po file update
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 16:54+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 21:23+0100\n"
7 "Last-Translator: \n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
15 "X-Poedit-Language: French\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
17 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Options avancées et paramètres."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your receiver settings."
36 msgstr ""
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your receiver software."
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Press OK on your remote control to continue."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Restore your backups by date."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Restaurer vos sauvegardes par date."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your receiver settings."
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your receiver with a new firmware."
77 msgstr ""
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local extensions and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Scanner les extensions locales et les installer."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
93 "périphérique actuel:"
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "System will restart after the restore!"
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Le système redémarrera après restauration!"
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
108
109 msgid " (PiP)"
110 msgstr " (PiP)"
111
112 msgid " (Radio)"
113 msgstr " (Radio)"
114
115 msgid " (TV)"
116 msgstr " (TV)"
117
118 msgid " extensions."
119 msgstr " extensions."
120
121 msgid " ms"
122 msgstr " ms"
123
124 msgid " packages selected."
125 msgstr " paquets sélectionnés."
126
127 msgid " updates available."
128 msgstr " MAJ disponibles."
129
130 msgid " wireless networks found!"
131 msgstr " réseaux sans fil trouvés!"
132
133 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
134 #, python-format
135 msgid "%2d:%02d"
136 msgstr ""
137
138 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
139 #, python-format
140 msgid "%2d:%02d:%02d"
141 msgstr ""
142
143 msgid "%A %d %B"
144 msgstr ""
145
146 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
147 msgid "%A %e %B"
148 msgstr ""
149
150 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
151 msgid "%A %e %B %Y"
152 msgstr ""
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
158 msgid "%a %e/%m"
159 msgstr ""
160
161 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
162 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
163 msgstr ""
164
165 #, python-format
166 msgid "%d hour"
167 msgid_plural "%d hours"
168 msgstr[0] "%d heure"
169 msgstr[1] "%d heures"
170
171 #, python-format
172 msgid "%d jobs are running in the background!"
173 msgstr "les tâches %d fonctionnent en arrière-plan!"
174
175 #, python-format
176 msgid "%d min"
177 msgstr "%d min"
178
179 #, python-format
180 msgid "%d minute"
181 msgid_plural "%d minutes"
182 msgstr[0] "%d minute"
183 msgstr[1] "%d minutes"
184
185 #, python-format
186 msgid "%d minutes"
187 msgstr "%d Minutes"
188
189 #, python-format
190 msgid "%d second"
191 msgid_plural "%d seconds"
192 msgstr[0] "%d seconde"
193 msgstr[1] "%d secondes"
194
195 #, python-format
196 msgid "%d services found!"
197 msgstr "%d services trouvés!"
198
199 msgid "%d-%m"
200 msgstr ""
201
202 msgid "%d.%B %Y"
203 msgstr "%d.%B %Y"
204
205 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
206 msgid "%k:%M %e/%m"
207 msgstr ""
208
209 #, python-format
210 msgid "%s (%s)\n"
211 msgstr "%s (%s)\n"
212
213 #, python-format
214 msgid "%s/%s: %s"
215 msgstr ""
216
217 msgid "(ZAP)"
218 msgstr "(ZAP)"
219
220 msgid "(empty)"
221 msgstr "(vide)"
222
223 msgid "(show optional DVD audio menu)"
224 msgstr "(afficher menu audio DVD optionnel)"
225
226 msgid "* Only available if more than one interface is active."
227 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface est active."
228
229 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
230 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
231
232 msgid "/var directory"
233 msgstr "répertoire /var"
234
235 msgid "0"
236 msgstr "0"
237
238 msgid "1"
239 msgstr "1"
240
241 msgid "1 wireless network found!"
242 msgstr "1 réseau sans fil trouvé!"
243
244 msgid "1.0"
245 msgstr "1.0"
246
247 msgid "1.1"
248 msgstr "1.1"
249
250 msgid "1.2"
251 msgstr "1.2"
252
253 msgid "12V output"
254 msgstr "Sortie 12V"
255
256 msgid "13 V"
257 msgstr "13 V"
258
259 msgid "16:10"
260 msgstr "16:10"
261
262 msgid "16:10 Letterbox"
263 msgstr "16:10 Letterbox"
264
265 msgid "16:10 PanScan"
266 msgstr "16:10 PanScan"
267
268 msgid "16:9"
269 msgstr "16:9"
270
271 msgid "16:9 Letterbox"
272 msgstr "16:9 Letterbox"
273
274 msgid "16:9 always"
275 msgstr "16:9 toujours"
276
277 msgid "18 V"
278 msgstr "18 V"
279
280 msgid "2"
281 msgstr "2"
282
283 msgid "3"
284 msgstr "3"
285
286 msgid "3d mode"
287 msgstr "Mode 3D"
288
289 msgid "4"
290 msgstr "4"
291
292 msgid "4:3"
293 msgstr "4:3"
294
295 msgid "4:3 Letterbox"
296 msgstr "4:3 Letterbox"
297
298 msgid "4:3 PanScan"
299 msgstr "4:3 PanScan"
300
301 msgid "5"
302 msgstr "5"
303
304 msgid "6"
305 msgstr "6"
306
307 msgid "7"
308 msgstr "7"
309
310 msgid "8"
311 msgstr "8"
312
313 msgid "9"
314 msgstr "9"
315
316 msgid "<Current movielist location>"
317 msgstr "<Emplacement actuel liste film>"
318
319 msgid "<Default movie location>"
320 msgstr "<Emplacement par défaut film>"
321
322 msgid "<Last timer location>"
323 msgstr "<Emplacement dernière programmation>"
324
325 msgid "<unknown>"
326 msgstr "<inconnu>"
327
328 msgid "??"
329 msgstr "??"
330
331 msgid "A"
332 msgstr "A"
333
334 #, python-format
335 msgid ""
336 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
337 "Do you want to keep your version?"
338 msgstr ""
339 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
340 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
341
342 msgid "A demo plugin for TPM usage."
343 msgstr "Un plugin démo pour usage TPM."
344
345 msgid ""
346 "A finished record timer wants to set your\n"
347 "receiver to standby. Do that now?"
348 msgstr ""
349
350 msgid ""
351 "A finished record timer wants to shut down\n"
352 "your receiver. Shutdown now?"
353 msgstr ""
354
355 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
356 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
357
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "A record has been started:\n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "Un enregistrement a été démarré:\n"
364 "%s"
365
366 msgid ""
367 "A recording is currently running.\n"
368 "What do you want to do?"
369 msgstr ""
370 "Un enregistrement est en cours.\n"
371 "Que voulez-vous faire?"
372
373 msgid ""
374 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
375 "configure the positioner."
376 msgstr ""
377 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
378 "d'essayer de configurer le positionneur."
379
380 msgid ""
381 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
382 "scan."
383 msgstr ""
384 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
385 "d'essayer de scanner."
386
387 msgid ""
388 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
389 "start the satfinder."
390 msgstr ""
391 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
392 "démarrer la recherche satellites."
393
394 #, python-format
395 msgid "A required tool (%s) was not found."
396 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
397
398 msgid "A search for available updates is currently in progress."
399 msgstr ""
400 "Une recherche pour les mises à jour disponibles est actuellement en cours."
401
402 msgid ""
403 "A second configured interface has been found.\n"
404 "\n"
405 "Do you want to disable the second network interface?"
406 msgstr ""
407 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
408 "\n"
409 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
410
411 msgid ""
412 "A sleep timer wants to set your\n"
413 "receiver to standby. Do that now?"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "A sleep timer wants to shut down\n"
418 "your receiver. Shutdown now?"
419 msgstr ""
420
421 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
422 msgstr "Une vue d'ensemble des icônes d'états et d'actions disponibles."
423
424 msgid ""
425 "A timer failed to record!\n"
426 "Disable TV and try again?\n"
427 msgstr ""
428 "Une programmation n'a pas pu se lancer pour enregistrer!\n"
429 "Désactiver la TV et réessayer?\n"
430
431 msgid "A/V Settings"
432 msgstr "Paramètres A/V"
433
434 msgid "AA"
435 msgstr "AA"
436
437 msgid "AB"
438 msgstr "AB"
439
440 msgid "AC3 downmix"
441 msgstr "Downmix AC3"
442
443 msgid "AC3/DTS downmix"
444 msgstr "Downmix AC3/DTS"
445
446 msgid "Abort"
447 msgstr "Abandon"
448
449 msgid "About"
450 msgstr "À propos"
451
452 msgid "About..."
453 msgstr "À propos..."
454
455 msgid "Accesspoint:"
456 msgstr "Point d'accès:"
457
458 msgid "Action on long powerbutton press"
459 msgstr "Action appui long sur bouton éteindre"
460
461 msgid "Action on short powerbutton press"
462 msgstr "Action appui court sur bouton éteindre"
463
464 msgid "Action:"
465 msgstr "Action:"
466
467 msgid "Activate Picture in Picture"
468 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
469
470 msgid "Activate network settings"
471 msgstr "Activer les paramètres réseau"
472
473 msgid "Adapter settings"
474 msgstr "Paramètres adaptateur"
475
476 msgid "Add"
477 msgstr "Ajouter"
478
479 msgid "Add Bookmark"
480 msgstr "Ajouter Marque-page"
481
482 msgid "Add WLAN configuration?"
483 msgstr "Ajouter la configuration WLAN?"
484
485 msgid "Add a mark"
486 msgstr "Ajouter un marqueur"
487
488 msgid "Add a new title"
489 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
490
491 msgid "Add network configuration?"
492 msgstr "Ajouter la configuration réseau?"
493
494 msgid "Add timer"
495 msgstr "Programmer"
496
497 msgid "Add title"
498 msgstr "Ajouter titre"
499
500 msgid "Add to bouquet"
501 msgstr "Ajouter au bouquet"
502
503 msgid "Add to favourites"
504 msgstr "Ajouter aux favoris"
505
506 msgid "Add/Remove timer for current event"
507 msgstr "Ajouter/Enlever la programmation pour l'évènement en cours"
508
509 msgid ""
510 "Adds enigma2 settings and receiver model informations like SN, rev... if "
511 "enabled."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Adds network configuration if enabled."
515 msgstr "Ajoute la configuration réseau si actif."
