Périphériques d’entrée"
3069
3070 msgid "Install"
3071 msgstr "Installer"
3072
3073 msgid "Install a new image with a USB stick"
3074 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
3075
3076 msgid "Install a new image with your web browser"
3077 msgstr "Installer une nouvelle image avec votre navigateur web"
3078
3079 msgid "Install channel list"
3080 msgstr "Installer liste des chaînes"
3081
3082 msgid "Install extensions"
3083 msgstr "Installer des extensions"
3084
3085 msgid "Install extensions."
3086 msgstr "Installer extensions."
3087
3088 msgid "Install local extension"
3089 msgstr "Installer extension locale"
3090
3091 msgid "Install picons on"
3092 msgstr "Installer les picons sur"
3093
3094 msgid "Install softcam"
3095 msgstr "Installer softcam"
3096
3097 msgid "Installation has completed."
3098 msgstr "L'installation est terminée."
3099
3100 msgid "Installation or removal has completed."
3101 msgstr "L'installation ou le retrait est terminé."
3102
3103 msgid "Installed: "
3104 msgstr "Installé:"
3105
3106 msgid "Installing"
3107 msgstr "Installation"
3108
3109 msgid "Installing software..."
3110 msgstr "Installation du logiciel..."
3111
3112 msgid "Instant record"
3113 msgstr "Enregistrement Immédiat"
3114
3115 msgid "Instant recording location"
3116 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
3117
3118 msgid "Instant recording..."
3119 msgstr "Enregistrement Immédiat..."
3120
3121 msgid "Interface: "
3122 msgstr "Interface: "
3123
3124 msgid "Intermediate"
3125 msgstr "Intermédiaire"
3126
3127 msgid "Internal"
3128 msgstr "Interne"
3129
3130 msgid "Internal flash"
3131 msgstr "Flash interne"
3132
3133 msgid "Internal hdd only"
3134 msgstr "Disque dur interne seulement"
3135
3136 msgid "Interval between keys when repeating:"
3137 msgstr "Intervalle entre les touches lorsque répétition:"
3138
3139 #, python-format
3140 msgid "Invalid directory selected: %s"
3141 msgstr "Répertoire sélectionné non valide: %s"
3142
3143 msgid "Invalid location"
3144 msgstr "Emplacement non valide"
3145
3146 msgid "Invalid transponder data"
3147 msgstr "Donnée du transpondeur non valide"
3148
3149 msgid "Inversion"
3150 msgstr "Inversion"
3151
3152 msgid "Invert"
3153 msgstr "Inverser"
3154
3155 msgid "Ipkg"
3156 msgstr "Ipkg"
3157
3158 msgid "Is this setting ok?"
3159 msgstr "Voulez-vous utiliser ce paramètre?"
3160
3161 msgid "Is this video mode ok?"
3162 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
3163
3164 msgid "Italian"
3165 msgstr "Italien"
3166
3167 msgid "Items per page "
3168 msgstr "Éléments par page "
3169
3170 msgid "Items per page for list screen"
3171 msgstr "Éléments par page en mode liste"
3172
3173 msgid "Job overview"
3174 msgstr "Vue travail"
3175
3176 msgid "Jump to beginning of list"
3177 msgstr "Aller au début de la liste"
3178
3179 msgid "Jump to end of list"
3180 msgstr "Se rendre à la fin de liste"
3181
3182 msgid "Jump to next marked position"
3183 msgstr "Se rendre à la position marquée suivante"
3184
3185 msgid "Jump to previous marked position"
3186 msgstr "Se rendre à la position marquée précédente"
3187
3188 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3189 msgid "Just scale"
3190 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3191
3192 msgid "Keep service"
3193 msgstr "Garder le service"
3194
3195 msgid "Kernel version: "
3196 msgstr "Version du noyau: "
3197
3198 msgid "Keyboard"
3199 msgstr "Clavier"
3200
3201 msgid "Keyboard map"
3202 msgstr "Agencement du clavier"
3203
3204 msgid "Keyboard setup"
3205 msgstr "Paramétrage du clavier"
3206
3207 msgid "LAN adapter"
3208 msgstr "Adaptateur réseau local"
3209
3210 msgid "LAN connection"
3211 msgstr "Connexion LAN"
3212
3213 msgid "LNB"
3214 msgstr "LNB"
3215
3216 msgid "Language"
3217 msgstr "Langue"
3218
3219 msgid "Language selection"
3220 msgstr "Sélection de la langue"
3221
3222 msgid "Last config"
3223 msgstr "Dernière config"
3224
3225 msgid "Last speed"
3226 msgstr "Dernière vitesse"
3227
3228 msgid "Last upgrade: "
3229 msgstr "Dernière mise à jour: "
3230
3231 msgid "Latest Commits"
3232 msgstr "Derniers changements"
3233
3234 msgid "Latitude"
3235 msgstr "Latitude"
3236
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Letton"
3239
3240 msgid "Leave DVD player?"
3241 msgstr "Quitter le lecteur DVD?"
3242
3243 msgid "Left"
3244 msgstr "Gauche"
3245
3246 msgid "Left from servicename"
3247 msgstr "À la gauche du nom du service"
3248
3249 msgid "Leisure hobbies"
3250 msgstr "Passe-temps/loisirs"
3251
3252 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3253 msgid "Letterbox"
3254 msgstr "Letterbox"
3255
3256 msgid "Letterbox zoom"
3257 msgstr "Letterbox zoom"
3258
3259 msgid "Limit character set for recording filenames"
3260 msgstr "Jeu de caractères limité pour nom de fichier enregistré"
3261
3262 msgid "Limit east"
3263 msgstr "Limite est"
3264
3265 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3266 msgstr "Limiter les caractères qui peuvent être utilisés dans les noms de fichiers d'enregistrement à (7 bits) ascii. Cela garantit la compatibilité avec les systèmes d'exploitation ou des systèmes de fichiers avec des jeux de caractères limités."
3267
3268 msgid "Limit west"
3269 msgstr "Limite ouest"
3270
3271 msgid "Limits cancelled"
3272 msgstr "Limites à ne pas appliquer"
3273
3274 msgid "Limits enabled"
3275 msgstr "Limites activées"
3276
3277 msgid "Limits off"
3278 msgstr "Désactiver les limites"
3279
3280 msgid "Limits on"
3281 msgstr "Limites activées"
3282
3283 msgid "Link quality:"
3284 msgstr "Qualité du lien:"
3285
3286 msgid "Link:"
3287 msgstr "Lien:"
3288
3289 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3290 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3291
3292 msgid "List available networks"
3293 msgstr "Liste des réseaux disponibles"
3294
3295 msgid "List mode"
3296 msgstr "Mode liste"
3297
3298 msgid "List of storage devices"
3299 msgstr "Liste des Périphériques de Stockage"
3300
3301 msgid "List type"
3302 msgstr "Liste de type"
3303
3304 #, python-format
3305 msgid "List version %d, found %d channel"
3306 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3307 msgstr[0] "Liste version %d, %d chaîne trouvée"
3308 msgstr[1] "Liste version %d, %d chaînes trouvées"
3309
3310 msgid "Listen to the radio..."
3311 msgstr "Écouter la radio..."
3312
3313 msgid "Lists reloaded!"
3314 msgstr "Listes rechargées!"
3315
3316 msgid "Lithuanian"
3317 msgstr "Lituanien"
3318
3319 msgid "Load"
3320 msgstr "Charger"
3321
3322 msgid "Load length of movies in movie list"
3323 msgstr "Charger longueur des films dans liste des films"
3324
3325 msgid "Load playlist"
3326 msgstr "Charger liste lecture"
3327
3328 msgid "Load unlinked userbouquets"
3329 msgstr "Charger les userbouquets non liés"
3330
3331 msgid "Local network"
3332 msgstr "Réseau local"
3333
3334 msgid "Location"
3335 msgstr "Emplacement"
3336
3337 msgid "Location for instant recordings"
3338 msgstr "Emplacement pour les enregistrements instantanés"
3339
3340 msgid "Lock ratio"
3341 msgstr "Verrouiller rapport"
3342
3343 msgid "Lock:"
3344 msgstr "Verrouiller:"
3345
3346 msgid "Log results to harddisk"
3347 msgstr "Sauver log sur disque dur"
3348
3349 msgid "Long filenames"
3350 msgstr "Nom de fichiers long"
3351
3352 msgid "Long key press"
3353 msgstr "Appui long sur touche"
3354
3355 msgid "Longitude"
3356 msgstr "Longitude"
3357
3358 msgid "Loop through to"
3359 msgstr "Rebouclé par"
3360
3361 msgid "Luxembourgish"
3362 msgstr "Luxembourgeois"
3363
3364 msgid "MMC card"
3365 msgstr "Carte MMC"
3366
3367 msgid "MORE"
3368 msgstr "PLUS"
3369
3370 msgid "Main menu"
3371 msgstr "Menu principal"
3372
3373 msgid "Maintain old EPG data for"
3374 msgstr "Maintenir les anciennes données EPG (min)"
3375
3376 msgid "Make this mark an 'in' point"
3377 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3378
3379 msgid "Make this mark an 'out' point"
3380 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3381
3382 msgid "Make this mark just a mark"
3383 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3384
3385 msgid "Manage extensions"
3386 msgstr "Gestionnaire des extensions"
3387
3388 msgid "Manage your receiver's software"
3389 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
3390
3391 msgid "Manual"
3392 msgstr "Manuel"
3393
3394 msgid "Manual Scan"
3395 msgstr "Analyse Manuelle"
3396
3397 msgid "Manual configuration"
3398 msgstr "Configuration manuelle"
3399
3400 msgid "Manual scan"
3401 msgstr "Analyse Manuelle"
3402
3403 msgid "Manual transponder"
3404 msgstr "Transpondeur manuel"
3405
3406 msgid "Manufacturer"
3407 msgstr "Constructeur"
3408
3409 msgid "Margin after recording (minutes)"
3410 msgstr "Marge après l'enregistrement (min)"
3411
3412 msgid "Margin before recording (minutes)"
3413 msgstr "Marge avant l'enregistrement (min)"
3414
3415 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3416 msgstr "Marquer le service comme un service dédié à la 3D"
3417
3418 msgid "Max memory positions"
3419 msgstr "Positions mémoires max"
3420
3421 msgid "Max. bitrate: "
3422 msgstr "Bitrate Max: "
3423
3424 msgid "Media player"
3425 msgstr "Lecteur de médias"
3426
3427 msgid "Media scanner"
3428 msgstr "Media scanner"
3429
3430 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3431 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3432
3433 msgid "Medium is not empty!"
3434 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3435
3436 msgid "Memory"
3437 msgstr "Mémoire"
3438
3439 msgid "Memory Info"
3440 msgstr "Info mémoire"
3441
3442 msgid "Memory index"
3443 msgstr "Index mémoire"
3444
3445 msgid "Menu"
3446 msgstr "Menu"
3447
3448 msgid "Message"
3449 msgstr "Message"
3450
3451 msgid "Message..."
3452 msgstr "Message..."