516
517 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
518 msgstr "Ajoute la configuration wlan si actif."
519
520 msgid "Adjust 3D settings"
521 msgstr "Ajuster les paramètres 3D"
522
523 msgid "Adjust HDMI CEC settings"
524 msgstr "Ajuster les paramètres HDMI CEC"
525
526 msgid ""
527 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
528 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
529 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
530 "test screens."
531 msgstr ""
532 "Ajustez les paramètres de couleurs de sorte que toutes les nuances de "
533 "couleurs soient visibles, mais apparaissent saturées autant que possible. Si "
534 "vous êtes content du résultat, pressez OK pour fermer le réglage vidéo "
535 "avancé, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres écrans de "
536 "test."
537
538 msgid "Advanced Options"
539 msgstr "Options Avancées"
540
541 msgid "Advanced Software"
542 msgstr "Logiciel Avancé"
543
544 msgid "Advanced Software Plugin"
545 msgstr "Plugin Logiciel Avancé"
546
547 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
548 msgstr "Paramètres Vidéo Améliorée Avancés"
549
550 msgid "Advanced Video Setup"
551 msgstr "Paramètres Vidéo Avancés"
552
553 msgid "Advanced restore"
554 msgstr "Restauration avancée"
555
556 msgid "After event"
557 msgstr "Après l'émission"
558
559 msgid "After pressing OK, please wait!"
560 msgstr "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
561
562 msgid ""
563 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
564 "Refer to your receiver's manual on how to do that."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Album"
568 msgstr "Album"
569
570 msgid "All"
571 msgstr "Toutes"
572
573 msgid "All Satellites"
574 msgstr "Tous satellites"
575
576 msgid "All ages"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Allocate"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Allocate unused memory index"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Allow Subtitle equals Audio mask"
586 msgstr "Autoriser les sous-titres égal au masque audio"
587
588 msgid "Allow hearing impaired subtitles"
589 msgstr "Autoriser les sous-titres pour malentendants"
590
591 msgid "Alpha"
592 msgstr "Transparence"
593
594 msgid "Alternative radio mode"
595 msgstr "Mode radio alternatif"
596
597 msgid "Alternative services tuner priority"
598 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
599
600 msgid "Always ask"
601 msgstr "Toujours demander"
602
603 msgid "Always ask before sending"
604 msgstr "Toujours demander avant d'envoyer"
605
606 msgid "An empty filename is illegal."
607 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
608
609 msgid "An unknown error occured!"
610 msgstr "Une erreur inconnue est survenue!"
611
612 msgid "Anonymize crashlog?"
613 msgstr "Rendre le crashlog anonyme?"
614
615 msgid "Any activity"
616 msgstr "Pour toute activité"
617
618 msgid "Arabic"
619 msgstr "Arabe"
620
621 msgid ""
622 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
626 "\n"
627
628 msgid ""
629 "Are you sure you want to delete\n"
630 "following backup:\n"
631 msgstr ""
632 "Etes-vous sûr de vouloir effacer\n"
633 "la sauvegarde suivante:\n"
634
635 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
636 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir quitter cet assistant?"
637
638 msgid ""
639 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
640 "\n"
641 msgstr ""
642 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
643 "\n"
644
645 msgid ""
646 "Are you sure you want to restore\n"
647 "following backup:\n"
648 msgstr ""
649 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
650 "la sauvegarde suivante?\n"
651
652 msgid ""
653 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
654 "Enigma2 will restart after the restore"
655 msgstr ""
656 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
657 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
658
659 msgid "Artist"
660 msgstr "Artistes"
661
662 msgid "Arts/Culture"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Ask before shutdown:"
666 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
667
668 msgid "Ask user"
669 msgstr "Demander à l'utilisateur"
670
671 msgid "Aspect Ratio"
672 msgstr "Format d'image"
673
674 msgid "Audio"
675 msgstr "Audio"
676
677 msgid "Audio Options..."
678 msgstr "Options Audio..."
679
680 msgid "Audio PID"
681 msgstr "PID Audio"
682
683 msgid "Audio language selection 1"
684 msgstr "Sélection de la langue audio 1"
685
686 msgid "Audio language selection 2"
687 msgstr "Sélection de la langue audio 2"
688
689 msgid "Audio language selection 3"
690 msgstr "Sélection de la langue audio 3"
691
692 msgid "Audio language selection 4"
693 msgstr "Sélection de la langue audio 4"
694
695 msgid "Author: "
696 msgstr "Auteur: "
697
698 msgid "Authoring mode"
699 msgstr "Mode création"
700
701 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
702 msgid "Auto"
703 msgstr "Auto"
704
705 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
706 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
707
708 msgid "Auto flesh"
709 msgstr "Correction couleurs auto (Auto flesh)"
710
711 msgid "Auto focus"
712 msgstr "Mise au point auto"
713
714 msgid "Auto focus commencing ..."
715 msgstr "Démarrage Mise au point auto ..."
716
717 msgid "Auto language selection"
718 msgstr "Auto sélection de la langue"
719
720 msgid "Auto scart switching"
721 msgstr "Commutation auto péritel"
722
723 msgid "Auto-focus"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Automatic"
727 msgstr "Automatique"
728
729 msgid "Automatic Scan"
730 msgstr "Analyse Automatique"
731
732 msgid "Available format variables"
733 msgstr "Format variables disponibles"
734
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
737
738 msgid "BA"
739 msgstr "BA"
740
741 msgid "BB"
742 msgstr "BB"
743
744 msgid "BER"
745 msgstr "BER"
746
747 msgid "BER:"
748 msgstr "BER:"
749
750 msgid "Back"
751 msgstr "Arrière"
752
753 msgid "Background"
754 msgstr "Arrière-plan"
755
756 msgid "Background delete option"
757 msgstr "Option de suppression en arrière-plan"
758
759 msgid "Background delete speed"
760 msgstr "Vitesse de suppression en arrière-plan"
761
762 msgid "Backup"
763 msgstr "Sauvegarde"
764
765 msgid "Backup Location"
766 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
767
768 msgid "Backup Mode"
769 msgstr "Mode de sauvegarde"
770
771 msgid "Backup done."
772 msgstr "Sauvegarde effectuée."
773
774 msgid "Backup failed."
775 msgstr "Echec de la sauvegarde."
776
777 msgid "Backup is running..."
778 msgstr "Sauvegarde en cours..."
779
780 msgid "Backup system settings"
781 msgstr "Sauver paramètres système"
782
783 msgid "Band"
784 msgstr "Bande"
785
786 msgid "Bandwidth"
787 msgstr "Bande passante"
788
789 msgid "Basque"
790 msgstr "Basque"
791
792 msgid "Begin time"
793 msgstr "Heure début"
794
795 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
796 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà  en pause"
797
798 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
799 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
800
801 msgid "Behavior when a movie is started"
802 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
803
804 msgid "Behavior when a movie is stopped"
805 msgstr "Action lorsqu'un film est arrêté"
806
807 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
808 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
809
810 msgid "Bitrate:"
811 msgstr "Bitrate:"
812
813 msgid "Black screen"
814 msgstr "Ecran noir"
815
816 msgid "Black screen till locked"
817 msgstr "Ecran noir jusqu'au vérouillage"
818
819 msgid "Block noise reduction"
820 msgstr "Bloc réduction bruit"
821
822 msgid "Blue boost"
823 msgstr "Intensifier le bleu"
824
825 msgid "Bookmarks"
826 msgstr "Marque-pages"
827
828 msgid "Brightness"
829 msgstr "Luminosité"
830
831 msgid "Bulgarian"
832 msgstr "Bulgare"
833
834 msgid "Burn DVD"
835 msgstr "Graver le DVD"
836
837 msgid "Burn existing image to DVD"
838 msgstr "Graver l'image existante sur DVD"
839
840 msgid "Burn to DVD"
841 msgstr "Graver sur DVD"
842
843 msgid "Bus: "
844 msgstr "Bus: "
845
846 msgid ""
847 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
848 "displayed."
849 msgstr ""
850 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
851 "affichée."
852
853 msgid "C"
854 msgstr "C"
855
856 msgid "C-Band"
857 msgstr "Bande C"
858
859 msgid "CF Drive"
860 msgstr "Lecteur CF"
861
862 msgid "CI assignment"
863 msgstr "Assignation CI"
864
865 msgid "CVBS"
866 msgstr "CVBS"
867
868 msgid "Cable"
869 msgstr "Câble"
870
871 msgid "Cable Scan"
872 msgstr "Scan du Cable"
873
874 msgid "Cache Thumbnails"
875 msgstr "Cache vignettes"
876
877 msgid "Calculate"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Calculate all positions"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Calculation complete"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Calibrate"
887 msgstr "Calibrer"
888
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Annuler"
891
892 msgid "Cannot determine"
893 msgstr "Impossible à déterminer"
894
895 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
896 msgstr "Impossible de trouver un signal ..., abandon !"
897
898 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
899 msgstr ""
900 "Impossible de déplacer les fichiers sur un disque ou système différent dans "
901 "la corbeille"
902
903 msgid "Cannot move to trash can"
904 msgstr "Impossible de déplacer dans la corbeille"
905
906 msgid "Capacity: "
907 msgstr "Capacité : "
908
909 msgid "Card"
910 msgstr "Carte"
911
912 msgid "Centered DVB subtitles"
913 msgstr "Sous-titres DVB centrés"
914
915 msgid "Change bouquets in quickzap"
916 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
917
918 msgid "Change pin code"
919 msgstr "Changer code pin"
920
921 msgid "Change repeat and delay settings?"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Change service PIN"
925 msgstr "Changer PIN service"
926
927 msgid "Change service PINs"
928 msgstr "Changer PINs service"
929
930 msgid "Change setup PIN"
931 msgstr "Changer PIN paramètres"
932
933 msgid "Change step size"
934 msgstr "Changer taille pas"
935
936 msgid "Changelog"
937 msgstr "Changelog"
938
939 msgid "Channel"
940 msgstr "Canal"
941
942 msgid "Channel Selection"
943 msgstr "Sélection de la chaîne"
944
945 msgid "Channel not in services list"
946 msgstr "Chaîne absente de la liste services"
947
948 msgid "Channel:"
949 msgstr "Chaîne:"
950
951 msgid "Channellist menu"
952 msgstr "Liste des chaînes"
953
954 msgid "Chap."