3453
3454 #, python-format
3455 msgid "Minimum age %d years"
3456 msgstr "Age minimum %d ans"
3457
3458 msgid "Minimum send interval"
3459 msgstr "Intervalle minimum d'envoi"
3460
3461 msgid "Missing "
3462 msgstr "Manquant "
3463
3464 msgctxt "Satellite configuration mode"
3465 msgid "Mode"
3466 msgstr "Mode"
3467
3468 msgctxt "Video output mode"
3469 msgid "Mode"
3470 msgstr "Mode"
3471
3472 msgid "Model: "
3473 msgstr "Modèle: "
3474
3475 msgid "Modulation"
3476 msgstr "Modulation"
3477
3478 msgid "Modulator"
3479 msgstr "Modulateur"
3480
3481 msgid "Mon"
3482 msgstr "Lun"
3483
3484 msgid "Mon-Fri"
3485 msgstr "Lun-Ven"
3486
3487 msgid "Monday"
3488 msgstr "Lundi"
3489
3490 msgid "Mosquito noise reduction"
3491 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
3492
3493 msgid "Motor command retries"
3494 msgstr "Tentatives de commande moteur"
3495
3496 msgid "Motor running timeout"
3497 msgstr "Mouvement du moteur en timeout"
3498
3499 msgid "Mount"
3500 msgstr "Monter"
3501
3502 msgid "Move"
3503 msgstr "Déplacer"
3504
3505 msgid "Move PIP"
3506 msgstr "Déplacer PiP"
3507
3508 msgid "Move PiP to main picture"
3509 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3510
3511 msgid "Move Picture in Picture"
3512 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3513
3514 msgid "Move east"
3515 msgstr "Déplacer vers l'est"
3516
3517 msgid "Move to position X"
3518 msgstr "Déplacer vers position X"
3519
3520 msgid "Move west"
3521 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3522
3523 msgid "Moved to position 0"
3524 msgstr "Déplacer vers position 0"
3525
3526 msgid "Moved to position at index"
3527 msgstr "Déplacer vers l'indice de position"
3528
3529 msgid "Movement"
3530 msgstr "Déplacement"
3531
3532 msgid "Movie list configuration"
3533 msgstr "Configuration de la liste des Films"
3534
3535 msgid "Movie location"
3536 msgstr "Emplacement des films"
3537
3538 msgid "Movie selection"
3539 msgstr "Sélection des films"
3540
3541 msgid "Movie/Drama"
3542 msgstr "Film/Fiction"
3543
3544 msgid "Movielist menu"
3545 msgstr "Menu liste des films"
3546
3547 msgid "Moving"
3548 msgstr "En mouvement"
3549
3550 msgid "Moving east ..."
3551 msgstr "Déplacement vers l'est ..."
3552
3553 msgid "Moving to position"
3554 msgstr "Déplacement vers position"
3555
3556 msgid "Moving west ..."
3557 msgstr "Déplacement vers l'ouest ..."
3558
3559 msgid "Multi EPG"
3560 msgstr "Multi EPG"
3561
3562 msgid "Multi channel downmix"
3563 msgstr "Downmix multi-canaux"
3564
3565 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3566 msgstr "Sélection bouquet Multi-EPG"
3567
3568 msgid "Multimedia"
3569 msgstr "Multimédia"
3570
3571 msgid "Multiple service support"
3572 msgstr "Support service multiple"
3573
3574 msgid "Multiplex"
3575 msgstr "Multiplex"
3576
3577 msgid "Multisat"
3578 msgstr "Multisat"
3579
3580 msgid "Multisat all select"
3581 msgstr "Sélectionner tous les multisat"
3582
3583 msgid "Music/Ballet/Dance"
3584 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
3585
3586 msgid "Mute"
3587 msgstr "Sourdine"
3588
3589 msgid "N/A"
3590 msgstr "N/A"
3591
3592 msgid "NEXT"
3593 msgstr "SUIVANT"
3594
3595 msgid "NFI image flashing"
3596 msgstr "Flash de l'image NFI"
3597
3598 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3599 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser le bouton Jaune pour Redémarrer!"
3600
3601 msgid "NIM"
3602 msgstr "Tuner"
3603
3604 msgid "NOW"
3605 msgstr "MAINTENANT"
3606
3607 msgid "NTSC"
3608 msgstr "NTSC"
3609
3610 msgid "Name"
3611 msgstr "Nom"
3612
3613 msgid "Nameserver"
3614 msgstr "Serveur de nom"
3615
3616 #, python-format
3617 msgid "Nameserver %d"
3618 msgstr "Serveur de nom %d"
3619
3620 msgid "Nameserver settings"
3621 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3622
3623 msgid "Nameserver setup"
3624 msgstr "Paramètres serveur de nom"
3625
3626 msgid "Namespace"
3627 msgstr "Espace nom"
3628
3629 msgid "Netmask"
3630 msgstr "Masque sous-réseau"
3631
3632 msgid "Network"
3633 msgstr "Réseau"
3634
3635 msgid "Network ID"
3636 msgstr "ID Réseau"
3637
3638 msgid "Network configuration..."
3639 msgstr "Configuration réseau..."
3640
3641 msgid "Network mount"
3642 msgstr "Monter réseau"
3643
3644 #, python-format
3645 msgid "Network mount %s"
3646 msgstr "Monter réseau %s"
3647
3648 msgid "Network name (SSID)"
3649 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
3650
3651 msgid "Network scan"
3652 msgstr "Analyse du réseau"
3653
3654 msgid "Network setup"
3655 msgstr "Paramètres du réseau"
3656
3657 msgid "Network test"
3658 msgstr "Test du réseau"
3659
3660 msgid "Network test..."
3661 msgstr "Test du réseau..."
3662
3663 msgid "Network test: "
3664 msgstr "Test du réseau: "
3665
3666 msgid "Network wizard"
3667 msgstr "Assistant Réseau"
3668
3669 msgid "Network:"
3670 msgstr "Réseau: "
3671
3672 msgid "New"
3673 msgstr "Nouvelle"
3674
3675 msgid "New version:"
3676 msgstr "Nouvelle version:"
3677
3678 msgid "News Current Affairs"
3679 msgstr "Actualités/Courant/Affaires"
3680
3681 msgctxt "button label, 'next screen'"
3682 msgid "Next"
3683 msgstr "Suivant"
3684
3685 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3686 msgid "Next"
3687 msgstr "Suivant"
3688
3689 msgid "No"
3690 msgstr "Non"
3691
3692 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3693 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3694
3695 msgid "No Connection"
3696 msgstr "Pas de connexion"
3697
3698 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3699 msgstr "Aucun disque dur trouvé, ou disque dur non initialisé!"
3700
3701 msgid "No age block"
3702 msgstr "Pas de blocage sur l'âge"
3703
3704 msgid "No backup needed"
3705 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3706
3707 msgid "No cable tuner found!"
3708 msgstr "Aucun tuner câble trouvé!"
3709
3710 msgid ""
3711 "No data on transponder!\n"
3712 "(Timeout reading PAT)"
3713 msgstr ""
3714 "Aucune donnée sur le transpondeur!\n"
3715 "(Délai dépassé en lisant PAT)"
3716
3717 msgid "No delay"
3718 msgstr "Aucun délai"
3719
3720 msgid "No description available."
3721 msgstr "Description non disponible."
3722
3723 msgid "No details for this image file"
3724 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3725
3726 msgid "No displayable files on this medium found!"
3727 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
3728
3729 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3730 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistrement indéfini."
3731
3732 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3733 msgstr "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les boutons numériques avant/arrière!"
3734
3735 msgid "No free index available"
3736 msgstr "Aucun index libre disponible"
3737
3738 msgid "No free tuner!"
3739 msgstr "Aucun tuner de libre"
3740
3741 msgid "No network connection available."
3742 msgstr "Aucune connexion réseau disponible."
3743
3744 msgid "No networks found"
3745 msgstr "Aucun réseau trouvé"
3746
3747 msgid "No new plugins found"
3748 msgstr "Aucun nouveau plugin trouvé"
3749
3750 msgid "No positioner capable frontend found."
3751 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3752
3753 msgid "No priority"
3754 msgstr "Pas de priorité"
3755
3756 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3757 msgstr "Aucun tuner satellite, terreste ou câble configuré. Merci de vérifier la configuration de votre tuner."
3758
3759 msgid "No service"
3760 msgstr "Pas de service"
3761
3762 msgid "No services/providers selected"
3763 msgstr "Aucun Services/Opérateurs sélectionnés"
3764
3765 msgid "No standby"
3766 msgstr "Pas de veille"
3767
3768 msgid "No suitable sat tuner found!"
3769 msgstr "Aucun tuner sat approprié trouvé!"
3770
3771 msgid "No tags are set on these movies."
3772 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
3773
3774 msgid "No timeout"
3775 msgstr "Pas de délai dépassé"
3776
3777 msgid "No to all"
3778 msgstr "Non à tout"
3779
3780 msgid "No transparency"
3781 msgstr "Aucune transparence"
3782
3783 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3784 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
3785
3786 msgid ""
3787 "No tuner is enabled!\n"
3788 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3789 msgstr ""
3790 "Aucun tuner est activé!\n"
3791 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3792
3793 msgid "No updates available"
3794 msgstr "Aucune mise à jour disponible"
3795
3796 msgid "No updates available. Please try again later."
3797 msgstr "Pas de mises à jour disponibles. S'il vous plaît réessayer plus tard."
3798
3799 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3800 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! Recherche en cours..."
3801
3802 msgid ""
3803 "No working local network adapter found.\n"
3804 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3805 msgstr "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
3806
3807 msgid ""
3808 "No working wireless network adapter found.\n"
3809 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3810 msgstr ""
3811 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3812 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et que votre réseau est configuré correctement."
3813
3814 msgid ""
3815 "No working wireless network interface found.\n"
3816 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3817 msgstr ""
3818 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3819 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou activer votre interface réseau locale."
3820
3821 msgid "No, but restart from begin"
3822 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
3823
3824 msgid "No, do nothing."
3825 msgstr "Non, ne rien faire."
3826
3827 msgid "No, except Wakeup timer"
3828 msgstr "Non, excepté la minuterie de réveil"
3829
3830 msgid "No, just start my receiver"
3831 msgstr "Non, il suffit de démarrer mon récepteur"
3832
3833 msgid "No, never"
3834 msgstr "Non, jamais"
3835
3836 msgid "None"
3837 msgstr "Aucun"
3838
3839 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3840 msgid "Nonlinear"
3841 msgstr "Non Linéaire"
3842
3843 msgid "Normal mode"
3844 msgstr "Mode Normal"
3845
3846 msgid "North"
3847 msgstr "Nord"
3848
3849 msgid "Norwegian"
3850 msgstr "Norvégien"
3851
3852 msgid "Not Defined"
3853 msgstr "Pas défini"
3854
3855 msgid "Not associated"
3856 msgstr "Non-Associé"
3857
3858 msgid "Not configured"
3859 msgstr "Pas configuré"
3860
3861 #, python-format
3862 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
3863 msgstr "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de l'espace disque et réessayer. (%d MB requis, %d MB disponible)"
3864
3865 msgid "Note: when enabled, and you do want standby mode after wake up, set option 'Startup to Standby' as 'No, except Wakeup timer'."
3866 msgstr "Note: lorsqu’activé, et que vous voulez mettre votre récepteur en veille après un réveil, mettre l’option ‘Démarrer en mode veille ‘ comme ‘Non, excepté la minuterie de réveil’."
3867
3868 msgid "Nothing connected"
3869 msgstr "Rien n'est connecté"
3870
3871 msgid ""
3872 "Nothing to scan!\n"
3873 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3874 msgstr ""
3875 "Rien à analyser!\n"
3876 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
3877
3878 msgid "Now"
3879 msgstr "Maintenant"
3880
3881 msgctxt "now/next: 'now' event label"
3882 msgid "Now"
3883 msgstr "Maintenant"
3884
3885 msgid "Now playing"
3886 msgstr "Lecture en cours"
3887
3888 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3889 msgstr "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous avez fait cela, pressez OK."