955 msgstr "Chap."
956
957 msgid "Chapter"
958 msgstr "Chapitre"
959
960 msgid "Chapter:"
961 msgstr "Chapitre:"
962
963 msgid "Check"
964 msgstr "Vérification"
965
966 msgid "Checking Filesystem..."
967 msgstr "Vérification du Système de fichiers..."
968
969 msgid "Children/Youth"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Choose Tuner"
973 msgstr "Choisir tuner"
974
975 msgid "Choose a wireless network"
976 msgstr "Choisir un réseau sans fil"
977
978 msgid "Choose backup files"
979 msgstr "Choisir les fichiers de sauvegarde"
980
981 msgid "Choose backup location"
982 msgstr "Destination de sauvegarde"
983
984 msgid "Choose bouquet"
985 msgstr "Choisir le bouquet"
986
987 msgid "Choose image to download"
988 msgstr "Choisir l'image à télécharger"
989
990 msgid "Choose target folder"
991 msgstr "Choisir le dossier cible"
992
993 msgid "Choose upgrade source"
994 msgstr "Choisir la source de mise à jour"
995
996 msgid "Choose your Skin"
997 msgstr "Choisir le thème"
998
999 msgid "Circular left"
1000 msgstr "Circulaire gauche"
1001
1002 msgid "Circular right"
1003 msgstr "Circulaire droit"
1004
1005 msgid "Cleanup"
1006 msgstr "Nettoyage"
1007
1008 msgid "Cleanup Wizard"
1009 msgstr "Assistant Nettoyage"
1010
1011 msgid "Cleanup Wizard settings"
1012 msgstr "Paramètres Assistant nettoyage"
1013
1014 msgid "CleanupWizard"
1015 msgstr "AssistantNettoyage"
1016
1017 msgid "Clear"
1018 msgstr "Effacer"
1019
1020 msgid "Clear before scan"
1021 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1022
1023 msgid "Clear fixed"
1024 msgstr "Nouvelle adresse"
1025
1026 msgid "Clear log"
1027 msgstr "Effacer le log"
1028
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Fermer"
1031
1032 msgid "Close title selection"
1033 msgstr "Fermer sélection titre"
1034
1035 msgid "Code rate HP"
1036 msgstr "Fréquence code Haut"
1037
1038 msgid "Code rate LP"
1039 msgstr "Fréquence code Bas"
1040
1041 msgid "Coderate HP"
1042 msgstr "Fréquence code haut"
1043
1044 msgid "Coderate LP"
1045 msgstr "Fréquence code bas"
1046
1047 msgid "Collection name"
1048 msgstr "Nom de la collection"
1049
1050 msgid "Collection settings"
1051 msgstr "Paramètres de la collection"
1052
1053 msgid "Color Format"
1054 msgstr "Format de Couleur"
1055
1056 msgid "Command execution..."
1057 msgstr "Exécution de la commande..."
1058
1059 msgid "Command order"
1060 msgstr "Ordre de la commande"
1061
1062 msgid "Committed DiSEqC command"
1063 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1064
1065 msgid "Common Interface"
1066 msgstr "Interface Commune"
1067
1068 msgid "Common Interface Assignment"
1069 msgstr "Assignation Interface Commune"
1070
1071 msgid "CommonInterface"
1072 msgstr "InterfaceCommune"
1073
1074 msgid "Communication"
1075 msgstr "Communication"
1076
1077 msgid "Compact Flash"
1078 msgstr "Compact Flash"
1079
1080 msgid "Complete"
1081 msgstr "Terminé"
1082
1083 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1084 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1085
1086 msgid "Composition of the recording filenames"
1087 msgstr "Composition noms de fichiers d'enregistrement"
1088
1089 msgid "Configuration Mode"
1090 msgstr "Mode de configuration"
1091
1092 msgid "Configuration mode: "
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Configure interface"
1096 msgstr "Configurer interface"
1097
1098 msgid "Configure nameservers"
1099 msgstr "Configurer noms serveurs"
1100
1101 msgid "Configure your internal LAN"
1102 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1103
1104 msgid "Configure your network again"
1105 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1106
1107 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1108 msgstr ""
1109 "Configurez vos paramètres réseau, puis appuyez sur OK pour lancer le scan"
1110
1111 msgid "Configure your wireless LAN again"
1112 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1113
1114 msgid "Configuring"
1115 msgstr "configuration"
1116
1117 msgid "Conflicting timer"
1118 msgstr "Programmation conflictuelle"
1119
1120 msgid "Connect"
1121 msgstr "Connecter"
1122
1123 msgid "Connect to a Wireless Network"
1124 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1125
1126 msgid "Connected to"
1127 msgstr "Connecté à"
1128
1129 msgid "Connected!"
1130 msgstr "Connecté!"
1131
1132 msgid "Constellation"
1133 msgstr "Constellation"
1134
1135 msgid "Content does not fit on DVD!"
1136 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1137
1138 msgid "Continue"
1139 msgstr "Continuer"
1140
1141 msgid "Continue in background"
1142 msgstr "Continuer en arrière plan"
1143
1144 msgid "Continue playing"
1145 msgstr "Lecture continue"
1146
1147 msgid "Continues play (loop)"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Contrast"
1151 msgstr "Contraste"
1152
1153 msgid "Convert ext3 to ext4"
1154 msgstr "Convertir ext3 vers ext4"
1155
1156 msgid "Convert ext3 to ext4..."
1157 msgstr "Convertir ext3 vers ext4..."
1158
1159 msgid "Convert filesystem ext3 to ext4"
1160 msgstr "Convertir le système de fichiers ext3 vers ext4"
1161
1162 msgid "Copy"
1163 msgstr "Copier"
1164
1165 msgid "Could not connect to receiver .NFI Image Feed Server:"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1169 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inséré?"
1170
1171 msgid "Could not open Picture in Picture"
1172 msgstr "N'a pu ouvrir l'incrusation d'image"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1176 msgstr "Enregistrement impossible! Conflit programmation %s!"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1180 msgstr "N'a pas pu enregistrer à cause du service non valide %s"
1181
1182 msgid "Crashlog settings"
1183 msgstr "Configuration crashlog"
1184
1185 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1186 msgstr "Soumission AutoCrashlog"
1187
1188 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1189 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog"
1190
1191 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1192 msgstr "Configuration soumission AutoCrashlog..."
1193
1194 msgid ""
1195 "Crashlogs found!\n"
1196 "Send them to the Image Developper?"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Create DVD-ISO"
1200 msgstr "Créer DVD-ISO"
1201
1202 msgid "Create Filesystem"
1203 msgstr "Créer le système de fichiers"
1204
1205 msgid "Create Partition"
1206 msgstr "Créer la partition"
1207
1208 msgid "Create more detailed crash log"
1209 msgstr "Créer un crash log plus détaillé"
1210
1211 msgid "Create movie directory"
1212 msgstr "Créer un répertoire de film"
1213
1214 #, python-format
1215 msgid "Creating directory %s failed."
1216 msgstr "Echec création répertoire %s."
1217
1218 msgid "Croatian"
1219 msgstr "Croate"
1220
1221 msgid "Current CEC address"
1222 msgstr "Adresse actuelle CEC"
1223
1224 msgid "Current Transponder"
1225 msgstr "Transpondeur actuel"
1226
1227 msgid "Current device: "
1228 msgstr "Périphérique actuel: "
1229
1230 msgid "Current event EPG"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Current settings:"
1234 msgstr "Paramètres actuels:"
1235
1236 msgid "Current value: "
1237 msgstr "Valeur actuelle: "
1238
1239 msgid "Current version:"
1240 msgstr "Version actuelle:"
1241
1242 msgid "Currently installed image"
1243 msgstr "Image installé actuellement"
1244
1245 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1246 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1247
1248 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1249 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1250
1251 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1252 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1253
1254 msgid "Custom text alignment"
1255 msgstr "Alignement du texte personnalisé"
1256
1257 msgid "Custom text position"
1258 msgstr "Position du texte personnalisé"
1259
1260 msgid "Customize"
1261 msgstr "Personnaliser"
1262
1263 msgid "Cut"
1264 msgstr "Couper"
1265
1266 msgid "Cutlist editor..."
1267 msgstr "éditeur monter/couper..."
1268
1269 msgid "Czech"
1270 msgstr "Tchèque"
1271
1272 msgid "D"
1273 msgstr "D"
1274
1275 msgid "DHCP"
1276 msgstr "DHCP"
1277
1278 msgid "DTS downmix"
1279 msgstr "Downmix DTS"
1280
1281 msgid "DUAL LAYER DVD"
1282 msgstr "DVD DOUBLE COUCHE"
1283
1284 msgid "DVB subtitle black transparency"
1285 msgstr "Transparence noire des sous-titres DVB"
1286
1287 msgid "DVB-C"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "DVB-C ANNEX C"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "DVB-S"
1294 msgstr "DVB-S"
1295
1296 msgid "DVB-S2"
1297 msgstr "DVB-S2"
1298
1299 msgid "DVB-T"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "DVB-T2"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "DVD File Browser"
1306 msgstr "DVD Explorateur fichiers"
1307
1308 msgid "DVD Player"
1309 msgstr "Lecteur DVD"
1310
1311 msgid "DVD Titlelist"
1312 msgstr "Liste titres DVD"
1313
1314 msgid "DVD data format"
1315 msgstr "Format de données DVD"
1316
1317 msgid "DVD media toolbox"
1318 msgstr "Boite outils média DVD"
1319
1320 msgid "Danish"
1321 msgstr "Danois"
1322
1323 msgid "Date"
1324 msgstr "Date"
1325
1326 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1327 msgstr "Décider si vous souhaitez activer ou désactiver l'assistant nettoyage."
1328
1329 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1330 msgstr "Décider ce qui sera fait quand des crashlogs seront trouvés."
1331
1332 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1333 msgstr "Décider ce qui arrivera aux crashlogs après la soumission."
1334
1335 msgid "Deep Standby"
1336 msgstr "Veille profonde"
1337
1338 msgid "Default"
1339 msgstr "Standard"
1340
1341 msgid "Default Settings"
1342 msgstr "Paramètres standards"
1343
1344 msgid "Default movie location"
1345 msgstr "Emplacement standard films"
1346
1347 msgid "Delay before key repeat starts:"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Delete"
1351 msgstr "Effacer"
1352
1353 msgid "Delete crashlogs"
1354 msgstr "Effacer crashlogs"
1355
1356 msgid "Delete entry"
1357 msgstr "Retire entrée"
1358
1359 msgid "Delete failed!"
1360 msgstr "L'effacement a échoué!"
1361
1362 #, python-format
1363 msgid ""
1364 "Delete no more configured satellite\n"
1365 "%s?"
1366 msgstr ""
1367 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1368 "%s?"
1369
1370 msgid "Deleted"
1371 msgstr "Supprimé"
1372
1373 msgid "Deleted items"
1374 msgstr "Eléments supprimés"
1375
1376 msgid "Depth"
1377 msgstr "Profondeur"
1378
1379 msgid "Descramble http streams"
1380 msgstr "Décrypter les flux HTTP"
1381
1382 msgid "Description"
1383 msgstr "Description"
1384
1385 msgid "Deselect"
1386 msgstr "Désélectionner"
1387
1388 msgid "Details for plugin: "
1389 msgstr "Détails pour plugin: "
1390
1391 msgid "Detected HDD:"
1392 msgstr "DD détecté: "
1393
1394 msgid "Detected NIMs:"
1395 msgstr "Tuners détectés:"
1396
1397 msgid "Devicename:"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "DiSEqC"
1401 msgstr "DiSEqC"
1402
1403 msgid "DiSEqC A/B"
1404 msgstr "DiSEqC A/B"
1405
1406 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1407 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1408
1409 msgid "DiSEqC mode"
1410 msgstr "Mode DiSEqC"
1411
1412 msgid "DiSEqC repeats"
1413 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1414
1415 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1416 msgstr "Paramètres Testeur-DiSEqC"
1417
1418 msgid "Dialing:"
1419 msgstr "Appel:"
1420
1421 msgid "Digital contour removal"
1422 msgstr "Retrait contour digital"
1423
1424 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1425 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1426
1427 msgid "Directory"
1428 msgstr "Répertoire"
1429
1430 #, python-format
1431 msgid "Directory %s nonexistent."
1432 msgstr "Répertoire %s non existant."
1433
1434 msgid "Directory browser"
1435 msgstr "Navigateur répertoire"
1436
1437 #, python-format
1438 msgid "Directory contains %d file(s) and %d sub-directories.\n"
1439 msgstr "Le répertoire contient %d fichier(s) et %d sous-répertoires.\n"
1440
1441 msgid "Disable"
1442 msgstr "Désactiver"
1443
1444 msgid "Disable Picture in Picture"
1445 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1446
1447 msgid "Disable background scanning"
1448 msgstr "Désactiver l'analyse en arrière-plan"
1449
1450 msgid "Disable crashlog reporting"
1451 msgstr "Désactiver rapport automatique crashlog"
1452
1453 msgid "Disable timer"
1454 msgstr "Désactiver programmation"
1455
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Désactivé"
1458
1459 msgid "Disconnect"
1460 msgstr "Déconnecter"
1461
1462 msgid "Dish"
1463 msgstr "Parabole"
1464
1465 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
1466 msgstr "Espace disque à réserver pour les enregistrements (en Go)"
1467
1468 msgid "Display 16:9 content as"
1469 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1470
1471 msgid "Display 4:3 content as"
1472 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1473
1474 msgid "Display >16:9 content as"
1475 msgstr "Afficher contenu >16:9 comme"
1476
1477 msgid "Display Setup"
1478 msgstr "Paramètres d'affichage"
1479
1480 msgid "Display and Userinterface"
1481 msgstr "Affichage et interface utilisateur"
1482
1483 msgid "Display message before next played movie"
1484 msgstr ""
1485
1486 #, python-format
1487 msgid ""
1488 "Do you really want to REMOVE\n"
1489 "the plugin \"%s\"?"
1490 msgstr ""
1491 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1492 "le plugin \"%s\"?"
1493
1494 msgid ""
1495 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1496 "This could take lots of time!"
1497 msgstr ""
1498 "Voulez-vous vraiment vérifier le système de fichiers?\n"
1499 "Cela pourrait prendre beaucoup de temps!"
1500
1501 msgid ""
1502 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
1503 "You cannot go back!"
1504 msgstr ""
1505 "Voulez-vous vraiment convertir le système de fichiers?\n"
1506 "Vous ne pourrez pas revenir en arrière!"
1507
1508 #, python-format
1509 msgid "Do you really want to delete %s?"
1510 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s?"
1511
1512 #, python-format
1513 msgid ""
1514 "Do you really want to download\n"
1515 "the plugin \"%s\"?"
1516 msgstr ""
1517 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1518 "le plugin \"%s\"?"
1519
1520 msgid "Do you really want to exit?"
1521 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
1522
1523 msgid ""
1524 "Do you really want to initialize the device?\n"
1525 "All data on the disk will be lost!"
1526 msgstr ""
1527 "Voulez-vous vraiment initialiser le périphérique?\n"
1528 "Toutes les données du disque seront perdues!"
1529
1530 #, python-format
1531 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1532 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1533
1534 #, python-format
1535 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1536 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1537
1538 msgid ""
1539 "Do you want to backup now?\n"
1540 "After pressing OK, please wait!"
1541 msgstr ""
1542 "Voulez-vous sauvegarder maintenant?\n"
1543 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter!"
1544
1545 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1546 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1547
1548 msgid "Do you want to do a service scan?"
1549 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1550
1551 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1552 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1553
1554 #, python-format
1555 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1556 msgstr "Voulez-vous télécharger l'image vers %s?"
1557
1558 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your receiver?"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Do you want to install the package:\n"
1562 msgstr "Voulez-vous installer le paquet:\n"
1563
1564 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1565 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1566
1567 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1568 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1569
1570 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1574 msgstr "Voulez-vous retirer le paquet:\n"
1575
1576 msgid "Do you want to restore your settings?"
1577 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres?"
1578
1579 msgid "Do you want to resume this playback?"
1580 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1581
1582 msgid ""
1583 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1584 "if needed?"
1585 msgstr ""
1586 "voulez-vous soumettre votre adresse email et votre nom afin que l'on vous "
1587 "contact si besoin?"
1588
1589 msgid "Do you want to update your receiver?"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "Do you want to update your receiver?\n"
1594 "After pressing OK, please wait!"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1598 msgstr "Voulez-vous mettre à jour le paquet:\n"
1599
1600 msgid "Do you want to upgrade?"
1601 msgstr "Voulez-vous mettre à jour?"
1602
1603 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1604 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel?"
1605
1606 msgid "Don't ask, just send"
1607 msgstr "Envoyer sans confirmation"
1608
1609 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1610 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1611
1612 #, python-format
1613 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1614 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1615
1616 #, python-format
1617 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1618 msgstr "Terminé - Installé, mis à jour ou retiré %d paquets avec %d erreurs"
1619
1620 msgid "Download"
1621 msgstr "Télécharge"
1622
1623 #, python-format
1624 msgid "Download %s from Server"
1625 msgstr "Télécharge %s depuis le Serveur"
1626
1627 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1628 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1629
1630 msgid "Download Plugins"
1631 msgstr "Téléchargement Plugins"
1632
1633 msgid "Downloadable new plugins"
1634 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1635
1636 msgid "Downloadable plugins"
1637 msgstr "Extensions téléchargeables"
1638
1639 msgid "Downloading"
1640 msgstr "Téléchargement"
1641
1642 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1643 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1644
1645 msgid "Dutch"
1646 msgstr "Hollandais"
1647
1648 msgid "Dynamic contrast"
1649 msgstr "Contraste dynamique"
1650
1651 msgid "E"
1652 msgstr "E"
1653
1654 msgid "EPG"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "EPG Selection"
1658 msgstr "Sélection EPG"
1659
1660 msgid "EPG language selection 1"
1661 msgstr "Sélection de la langue EPG 1"
1662
1663 msgid "EPG language selection 2"
1664 msgstr "Sélection de la langue EPG 2"
1665
1666 msgid "EPG settings"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, python-format
1670 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1671 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s)!"
1672
1673 msgid "East"
1674 msgstr "Est"
1675
1676 msgid "East limit set"
1677 msgstr "Fixer limite Est"
1678
1679 msgid "Edit"
1680 msgstr "Editer"
1681
1682 msgid "Edit DNS"
1683 msgstr "Editer DNS"
1684
1685 msgid "Edit Title"
1686 msgstr "Editer titre"
1687
1688 msgid "Edit bouquets list"
1689 msgstr "Editer liste bouquets"
1690
1691 msgid "Edit chapters of current title"
1692 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1693
1694 msgid "Edit services list"
1695 msgstr "Editer liste services"
1696
1697 msgid "Edit settings"
1698 msgstr "Editer paramètres"
1699
1700 msgid "Edit the Nameserver configuration of your receiver.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Edit title"
1707 msgstr "Editer titre"
1708
1709 msgid "Edit upgrade source url."
1710 msgstr "Editer url source mise à jour."
1711
1712 msgid "Education/Science/..."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Electronic Program Guide"
1716 msgstr "Guide électronique programme"
1717
1718 msgid "Enable"
1719 msgstr "Activer"
1720
1721 msgid "Enable 5V for active antenna"
1722 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1723
1724 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1725 msgstr "Autoriser assistant nettoyage?"