3890
3891 msgid "Number of repeating text on display."
3892 msgstr "Nombre de texte se répétant sur l'écran."
3893
3894 msgid "OK"
3895 msgstr "OK"
3896
3897 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3898 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
3899
3900 msgid "ONID"
3901 msgstr "ONID"
3902
3903 msgid "OSD 3D setup"
3904 msgstr "GUI 3D configuration"
3905
3906 msgid "OSD name request"
3907 msgstr "Demande de nom de l'OSD"
3908
3909 msgid "OSD position setup"
3910 msgstr "GUI position configuration"
3911
3912 msgid "OSD settings"
3913 msgstr "Paramètres OSD"
3914
3915 msgid "OSD transparency"
3916 msgstr "Transparence OSD"
3917
3918 msgid "Off"
3919 msgstr "Arrêt"
3920
3921 msgid "Offline decode delay (ms)"
3922 msgstr "Délai décodage hors ligne (ms)"
3923
3924 msgid "Ok"
3925 msgstr "Ok"
3926
3927 msgid "On"
3928 msgstr "Marche"
3929
3930 msgid "On end of movie"
3931 msgstr "Sur la fin du film"
3932
3933 msgid "On end of movie (as menu)"
3934 msgstr "À la fin du film (comme menu)"
3935
3936 msgid "One"
3937 msgstr "Un"
3938
3939 msgid "Only extensions."
3940 msgstr "Extensions seules"
3941
3942 msgid "Only free scan"
3943 msgstr "Scanner seulement libre"
3944
3945 msgid "Only on startup"
3946 msgstr "Seulement au démarrage"
3947
3948 msgid "Open select location"
3949 msgstr "Ouvrir la localisation sélectionnée"
3950
3951 msgid "Open select location as timer name"
3952 msgstr "Ouvrir la localisation sélectionnée comme nom de programmation (timer)"
3953
3954 msgid "Open service list"
3955 msgstr "Ouvrir liste service"
3956
3957 msgid "Open the movie list"
3958 msgstr "Ouvrir la liste des films"
3959
3960 msgid "Options disable timer"
3961 msgstr "Options désactiver timer"
3962
3963 msgid "Orbital position"
3964 msgstr "Position orbitale"
3965
3966 msgid "Original"
3967 msgstr "Original"
3968
3969 msgid "Other"
3970 msgstr "Autre"
3971
3972 msgid "Output"
3973 msgstr "Sortie"
3974
3975 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3976 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
3977
3978 msgid "Overwrite configuration files?"
3979 msgstr "Ecraser les fichiers de configuration?"
3980
3981 msgid "PAL"
3982 msgstr "PAL"
3983
3984 msgid "PCR PID"
3985 msgstr "PID PCR"
3986
3987 msgid "PDC"
3988 msgstr "PDC"
3989
3990 msgid "PIDs"
3991 msgstr "PIDs"
3992
3993 msgid "PIN code needed"
3994 msgstr "Code Pin requis"
3995
3996 msgid "PLP ID"
3997 msgstr "PLP ID"
3998
3999 msgid "PMT PID"
4000 msgstr "PID PMT"
4001
4002 msgid "PPanel"
4003 msgstr "PPanel"
4004
4005 msgid "Package list update"
4006 msgstr "Mise à jour de la liste des paquets"
4007
4008 msgid "Packages to update"
4009 msgstr "Paquets à mettre à jour"
4010
4011 msgid "Packet management"
4012 msgstr "Gestion des paquets"
4013
4014 msgid "Packet manager"
4015 msgstr "Gestionnaire des paquets"
4016
4017 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4018 msgid "Pan&scan"
4019 msgstr "Pan&Scan"
4020
4021 msgid "Panic to"
4022 msgstr "Panique vers"
4023
4024 msgid "Parent directory"
4025 msgstr "Répertoire Parent"
4026
4027 msgid "Parental control"
4028 msgstr "Contrôle parental"
4029
4030 msgid "Parental control services editor"
4031 msgstr "Éditeur des services avec contrôle parental"
4032
4033 msgid "Parental control setup"
4034 msgstr "Paramètres du contrôle parental"
4035
4036 msgid "Pause"
4037 msgstr "Pause"
4038
4039 msgid "Pause movie at end"
4040 msgstr "Mettre en pause le film à la fin"
4041
4042 msgid "Pause playback"
4043 msgstr "Reprise de la lecture"
4044
4045 msgid "Pauze/Continue playback"
4046 msgstr "Pause/continue la lecture"
4047
4048 msgid "Percentage left"
4049 msgstr "Pourcentage gauche"
4050
4051 msgid "Percentage right"
4052 msgstr "Pourcentage droite"
4053
4054 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
4055 msgstr "Supprimer définitivement tous les enregistrements dans la corbeille?"
4056
4057 msgid "Permanently remove all deleted items"
4058 msgstr "Supprimer définitivement tous les éléments supprimés"
4059
4060 msgid "Persian"
4061 msgstr "Iranien"
4062
4063 msgid "PiP setup"
4064 msgstr "Paramètres PiP"
4065
4066 msgid "Picon"
4067 msgstr "Picon"
4068
4069 msgid "Picon and service name"
4070 msgstr "Picon et nom du service"
4071
4072 msgid "Picture player"
4073 msgstr "Visualisateur"
4074
4075 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4076 msgid "Pillarbox"
4077 msgstr "Bandes noires"
4078
4079 msgid "Pilot"
4080 msgstr "Pilote"
4081
4082 msgid "Play"
4083 msgstr "Lire"
4084
4085 msgid "Play DVD"
4086 msgstr "Lire DVD..."
4087
4088 msgid "Play audio in background"
4089 msgstr "Lecture audio en arrière-plan"
4090
4091 msgid "Play audio-CD..."
4092 msgstr "Lire CD-Audio..."
4093
4094 msgid "Play back media files"
4095 msgstr "Lecture des fichiers multimédia"
4096
4097 msgid "Play entry"
4098 msgstr "Lire entrée"
4099
4100 msgid "Play from next mark or playlist entry"
4101 msgstr "Lire à partir de la prochaine marque ou playlist entrée"
4102
4103 msgid "Play from previous mark or playlist entry"
4104 msgstr "Lire à partir de la précédente marque ou playlist entrée"
4105
4106 msgid "Play music..."
4107 msgstr "Lire Musique..."
4108
4109 msgid "Play next"
4110 msgstr "Lire suivant"
4111
4112 msgid "Play next (return to movie list)"
4113 msgstr "Prochaine lecture (retour à la liste des films)"
4114
4115 msgid "Play next (return to previous service)"
4116 msgstr "Prochaine lecture (retourner au service antérieur)"
4117
4118 msgid "Play previous"
4119 msgstr "Lire précédent"
4120
4121 msgid "Play recorded movies..."
4122 msgstr "Lire les films enregistrés..."
4123
4124 msgid "Please add titles to the compilation."
4125 msgstr "Veuillez ajouter les titres à la compilation."
4126
4127 msgid "Please change recording endtime"
4128 msgstr "Veuillez changer l'heure de fin de l'enregistrement"
4129
4130 msgid "Please check your network settings!"
4131 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4132
4133 msgid "Please choose an extension..."
4134 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4135
4136 msgid ""
4137 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
4138 "When you are ready press OK to continue."
4139 msgstr ""
4140 "Veuillez configurer ou vérifier vos Serveurs de noms en renseignant les valeurs nécessaires.\n"
4141 "Quand vous serez prêt, pressez OK pour continuer."
4142
4143 msgid ""
4144 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
4145 "When you are ready press OK to continue."
4146 msgstr ""
4147 "Veuillez configurer votre connexion internet en renseignant les valeurs nécessaires.\n"
4148 "Quand vous serez prêt, pressez OK pour continuer."
4149
4150 msgid "Please connect your receiver to the internet"
4151 msgstr "Veuillez connecter votre récepteur à Internet"
4152
4153 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4154 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur si vous ne savez pas ce que vous faites!"
4155
4156 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4157 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4158
4159 msgid "Please enter a name for the new marker"
4160 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4161
4162 msgid "Please enter a new filename"
4163 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom de fichier"
4164
4165 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4166 msgstr "Veuillez saisir le nom de fichier (vide = utilise la date du jour)"
4167
4168 msgid "Please enter name of the new directory"
4169 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4170
4171 msgid "Please enter new description:"
4172 msgstr "Merci d'entrer une nouvelle description:"
4173
4174 msgid "Please enter new name:"
4175 msgstr "Merci d'entrer un nouveau nom:"
4176
4177 msgid "Please enter the correct pin code"
4178 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4179
4180 msgid "Please enter the new PIN code"
4181 msgstr "Veuillez saisir le nouveau code pin"
4182
4183 msgid "Please enter the old PIN code"
4184 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4185
4186 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4187 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4188
4189 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
4190 msgstr "Veuillez noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4191
4192 msgid "Please press OK to continue."
4193 msgstr "Veuillez presser OK pour continuer."
4194
4195 msgid "Please re-enter the new PIN code"
4196 msgstr "Veuillez re-saisir le nouveau code pin"
4197
4198 msgid "Please select a playlist to delete..."
4199 msgstr "Veuillez choisir une liste de lecture à effacer..."
4200
4201 msgid "Please select a playlist..."
4202 msgstr "Veuillez choisir une liste de lecture..."
4203
4204 msgid "Please select a sub service..."
4205 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4206
4207 msgid "Please select a subservice to record..."
4208 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4209
4210 msgid "Please select a subservice..."
4211 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4212
4213 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4214 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser le bouton vert pour flasher!"
4215
4216 msgid "Please select medium to be scanned"
4217 msgstr "Veuillez choisir le média à scanner"
4218
4219 msgid "Please select medium to use as backup location"
4220 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
4221
4222 msgid "Please select tag to filter..."
4223 msgstr "Veuillez choisir un pointeur pour filtrer..."
4224
4225 msgid "Please select the movie path..."
4226 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4227
4228 msgid ""
4229 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
4230 "\n"
4231 "Please press OK to continue."
4232 msgstr ""
4233 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre connexion internet.\n"
4234 "\n"
4235 "Veuillez presser OK pour continuer."
4236
4237 msgid ""
4238 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4239 "\n"
4240 "Please press OK to continue."
4241 msgstr ""
4242 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil auquel se connecter.\n"
4243 "\n"
4244 "Veuillez presser OK pour continuer."
4245
4246 msgid "Please set up tuner A"
4247 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner A"
4248
4249 msgid "Please set up tuner B"
4250 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4251
4252 msgid "Please set up tuner C"
4253 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4254
4255 msgid "Please set up tuner D"
4256 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4257
4258 msgid ""
4259 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4260 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4261 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4262 msgstr ""
4263 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4264 "Presser Bouquet +/- pour redimensionner la fenêtre.\n"
4265 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4266
4267 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
4268 msgstr "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langue. Ensuite pressez le bouton OK."
4269
4270 msgid "Please wait"
4271 msgstr "Veuillez attendre."