1726
1727 msgid "Enable EIT EPG"
1728 msgstr "Activer EPG EIT"
1729
1730 msgid "Enable MHW EPG"
1731 msgstr "Activer EPG MHW"
1732
1733 msgid "Enable Netmed EPG"
1734 msgstr "Activer EPG Netmed"
1735
1736 msgid "Enable ViaSat EPG"
1737 msgstr "Activer EPG ViaSat"
1738
1739 msgid "Enable freesat EPG"
1740 msgstr "Activer EPG freesat"
1741
1742 msgid "Enable multiple bouquets"
1743 msgstr "Activer bouquets multiples"
1744
1745 msgid "Enable parental control"
1746 msgstr "Activer contrôle parental"
1747
1748 msgid "Enable teletext caching"
1749 msgstr "Activer la mise en cache du télétexte"
1750
1751 msgid "Enable timer"
1752 msgstr "Activer programmation"
1753
1754 msgid "Enabled"
1755 msgstr "Activer"
1756
1757 msgid "Encrypted: "
1758 msgstr "Crypté: "
1759
1760 msgid "Encryption"
1761 msgstr "Cryptage"
1762
1763 msgid "Encryption Key"
1764 msgstr "Clés cryptage"
1765
1766 msgid "Encryption Keytype"
1767 msgstr "Type de clé cryptage"
1768
1769 msgid "Encryption:"
1770 msgstr "Cryptage:"
1771
1772 msgid "End time"
1773 msgstr "Heure fin"
1774
1775 msgid "EndTime"
1776 msgstr "Fin"
1777
1778 msgid "English"
1779 msgstr "Anglais"
1780
1781 msgid ""
1782 "Enigma2 Skinselector\n"
1783 "\n"
1784 "If you experience any problems please contact\n"
1785 "stephan@reichholf.net\n"
1786 "\n"
1787 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1788 msgstr ""
1789 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes\n"
1790 "\n"
1791 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1792 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1793 "\n"
1794 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1795
1796 msgid "Enter main menu..."
1797 msgstr "Entrer dans le menu principal..."
1798
1799 msgid "Enter pin code"
1800 msgstr "Saisir code PIN"
1801
1802 msgid "Enter the service pin"
1803 msgstr "Entrer le pin service"
1804
1805 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1806 msgstr "Saisir votre adresse email afin que l'on vous contacte si nécessaire."
1807
1808 msgid "Error"
1809 msgstr "Erreur"
1810
1811 msgid "Error code"
1812 msgstr "Code d'erreur"
1813
1814 msgid "Error executing plugin"
1815 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1816
1817 #, python-format
1818 msgid ""
1819 "Error: %s\n"
1820 "Retry?"
1821 msgstr ""
1822 "Erreur: %s\n"
1823 "Réessayer?"
1824
1825 msgid "Estonian"
1826 msgstr "Estonien"
1827
1828 msgid "Ethernet network interface"
1829 msgstr "Interface réseau Ethernet"
1830
1831 msgid "Event Fontsize (relative to skin size)"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Eventview"
1835 msgstr "Programme TV"
1836
1837 msgid "Eventview menu"
1838 msgstr "Menu de l'affichage de l'événement"
1839
1840 msgid "Everywhere"
1841 msgstr "Partout"
1842
1843 msgid "Exceeds dual layer medium!"
1844 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
1845
1846 msgid "Execution Progress:"
1847 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1848
1849 msgid "Execution finished!!"
1850 msgstr "Exécution terminée!!"
1851
1852 msgid "Exif"
1853 msgstr "Exif"
1854
1855 msgid "Exit"
1856 msgstr "Quitter"
1857
1858 msgid "Exit EPG"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Exit Movieplayer?"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Exit editor"
1865 msgstr "Quitter éditeur"
1866
1867 msgid "Exit input device selection."
1868 msgstr "Quitter sélection périphériques entrée"
1869
1870 msgid "Exit network wizard"
1871 msgstr "Quitter assistant réseau"
1872
1873 msgid "Exit the cleanup wizard"
1874 msgstr "Quitter l'assistant nettoyage"
1875
1876 msgid "Exit the wizard"
1877 msgstr "Quitter l'assistant"
1878
1879 msgid "Exit wizard"
1880 msgstr "Quitter l'assistant"
1881
1882 msgid "Expert"
1883 msgstr "Expert"
1884
1885 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1886 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1887
1888 msgid "Extended Setup..."
1889 msgstr "Paramètre avancé..."
1890
1891 msgid "Extended Software"
1892 msgstr "Logiciel étendu"
1893
1894 msgid "Extended Software Plugin"
1895 msgstr "Plugin logiciel étendu"
1896
1897 msgid "Extensions"
1898 msgstr "Extensions"
1899
1900 msgid "Extensions management"
1901 msgstr "Gestionnaire extensions"
1902
1903 msgid "FEC"
1904 msgstr "FEC"
1905
1906 msgid "FTA"
1907 msgstr "En Clair"
1908
1909 msgid "Factory reset"
1910 msgstr "Réinitialisation usine"
1911
1912 msgid "Failed"
1913 msgstr "Echoué"
1914
1915 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
1916 msgstr ""
1917
1918 #, python-format
1919 msgid "Fan %d"
1920 msgstr "%d ventilateur"
1921
1922 #, python-format
1923 msgid "Fan %d PWM"
1924 msgstr "%d ventilateur PWM"
1925
1926 #, python-format
1927 msgid "Fan %d Voltage"
1928 msgstr "%d ventilateur voltage"
1929
1930 msgid "Fast"
1931 msgstr "Rapide"
1932
1933 msgid "Fast DiSEqC"
1934 msgstr "DiSEqC rapide"
1935
1936 msgid "Fast Forward speeds"
1937 msgstr "Vitesses avance rapide"
1938
1939 msgid "Fast Scan"
1940 msgstr "Scan Rapide"
1941
1942 msgid "Fast epoch"
1943 msgstr "Epoque rapide"
1944
1945 msgid "Favourites"
1946 msgstr "Favoris"
1947
1948 msgid "File appears to be busy.\n"
1949 msgstr "Le fichier semble être occupé.\n"
1950
1951 msgid "Filesystem Check"
1952 msgstr "Vérification du système de fichiers"
1953
1954 msgid "Final position at"
1955 msgstr "Position finale à"
1956
1957 msgid "Final position at index"
1958 msgstr "Position finale à l'indice"
1959
1960 msgid "Fine movement"
1961 msgstr "Contrôle fin"
1962
1963 msgid "Finetune"
1964 msgstr "Réglage avancé"
1965
1966 msgid "Finished"
1967 msgstr "Terminé"
1968
1969 msgid "Finished configuring your network"
1970 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1971
1972 msgid "Finished restarting your network"
1973 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1974
1975 msgid "Finnish"
1976 msgstr "Finlandais"
1977
1978 msgid "Flash"
1979 msgstr "Flash"
1980
1981 msgid "Flashing failed"
1982 msgstr "Echec du flash"
1983
1984 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1985 msgstr "Le suivi des tâches suivantes sera fait après avoir appuyé sur OK!"
1986
1987 msgid "For more information see www.openpli.org"
1988 msgstr "Pour plus d'informations, voir www.openpli.org"
1989
1990 msgid "Format"
1991 msgstr "Format"
1992
1993 msgid "Forward volume keys"
1994 msgstr "Faire suivre les touches du volume"
1995
1996 msgid "Frame size in full view"
1997 msgstr "Taille du cadre en plein écran"
1998
1999 msgid "French"
2000 msgstr "Français"
2001
2002 msgid "Frequency"
2003 msgstr "Fréquence"
2004
2005 msgid "Frequency bands"
2006 msgstr "Bandes fréquence"
2007
2008 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2009 msgstr "Taille du seuil pour scan fréquence(khz)"
2010
2011 msgid "Frequency steps"
2012 msgstr "Seuils des fréquences"
2013
2014 msgid "Fri"
2015 msgstr "Ven"
2016
2017 msgid "Friday"
2018 msgstr "Vendredi"
2019
2020 msgid "From :"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, python-format
2024 msgid "Frontprocessor version: %d"
2025 msgstr "Version du frontprocessor: %d"
2026
2027 msgid ""
2028 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2029 "Do you want to Restart the GUI now?"
2030 msgstr ""
2031 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2032 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2033
2034 msgid "Gateway"
2035 msgstr "Passerelle"
2036
2037 msgid "General AC3 Delay"
2038 msgstr "Délai général AC3"
2039
2040 msgid "General AC3 delay (ms)"
2041 msgstr "Délai général AC3 (ms)"
2042
2043 msgid "General PCM Delay"
2044 msgstr "Délai général PCM"
2045
2046 msgid "General PCM delay (ms)"
2047 msgstr "Délai général PCM (ms)"
2048
2049 msgid "Genre"
2050 msgstr "Genre"
2051
2052 msgid "German"
2053 msgstr "Allemand"
2054
2055 msgid "Get latest experimental image"
2056 msgstr "Obtenir la dernière image expérimental"
2057
2058 msgid "Get latest release image"
2059 msgstr "Obtenir la dernière image publiée"
2060
2061 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2062 msgstr "Récupération des informations du plugin. Veuillez patienter..."
2063
2064 msgid "Go down the list"
2065 msgstr "Aller en bas de la liste"
2066
2067 msgid "Go to first movie or last item"
2068 msgstr "Aller au premier film ou au dernier élément"
2069
2070 msgid "Go to first movie or top of list"
2071 msgstr "Aller au premier film ou en haut de liste"
2072
2073 msgid "Go up the list"
2074 msgstr "Remonter la liste"
2075
2076 msgid "Goto"
2077 msgstr "Aller vers"
2078
2079 msgid "Goto 0"
2080 msgstr "Aller à 0"
2081
2082 msgid "Goto :"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Goto X"
2086 msgstr "Aller sur X"
2087
2088 msgid "Goto first service"
2089 msgstr "Aller au premier service"
2090
2091 msgid "Goto index position"
2092 msgstr "Aller sur indice de position"
2093
2094 msgid "Goto last service"
2095 msgstr "Aller au dernier service"
2096
2097 msgid "Goto next event"
2098 msgstr "Aller à l'évènement suivant"
2099
2100 msgid "Goto next page of events"
2101 msgstr "Aller à la page suivante des évènements"
2102
2103 msgid "Goto next page of service"
2104 msgstr "Aller à la page suivante des services"
2105
2106 msgid "Goto position"
2107 msgstr "Aller à la position"
2108
2109 msgid "Goto previous event"
2110 msgstr "Aller à l'évènement précédent"
2111
2112 msgid "Goto previous page of events"
2113 msgstr "Aller à la page précédente des évènements"
2114
2115 msgid "Goto previous page of service"
2116 msgstr "Aller à la page précédente des services"
2117
2118 msgid "Goto specific data/time"
2119 msgstr "Aller à une date/heure précise"
2120
2121 msgid "GotoX calibration"
2122 msgstr "Aller sur X calibration"
2123
2124 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Graphical Multi EPG"
2128 msgstr "Multi EPG Graphique"
2129
2130 msgid "Greek"
2131 msgstr "Grèque"
2132
2133 msgid "Green boost"
2134 msgstr "Intensifier le vert"
2135
2136 msgid "Guard Interval"
2137 msgstr "Intervalle de garde"
2138
2139 msgid "Guard interval"
2140 msgstr "Intervalle de garde"
2141
2142 msgid "HD list"
2143 msgstr "Liste HD"
2144
2145 msgid "Handle standby from TV"
2146 msgstr "Gérer le mode veille de la TV"
2147
2148 msgid "Handle wakeup from TV"
2149 msgstr "Gérer le mode réveil de la TV"
2150
2151 msgid "Harddisk"
2152 msgstr "Disque dur"
2153
2154 msgid "Harddisk setup"
2155 msgstr "Paramètres du disque dur"
2156
2157 msgid "Harddisk standby after"
2158 msgstr "Disque dur en veille après"
2159
2160 msgid "Hardware: "
2161 msgstr "Matériel: "
2162
2163 msgid "Hebrew"
2164 msgstr "Hébreu"
2165
2166 msgid "Hidden network"
2167 msgstr "Réseau caché"
2168
2169 msgid "Hide CI messages"
2170 msgstr "Masquer les messages CI"
2171
2172 msgid "Hide zap errors"
2173 msgstr "Masquer les erreurs de zap"
2174
2175 msgid "Hierarchy Information"
2176 msgstr "Hiérarchie de l'Information"
2177
2178 msgid "Hierarchy info"
2179 msgstr "Info hiérarchie"
2180
2181 msgid "High bitrate support"
2182 msgstr "Support \"Hight bitrate\""
2183
2184 msgid "Hold screen"
2185 msgstr "Vérouiller l'écran"
2186
2187 msgid "Hold till locked"
2188 msgstr "Bloquer l'écran jusqu'au vérouillage"
2189
2190 msgid "Home"
2191 msgstr "Accueil"
2192
2193 msgid "Horizontal"
2194 msgstr "Horizontal"
2195
2196 msgid "Horizontal turning speed"
2197 msgstr "Vitesse rotation horizontale"
2198
2199 msgid "How many minutes do you want to record?"
2200 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer?"
2201
2202 msgid "How to handle found crashlogs?"
2203 msgstr "Comment gérer les crashlogs trouvés?"
2204
2205 msgid "Hue"
2206 msgstr "Teinte"
2207
2208 msgid "Hungarian"
2209 msgstr "Hongrois"
2210
2211 msgid "IP Address"
2212 msgstr "Adresse IP"
2213
2214 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2215 msgstr "Le fichier ISO est trop grand pour ce système de fichiers!"
2216
2217 msgid "ISO path"
2218 msgstr "Chemin ISO"
2219
2220 msgid "Icons"
2221 msgstr "Icônes"
2222
2223 msgid ""
2224 "If you see this, something is wrong with\n"
2225 "your scart connection. Press OK to return."
2226 msgstr ""
2227 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2228 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2229 "pour continuer."
2230
2231 msgid ""
2232 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2233 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2234 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2235 "possible.\n"
2236 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2237 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2238 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2239 "step.\n"
2240 "If you are happy with the result, press OK."
2241 msgstr ""
2242 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
2243 "le. S'il y a quelque chose appelé \"dynamique\", positionnez le sur "
2244 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
2245 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible. Puis baissez "
2246 "les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-vous que les "
2247 "deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable. Ne pas "
2248 "s'inquiéter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées dans la "
2249 "prochaine étape. si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2250
2251 msgid "Image: "
2252 msgstr "Image: "
2253
2254 msgid "In Progress"
2255 msgstr "En progression"
2256
2257 msgid ""
2258 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2259 msgstr ""
2260 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
2261 "enregistrée!\n"
2262
2263 msgid "Include AIT in http streams"
2264 msgstr "Inclure AIT dans les flux HTTP"
2265
2266 msgid "Include ECM in http streams"
2267 msgstr "Inclure ECM dans les flux HTTP"
2268
2269 msgid "Include EIT in http streams"
2270 msgstr "Inclure EIT dans les flux HTTP"
2271
2272 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2273 msgstr "Inclure votre email et nom (optionnel) dans le mail?"
2274
2275 msgid "Increased voltage"
2276 msgstr "Augmenter la tension"
2277
2278 msgid "Index"
2279 msgstr "Index"
2280
2281 msgid "Index allocated:"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Info"
2285 msgstr "Info"
2286
2287 msgid "InfoBar"
2288 msgstr "Barre d'infos"
2289
2290 msgid "Infobar timeout"
2291 msgstr "Délai d'affichage de la barre d'infos"
2292
2293 msgid "Information"
2294 msgstr "Informations"
2295
2296 msgid "Init"
2297 msgstr "Initialiser"
2298
2299 msgid "Initial Fast Forward speed"
2300 msgstr "Vitesse initiale d'Avance Rapide"
2301
2302 msgid "Initial Rewind speed"
2303 msgstr "Vitesse initiale de Retour Rapide"
2304
2305 msgid "Initial location in new timers"
2306 msgstr "Emplacement initial pour les nouveaux enregistrements"
2307
2308 msgid "Initial lock ratio"
2309 msgstr "Ratio initial de vérouillage"
2310
2311 msgid "Initial signal quality"
2312 msgstr "Qualité du signal initial"
2313
2314 msgid "Initial signal quality:"
2315 msgstr "Qualité du signal initial:"
2316
2317 msgid "Initialization"
2318 msgstr "Initialisation"
2319
2320 msgid "Initialize"
2321 msgstr "Initialiser"
2322
2323 msgid "Initializing storage device..."
2324 msgstr "Initialiser le périphérique de stockage..."
2325
2326 msgid "Input"
2327 msgstr "Entrée"
2328
2329 msgid "Input device setup"
2330 msgstr "Paramètres du périphérique entrée"
2331
2332 msgid "Input devices"
2333 msgstr "Périphériques entrée"
2334
2335 msgid "Install"
2336 msgstr "Installer"
2337
2338 msgid "Install a new image with a USB stick"
2339 msgstr "Installer une nouvelle image avec la clé USB"
2340
2341 msgid "Install a new image with your web browser"
2342 msgstr "Installer une nouvelle image avec votre navigateur web"
2343
2344 msgid "Install extensions."
2345 msgstr "Installer extensions."
2346
2347 msgid "Install local extension"
2348 msgstr "Installer extension locale"
2349
2350 msgid "Install or remove finished."
2351 msgstr "Installation/Retrait terminé."
2352
2353 msgid "Install picons on"
2354 msgstr "Installer les picons sur"
2355
2356 msgid "Install settings, skins, software..."
2357 msgstr "Installation des paramètres, thèmes, logiciel..."
2358
2359 msgid "Installation finished."
2360 msgstr "Installation terminée."
2361
2362 msgid "Installing"
2363 msgstr "Installation"
2364
2365 msgid "Installing Software..."
2366 msgstr "Installation du logiciel..."
2367
2368 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2369 msgstr "Installation de la liste standard satellites... Veuillez patienter..."
2370
2371 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2372 msgstr "Installation des paramètres par défaut... Veuillez patienter..."
2373
2374 msgid "Installing package content... Please wait..."
2375 msgstr "Installation du contenu paquet... Veuillez patienter..."
2376
2377 msgid "Instant Record..."
2378 msgstr "Enregistrement Immédiat..."
2379
2380 msgid "Instant record location"
2381 msgstr "Emplacement enregistrements immédiats"
2382
2383 msgid "Interface: "
2384 msgstr "Interface: "
2385
2386 msgid "Intermediate"
2387 msgstr "Intermédiaire"
2388
2389 msgid "Internal Flash"
2390 msgstr "Flash interne"
2391
2392 msgid "Internal hdd only"
2393 msgstr "Disque dur interne seulement"
2394
2395 msgid "Interval between keys when repeating:"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Invalid Location"
2399 msgstr "Emplacement non valide"
2400
2401 #, python-format
2402 msgid "Invalid directory selected: %s"
2403 msgstr "Répertoire sélectionné non valide: %s"
2404
2405 msgid "Inversion"
2406 msgstr "Inversion"
2407
2408 msgid "Invert"
2409 msgstr "Inverser"
2410
2411 msgid "Ipkg"
2412 msgstr "Ipkg"
2413
2414 msgid "Is this videomode ok?"
2415 msgstr "Est-ce que ce mode vidéo est OK?"
2416
2417 msgid "Italian"
2418 msgstr "Italien"
2419
2420 msgid "Items per Page "
2421 msgstr "Eléments par Page "
2422
2423 msgid "Items per Page for Listscreen"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Job View"
2427 msgstr "Vue travail"
2428
2429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2430 msgid "Just Scale"
2431 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
2432
2433 msgid "Keep old timers for how many days"
2434 msgstr "Garder anciennes programmations pour combien de jours"
2435
2436 msgid "Kernel Version: "
2437 msgstr "Version du Noyau: "
2438
2439 msgid "Keyboard"
2440 msgstr "Clavier"
2441
2442 msgid "Keyboard Map"
2443 msgstr "Agencement du clavier"
2444
2445 msgid "Keyboard Setup"
2446 msgstr "Paramétrage du clavier"
2447
2448 msgid "Kill partition table"
2449 msgstr "Détruire la table de partition"
2450
2451 msgid "LAN Adapter"
2452 msgstr "Adaptateur réseau local"
2453
2454 msgid "LAN connection"
2455 msgstr "Connexion LAN"
2456
2457 msgid "LNB"
2458 msgstr "LNB"
2459
2460 msgid "LOF"
2461 msgstr "LOF"
2462
2463 msgid "LOF/H"
2464 msgstr "LOF/H"
2465
2466 msgid "LOF/L"
2467 msgstr "LOF/L"
2468
2469 msgid "Language"
2470 msgstr "Langue"
2471
2472 msgid "Language selection"
2473 msgstr "Sélection de la langue"
2474
2475 msgid "Last Upgrade: "
2476 msgstr "Dernière Mise à jour: "
2477
2478 msgid "Last config"
2479 msgstr "Dernière config"
2480
2481 msgid "Last speed"
2482 msgstr "Dernière vitesse"
2483
2484 msgid "Latitude"
2485 msgstr "Latitude"
2486
2487 msgid "Latvian"
2488 msgstr "Letton"
2489
2490 msgid "Leave DVD Player?"