4272
4273 msgid "Please wait (downloading channel list)"
4274 msgstr "Veuillez patienter (téléchargement de la liste des chaînes)"
4275
4276 msgid "Please wait (downloading softcam)"
4277 msgstr "Veuillez patienter (téléchargement du softcam)"
4278
4279 msgid "Please wait (updating packages)"
4280 msgstr "Veuillez patienter (Mise à jour des paquets)"
4281
4282 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4283 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4284
4285 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4286 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
4287
4288 msgid "Please wait while we configure your network..."
4289 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4290
4291 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4292 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4293
4294 msgid "Please wait while we test your network..."
4295 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4296
4297 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4298 msgstr "Veuillez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4299
4300 msgid "Please wait..."
4301 msgstr "Veuillez attendre..."
4302
4303 msgid "Please wait... Loading list..."
4304 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4305
4306 msgid "Plugin Browser"
4307 msgstr "Navigateur d'extensions"
4308
4309 msgid "Plugin browser"
4310 msgstr "Navigateur d'extensions"
4311
4312 msgid "Plugin manager activity information"
4313 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
4314
4315 msgid "Plugin manager help"
4316 msgstr "Aide au gestionnaire plugin"
4317
4318 msgid "Plugins"
4319 msgstr "Plugins"
4320
4321 msgid "Polarisation"
4322 msgstr "Polarisation"
4323
4324 msgid "Polarisation:"
4325 msgstr "Polarisation:"
4326
4327 msgid "Polarization"
4328 msgstr "Polarisation"
4329
4330 msgid "Polish"
4331 msgstr "Polonais"
4332
4333 msgid "Port A"
4334 msgstr "Port A"
4335
4336 msgid "Port B"
4337 msgstr "Port B"
4338
4339 msgid "Port C"
4340 msgstr "Port C"
4341
4342 msgid "Port D"
4343 msgstr "Port D"
4344
4345 msgid "Portuguese"
4346 msgstr "Portugais"
4347
4348 msgid "Position of completed timers in timerlist"
4349 msgstr "Position programmations terminées dans liste des prog."
4350
4351 msgid "Position stored at index"
4352 msgstr "Position enregistrée à l'indice"
4353
4354 msgid "Positioner"
4355 msgstr "Positionneur"
4356
4357 msgid "Positioner (selecting satellites)"
4358 msgstr "Positionneur (sélection satellites)"
4359
4360 msgid "Positioner Setup"
4361 msgstr "Paramètres du positionneur"
4362
4363 msgid "Positioner setup"
4364 msgstr "Paramètres positionneur"
4365
4366 msgid "Power threshold in mA"
4367 msgstr "Seuil de puissance en mA"
4368
4369 msgid "Predefined transponder"
4370 msgstr "Transpondeur prédéfini"
4371
4372 msgid "Prefer AC3 track"
4373 msgstr "Préférer piste AC3"
4374
4375 msgid "Prefer AC3+ track"
4376 msgstr "Préférer piste AC3+"
4377
4378 msgid "Prefer audio track stored by service"
4379 msgstr "Préférer le flux audio stocké pour le service"
4380
4381 msgid "Prefer graphical DVB subtitles"
4382 msgstr "Préférer les sous-titres DVB-graphique"
4383
4384 msgid "Prefer subtitles for hearing impaired"
4385 msgstr "Préférer les sous-titres pour les malentendants"
4386
4387 msgid "Prefer subtitles stored by service"
4388 msgstr "Préférer les sous-titres stockés pour le service"
4389
4390 msgid "Preferred tuner"
4391 msgstr "Tuner préféré"
4392
4393 msgid "Preferred tuner DVB-C"
4394 msgstr "Tuner DVB-C préféré "
4395
4396 msgid "Preferred tuner DVB-C for recordings"
4397 msgstr "Tuner DVB-C préféré pour enregistrer"
4398
4399 msgid "Preferred tuner DVB-S"
4400 msgstr "Tuner DVB-S préféré"
4401
4402 msgid "Preferred tuner DVB-S for recordings"
4403 msgstr "Tuner DVB-S préféré pour enregistrer"
4404
4405 msgid "Preferred tuner DVB-T"
4406 msgstr "Tuner DVB-T préféré"
4407
4408 msgid "Preferred tuner DVB-T for recordings"
4409 msgstr "Tuner DVB-T préféré pour enregistrer"
4410
4411 msgid "Preferred tuner for recordings"
4412 msgstr "Tuner préféré pour enregistrer"
4413
4414 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4415 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
4416
4417 msgid "Preparing... Please wait"
4418 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4419
4420 msgid "Press '0' to toggle PiP mode"
4421 msgstr "Pressez sur '0' pour basculer le mode PiP"
4422
4423 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4424 msgstr "Pressez sur INFO de votre télécommande pour plus d'informations."
4425
4426 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4427 msgstr "Pressez MENU sur la télécommande pour d'autres options."
4428
4429 msgid "Press OK and configure the days and times wakeup receiver from deep standby mode."
4430 msgstr "Appuyer sur OK et configurer les jours et les heures de réveil du récepteur depuis la veille profonde."
4431
4432 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4433 msgstr "Pressez OK sur la télécommande pour continuer."
4434
4435 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4436 msgstr "Pressez OK pour activer le thème sélectionné"
4437
4438 msgid "Press OK to activate the settings."
4439 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4440
4441 msgid "Press OK to edit the settings."
4442 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4443
4444 #, python-format
4445 msgid "Press OK to get further details for %s"
4446 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
4447
4448 msgid "Press OK to scan"
4449 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4450
4451 msgid "Press OK to select a provider."
4452 msgstr "Pressez OK pour sélectionner un opérateur."
4453
4454 msgid "Press OK to select satellites"
4455 msgstr "Pressez OK pour sélectionner les satellites "
4456
4457 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4458 msgstr "Pressez OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
4459
4460 msgid "Press OK to start the scan"
4461 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
4462
4463 msgid "Press OK to toggle the selection"
4464 msgstr "Pressez OK pour basculer la sélection"
4465
4466 msgid "Press OK to toggle the selection."