2491 msgstr "Quitter le lecteur DVD?"
2492
2493 msgid "Left"
2494 msgstr "Gauche"
2495
2496 msgid "Leisure hobies"
2497 msgstr ""
2498
2499 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2500 msgid "Letterbox"
2501 msgstr "Letterbox"
2502
2503 msgid "Letzeburgesch"
2504 msgstr "Luxembourgeois"
2505
2506 msgid "Limit east"
2507 msgstr "Limite est"
2508
2509 msgid "Limit west"
2510 msgstr "Limite ouest"
2511
2512 msgid "Limited character set for recording filenames"
2513 msgstr "Jeu de caractères limité pour noms de fichier enregistré"
2514
2515 msgid "Limits cancelled"
2516 msgstr "Limites à ne pas appliquer"
2517
2518 msgid "Limits enabled"
2519 msgstr "Limites activées"
2520
2521 msgid "Limits off"
2522 msgstr "Désactiver les limites"
2523
2524 msgid "Limits on"
2525 msgstr "Limites activées"
2526
2527 msgid "Link Quality:"
2528 msgstr "Qualité du lien:"
2529
2530 msgid "Link:"
2531 msgstr "Lien:"
2532
2533 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2534 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
2535
2536 msgid "List available networks"
2537 msgstr "Liste des réseaux disponibles"
2538
2539 msgid "List mode"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "List of Storage Devices"
2543 msgstr "Liste des Périphériques de Stockage"
2544
2545 msgid "List type"
2546 msgstr "Liste de type"
2547
2548 #, python-format
2549 msgid "List version %d, found %d channels"
2550 msgstr "Liste version %d, %d chaînes trouvées"
2551
2552 msgid "Listscreen default at start user interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Lithuanian"
2556 msgstr "Lituanien"
2557
2558 msgid "Load"
2559 msgstr "Charger"
2560
2561 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2562 msgstr "Charger longueur des films dans liste des films"
2563
2564 msgid "Local Network"
2565 msgstr "Réseau Local"
2566
2567 msgid "Location"
2568 msgstr "Emplacement"
2569
2570 msgid "Location for instant recordings"
2571 msgstr "Emplacement pour les enregistrements instantanés"
2572
2573 msgid "Lock ratio"
2574 msgstr "Signalverhältnis"
2575
2576 msgid "Lock:"
2577 msgstr "Signal:"
2578
2579 msgid "Log results to harddisk"
2580 msgstr "Sauver log sur disque dur"
2581
2582 msgid "Long Keypress"
2583 msgstr "Appui long sur touche"
2584
2585 msgid "Long filenames"
2586 msgstr "Nom de fichiers longs"
2587
2588 msgid "Longitude"
2589 msgstr "Longitude"
2590
2591 msgid "MMC Card"
2592 msgstr "Carte MMC"
2593
2594 msgid "MORE"
2595 msgstr "PLUS"
2596
2597 msgid "Main menu"
2598 msgstr "Menu principal"
2599
2600 msgid "Mainmenu"
2601 msgstr "Menu principal"
2602
2603 msgid "Maintain old EPG data for"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Make this mark an 'in' point"
2607 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
2608
2609 msgid "Make this mark an 'out' point"
2610 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
2611
2612 msgid "Make this mark just a mark"
2613 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
2614
2615 msgid "Manage extensions"
2616 msgstr "Gestionnaire des extensions"
2617
2618 msgid "Manage your receiver's software"
2619 msgstr "Gestion de votre logiciel récepteur"
2620
2621 msgid "Manual Scan"
2622 msgstr "Analyse Manuelle"
2623
2624 msgid "Manual configuration"
2625 msgstr "Congiguration manuelle"
2626
2627 msgid "Manual transponder"
2628 msgstr "Transpondeur manuel"
2629
2630 msgid "Manufacturer"
2631 msgstr "Constructeur"
2632
2633 msgid "Margin after record"
2634 msgstr "Marge après enregistrement (min)"
2635
2636 msgid "Margin before record (minutes)"
2637 msgstr "Marge avant enregistrement (min)"
2638
2639 msgid "Max. Bitrate: "
2640 msgstr "Bitrate Max.: "
2641
2642 msgid "Media player"
2643 msgstr "Lecteur de médias"
2644
2645 msgid "MediaPlayer"
2646 msgstr "Lecteur multimédia"
2647
2648 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2649 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
2650
2651 msgid "Medium is not empty!"
2652 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2653
2654 msgid "Memory"
2655 msgstr "Mémoire"
2656
2657 msgid "Memory index"
2658 msgstr "Index mémoire"
2659
2660 msgid "Menu"
2661 msgstr "Menu"
2662
2663 msgid "Message"
2664 msgstr "Message"
2665
2666 msgid "Message..."
2667 msgstr "Message..."
2668
2669 #, python-format
2670 msgid "Minimum age %d years"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Missing "
2674 msgstr "Manquant "
2675
2676 msgid "Mode"
2677 msgstr "Mode"
2678
2679 msgid "Model: "
2680 msgstr "Modèle: "
2681
2682 msgid "Modulation"
2683 msgstr "Modulation"
2684
2685 msgid "Modulator"
2686 msgstr "Modulateur"
2687
2688 msgid "Mon"
2689 msgstr "Lun"
2690
2691 msgid "Mon-Fri"
2692 msgstr "Lun-Ven"
2693
2694 msgid "Monday"
2695 msgstr "Lundi"
2696
2697 msgid "Mosquito noise reduction"
2698 msgstr "Réduction bruit pixelisation"
2699
2700 msgid "Mount"
2701 msgstr "Monter"
2702
2703 msgid "Move"
2704 msgstr "Déplacer"
2705
2706 msgid "Move Picture in Picture"
2707 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2708
2709 msgid "Move east"
2710 msgstr "Déplacer vers l'est"
2711
2712 msgid "Move to other directory"
2713 msgstr "Déplacer vers un autre répertoire"
2714
2715 msgid "Move to position X"
2716 msgstr "Déplacer vers position X"
2717
2718 msgid "Move west"
2719 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2720
2721 msgid "Moved to position 0"
2722 msgstr "Déplacer vers position 0"
2723
2724 msgid "Moved to position at index"
2725 msgstr "Déplacer vers l'indice de position"
2726
2727 msgid "Movement"
2728 msgstr "Déplacement"
2729
2730 msgid "Movie List Configuration"
2731 msgstr "Configuration de la Liste des Films"
2732
2733 msgid "Movie Selection"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Movie location"
2737 msgstr "Emplacement des films"
2738
2739 msgid "Movie/Drama"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Movielist menu"
2743 msgstr "Menu liste des films"
2744
2745 msgid "Moving"
2746 msgstr "En mouvement"
2747
2748 msgid "Moving east ..."
2749 msgstr "Déplacement vers l'est ..."
2750
2751 msgid "Moving to position"
2752 msgstr "Déplacement vers position"
2753
2754 msgid "Moving west ..."
2755 msgstr "Déplacement vers l'ouest ..."
2756
2757 msgid "Multi EPG"
2758 msgstr "Multi EPG"
2759
2760 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
2761 msgstr "Sélection du bouquet Multi-EPG"
2762
2763 msgid "Multimedia"
2764 msgstr "Multimédia"
2765
2766 msgid "Multiple service support"
2767 msgstr "Support service multiple"
2768
2769 msgid "Multiplex"
2770 msgstr "Multiplex"
2771
2772 msgid "Multisat"
2773 msgstr "Multisat"
2774
2775 msgid "Music/Ballet/Dance"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Mute"
2779 msgstr "Sourdine"
2780
2781 msgid "N/A"
2782 msgstr "N/A"
2783
2784 msgid "NEXT"
2785 msgstr "SUIVANT"
2786
2787 msgid "NFI Image Flashing"
2788 msgstr "Flash de l'image NFI"
2789
2790 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2791 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser le bouton Jaune pour Redémarrer!"
2792
2793 msgid "NIM"
2794 msgstr "Tuner"
2795
2796 msgid "NOW"
2797 msgstr "MAINTENANT"
2798
2799 msgid "NTSC"
2800 msgstr "NTSC"
2801
2802 msgid "Name"
2803 msgstr "Nom"
2804
2805 msgid "Nameserver"
2806 msgstr "Nom Serveur"
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "Nameserver %d"
2810 msgstr "Nom serveur %d"
2811
2812 msgid "Nameserver Setup"
2813 msgstr "Paramètres nom serveur"
2814
2815 msgid "Nameserver settings"
2816 msgstr "Paramètres nom serveur"
2817
2818 msgid "Namespace"
2819 msgstr "Espace nom"
2820
2821 msgid "Netmask"
2822 msgstr "Masque sous-réseau"
2823
2824 msgid "Network"
2825 msgstr "Réseau"
2826
2827 msgid "Network Configuration..."
2828 msgstr "Configuration réseau..."
2829
2830 msgid "Network ID"
2831 msgstr "ID Réseau"
2832
2833 msgid "Network Mount"
2834 msgstr "Monter Réseau"
2835
2836 msgid "Network Setup"
2837 msgstr "Paramètres Réseau"
2838
2839 msgid "Network Wizard"
2840 msgstr "Assistant Réseau"
2841
2842 msgid "Network scan"
2843 msgstr "Analyse du réseau"
2844
2845 msgid "Network setup"
2846 msgstr "Paramètres du réseau"
2847
2848 msgid "Network test"
2849 msgstr "Test du réseau"
2850
2851 msgid "Network test..."
2852 msgstr "Test du réseau..."