4467 msgstr "Pressez OK pour basculer le choix"
4468
4469 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4470 msgstr "Pressez le bouton jaune pour choisir cette interface comme interface par défaut."
4471
4472 msgctxt "button label, 'previous screen'"
4473 msgid "Prev"
4474 msgstr "Précédent"
4475
4476 msgid "Preview"
4477 msgstr "Aperçu"
4478
4479 msgid "Preview menu"
4480 msgstr "Menu aperçu"
4481
4482 msgid "Preview selected channel"
4483 msgstr "Aperçu de la chaine sélectionnée"
4484
4485 msgid "Primary DNS"
4486 msgstr "DNS primaire"
4487
4488 msgid "Prime time"
4489 msgstr "Prime time"
4490
4491 msgid "PrimeTime"
4492 msgstr "Prime time"
4493
4494 msgid "Priority"
4495 msgstr "Priorité"
4496
4497 msgid "Process"
4498 msgstr "Processus"
4499
4500 msgid "Progress"
4501 msgstr "Progression"
4502
4503 msgid "Progress bar left"
4504 msgstr "Barre de progression à gauche"
4505
4506 msgid "Progress bar right"
4507 msgstr "Barre de progression à droite"
4508
4509 msgid "Properties of current title"
4510 msgstr "Propriétés du titre courant"
4511
4512 msgid "Protect Screens"
4513 msgstr "Protéger les écrans"
4514
4515 msgid "Protect configuration"
4516 msgstr "Protéger la configuration"
4517
4518 msgid "Protect context menus"
4519 msgstr "Protéger les menus contextuels"
4520
4521 msgid "Protect main menu"
4522 msgstr "Protéger le menu principal..."
4523
4524 msgid "Protect manufacturer reset screen"
4525 msgstr "Protéger l'écran de réinitialisation du fabricant"
4526
4527 msgid "Protect movie list"
4528 msgstr "Protéger la liste des films"
4529
4530 msgid "Protect on epg age"
4531 msgstr "Protéger sur l'âge de l'EPG"
4532
4533 msgid "Protect plugin browser"
4534 msgstr "Protéger les extensions du navigateur"
4535
4536 msgid "Protect services"
4537 msgstr "Protéger les services"
4538
4539 msgid "Protect software update screen"
4540 msgstr "Protéger l'écran de mise-à-jour"
4541
4542 msgid "Protect standby menu"
4543 msgstr "Protéger le menu de veille"
4544
4545 msgid "Protect timer menu"
4546 msgstr "Protéger le menu des programmations/timers"
4547
4548 msgid "Provider"
4549 msgstr "Opérateur"
4550
4551 msgid "Provider to scan"
4552 msgstr "Opérateur à analyser"
4553
4554 msgid "Providers"
4555 msgstr "Opérateurs"
4556
4557 msgid "Put TV in standby"
4558 msgstr "Mettre la TV en veille"
4559
4560 msgid "Put receiver in standby"
4561 msgstr "Mettre le récepteur en veille"
4562
4563 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4564 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
4565
4566 msgid "Python version: "
4567 msgstr "Version Python: "
4568
4569 msgid "Question"
4570 msgstr "Question"
4571
4572 msgid "Quick"
4573 msgstr "Rapide"
4574
4575 msgid "Quick zap"
4576 msgstr "Zap rapide"
4577
4578 msgid "RF output"
4579 msgstr "Sortie RF"
4580
4581 msgid "RGB"
4582 msgstr "RGB"
4583
4584 msgid "Radio"
4585 msgstr "Radio"
4586
4587 msgid "Ram disk"
4588 msgstr "Disque RAM"
4589
4590 msgid "Random"
4591 msgstr "Aléatoire"
4592
4593 #, python-format
4594 msgid "Rating defined by broadcaster - %d"
4595 msgstr "Classification définie par le diffuseur - %d"
4596
4597 msgid "Rating undefined"
4598 msgstr "Classification indéfini"
4599
4600 msgid "Really close without saving settings?"
4601 msgstr "Voulez-vous vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
4602
4603 msgid "Really delete done timers?"
4604 msgstr "Enlever les programmations finies?"
4605
4606 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4607 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le QuickZap?"
4608
4609 msgid "Really reboot now?"
4610 msgstr "Voulez-vous vraiment rebooter maintenant?"
4611
4612 msgid "Really restart now?"
4613 msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer maintenant?"
4614
4615 msgid "Really shutdown now?"
4616 msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre maintenant?"
4617
4618 msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?"
4619 msgstr "Voulez-vous vraiment mettre à jour le frontprocessor et redémarrer maintenant?"
4620
4621 msgid "Really upgrade your settop box and reboot now?"
4622 msgstr "Voulez-vous vraiment mettre à jour votre décodeur et redémarrer maintenant?"
4623
4624 msgid "Reboot"
4625 msgstr "Redémarrer"
4626
4627 msgid "Rec"
4628 msgstr "Enr"
4629
4630 msgid "Recall to previous service"
4631 msgstr "Retour au service précédent"
4632
4633 msgid "Reception Settings"
4634 msgstr "Paramètres de réception"
4635
4636 msgid "Reception settings"
4637 msgstr "Paramètres de réception"
4638
4639 msgid "Record"
4640 msgstr "Enregistrer"
4641
4642 #, python-format
4643 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4644 msgstr "Temps d'enregistrement limité à cause d'un conflit de programmations %s"
4645
4646 msgid "Recorded files..."
4647 msgstr "Fichiers enregistrés..."
4648
4649 msgid "Recording"
4650 msgstr "Enregistrement"
4651
4652 msgid "Recording Setup"
4653 msgstr "Configuration enregistrement"
4654
4655 msgid "Recording in progress"