2853
2854 msgid "Network test: "
2855 msgstr "Test du réseau: "
2856
2857 msgid "Network:"
2858 msgstr "Réseau: "
2859
2860 msgid "NetworkWizard"
2861 msgstr "Assistant Réseau"
2862
2863 msgid "Networkname (SSID)"
2864 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
2865
2866 msgid "New"
2867 msgstr "Nouvelle"
2868
2869 msgid "New PIN"
2870 msgstr "Nouveau PIN"
2871
2872 msgid "New version:"
2873 msgstr "Nouvelle version:"
2874
2875 msgid "News Current Affairs"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgctxt "button label, 'next screen'"
2879 msgid "Next"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgctxt "now/next: 'next' event label"
2883 msgid "Next"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "No"
2887 msgstr "Non"
2888
2889 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2890 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2891
2892 msgid "No Connection"
2893 msgstr "Pas de connexion"
2894
2895 msgid "No Delay"
2896 msgstr "Aucun délai"
2897
2898 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2899 msgstr "Aucun disque dur trouvé, ou disque dur non initialisé!"
2900
2901 msgid "No backup needed"
2902 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2903
2904 msgid "No cable tuner found!"
2905 msgstr "Aucun tuner câble trouvé!"
2906
2907 msgid ""
2908 "No data on transponder!\n"
2909 "(Timeout reading PAT)"
2910 msgstr ""
2911 "Aucune donnée sur le transpondeur!\n"
2912 "(Délai dépassé en lisant PAT)"
2913
2914 msgid "No description available."
2915 msgstr "Description non disponible."
2916
2917 msgid "No details for this image file"
2918 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2919
2920 msgid "No displayable files on this medium found!"
2921 msgstr "Aucun fichiers affichables trouvés sur ce support!"
2922
2923 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2924 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistrement indéfini."
2925
2926 msgid ""
2927 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2928 "forward/backward!"
2929 msgstr ""
2930 "Aucun passage rapide possible encore. Cependant, vous pouvez sauter avec les "
2931 "boutons numériques avant/arrière!"
2932
2933 msgid "No free index available"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "No free tuner!"
2937 msgstr "Aucun tuner de libre"
2938
2939 msgid "No network connection available."
2940 msgstr "Aucune connexion réseau disponible."
2941
2942 msgid "No networks found"
2943 msgstr "Aucun réseau trouvé"
2944
2945 msgid ""
2946 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2947 msgstr ""
2948 "Aucun paquet n'a été encore mis à jour. Veuillez vérifier le réseau et "
2949 "réessayer."
2950
2951 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2952 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT et réessayer."
2953
2954 msgid "No positioner capable frontend found."
2955 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2956
2957 msgid "No sat tuner found!"
2958 msgstr "Aucun tuner sat trouvé!"
2959
2960 msgid "No satellite frontend found!!"
2961 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2962
2963 msgid "No tags are set on these movies."
2964 msgstr "Aucun pointeur réglé sur ces films."
2965
2966 msgid "No to all"
2967 msgstr "Non à tout"
2968
2969 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2970 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC!"
2971
2972 msgid ""
2973 "No tuner is enabled!\n"
2974 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2975 msgstr ""
2976 "Aucun tuner est activé!\n"
2977 "Veuillez paramétrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2978
2979 msgid ""
2980 "No valid service PIN found!\n"
2981 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2982 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2983 msgstr ""
2984 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2985 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2986 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2987
2988 msgid ""
2989 "No valid setup PIN found!\n"
2990 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2991 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2992 msgstr ""
2993 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2994 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2995 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2996
2997 msgid "No wireless networks found! Searching..."
2998 msgstr "Aucun réseau sans fil trouvé! Recherche en cours..."
2999
3000 msgid ""
3001 "No working local network adapter found.\n"
3002 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3003 "configured correctly."
3004 msgstr ""
3005 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.Veuillez vérifier que vous avez "
3006 "connecté un câble réseau et que le réseau est configuré correctement."
3007
3008 msgid ""
3009 "No working wireless network adapter found.\n"
3010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3011 "network is configured correctly."
3012 msgstr ""
3013 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3014 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
3015 "que votre réseau est configuré correctement."
3016
3017 msgid ""
3018 "No working wireless network interface found.\n"
3019 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3020 "your local network interface."
3021 msgstr ""
3022 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3023 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
3024 "activer votre interface réseau locale."
3025
3026 msgid "No, but restart from begin"
3027 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
3028
3029 msgid "No, do nothing."
3030 msgstr "Non, ne rien faire."
3031
3032 msgid "No, just start my receiver"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "No, never"
3036 msgstr "Non, jamais"
3037
3038 msgid "No, not now"
3039 msgstr "Non, pas maintenant"
3040
3041 msgid "No, scan later manually"
3042 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
3043
3044 msgid "No, send them never"
3045 msgstr "Non, ne jamais envoyer"
3046
3047 msgid "None"
3048 msgstr "Aucun"
3049
3050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3051 msgid "Nonlinear"
3052 msgstr "Non Linéaire"
3053
3054 msgid "Normal mode"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "North"
3058 msgstr "Nord"
3059
3060 msgid "Norwegian"
3061 msgstr "Norvégien"
3062
3063 #, python-format
3064 msgid ""
3065 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3066 "required, %d MB available)"
3067 msgstr ""
3068 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
3069 "requis, %d MB disponible)"
3070
3071 msgid "Not-Associated"
3072 msgstr "Non-Associé"
3073
3074 msgid ""
3075 "Nothing to scan!\n"
3076 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3077 msgstr ""
3078 "Rien à analyser!\n"
3079 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
3080
3081 msgid "Nothing to upgrade"
3082 msgstr "Rien à mettre à jour"
3083
3084 msgctxt "now/next: 'now' event label"
3085 msgid "Now"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Now Playing"
3089 msgstr "Lecture en cours"
3090
3091 msgid ""
3092 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3093 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3094 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3095 msgstr ""
3096 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
3097 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
3098 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
3099 "avez fait cela, pressez OK."
3100
3101 msgid "OK"
3102 msgstr "OK"
3103
3104 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3105 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
3106
3107 msgid "OK, remove another extensions"
3108 msgstr "OK, retirer une autre extensions"
3109
3110 msgid "OK, remove some extensions"
3111 msgstr "OK, retirer quelques extensions"
3112
3113 msgid "ONID"
3114 msgstr "ONID"
3115
3116 msgid "OSD Settings"
3117 msgstr "Paramètres OSD"
3118
3119 msgid "OSD name request"
3120 msgstr "Demande de nom de l'OSD"
3121
3122 msgid "OSD visibility"
3123 msgstr "Visibilité OSD"
3124
3125 msgid "Off"
3126 msgstr "Arrêt"
3127
3128 msgid "Offline decode delay (ms)"
3129 msgstr "Délai décodage hors ligne (ms)"
3130
3131 msgid "Ok"
3132 msgstr "Ok"
3133
3134 msgid "On"
3135 msgstr "Marche"
3136
3137 msgid "On end of movie"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "One"
3141 msgstr "Un"
3142
3143 msgid "Only Free scan"
3144 msgstr "Scanner seulement libre"
3145
3146 msgid "Only extensions."
3147 msgstr "Extensions seules"
3148
3149 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3150 msgstr "Optionnel, saisir votre nom si vous le souhaitez."
3151
3152 msgid "Orbital Position"
3153 msgstr "Position Orbitale"
3154
3155 msgid "Orbital position"
3156 msgstr "Position orbitale"
3157
3158 msgid "Original"
3159 msgstr "Original"
3160
3161 msgid "Other"
3162 msgstr "Autre"
3163
3164 msgid "Output"
3165 msgstr "Sortie"
3166
3167 msgid "Overwrite configuration files ?"
3168 msgstr "Ecraser fichiers configuration?"
3169
3170 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3171 msgstr "Ecraser fichiers configuration pendant mise à jour logicielle?"
3172
3173 msgid "PAL"
3174 msgstr "PAL"
3175
3176 msgid "PCR PID"
3177 msgstr "PID PCR"
3178
3179 msgid "PIDs"
3180 msgstr "PIDs"
3181
3182 msgid "PMT PID"
3183 msgstr "PID PMT"
3184
3185 msgid "Package list update"
3186 msgstr "Mise à jour de la liste des paquets"
3187
3188 msgid "Package removal failed.\n"
3189 msgstr "Echec lors du retrait du paquet!\n"
3190
3191 msgid "Package removed successfully.\n"
3192 msgstr "Paquet retiré avec succès.\n"
3193
3194 msgid "Packages"
3195 msgstr "Paquets"
3196
3197 msgid "Packet management"
3198 msgstr "Gestion des paquets"
3199
3200 msgid "Packet manager"
3201 msgstr "Gestionnaire des paquets"
3202
3203 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3204 msgid "Pan&Scan"
3205 msgstr "Pan&Scan"
3206
3207 msgid "Parent Directory"
3208 msgstr "Répertoire Parent"
3209
3210 msgid "Parental control"
3211 msgstr "Contrôle parental"
3212
3213 msgid "Parental control services Editor"
3214 msgstr "Editeur des services avec contrôle parental"
3215
3216 msgid "Parental control setup"
3217 msgstr "Paramètres du contrôle parental"
3218
3219 msgid "Parental control type"
3220 msgstr "Type du contrôle parental"
3221
3222 msgid "Password"
3223 msgstr "Mot de passe"
3224
3225 msgid "Pause movie at end"
3226 msgstr "Mettre en pause le film à la fin"
3227
3228 msgid "Percentage Left"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Percentage Right"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
3235 msgstr "Supprimer définitivement tous les enregistrements dans la corbeille?"
3236
3237 msgid "Permanently remove all deleted items"
3238 msgstr "Supprimer définitivement tous les éléments supprimés"
3239
3240 msgid "Persian"
3241 msgstr "Iranien"
3242
3243 msgid "Phone number"
3244 msgstr "Numéro de téléphone"
3245
3246 msgid "PiPSetup"
3247 msgstr "Paramètres PiP"
3248
3249 msgid "Picon"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Picon and Service Name"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "PicturePlayer"
3256 msgstr "Visualisateur"
3257
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3259 msgid "Pillarbox"
3260 msgstr "Bandes noires"
3261
3262 msgid "Pilot"
3263 msgstr "Pilote"
3264
3265 msgid "Pin code needed"
3266 msgstr "Code Pin requis"
3267
3268 msgid "Play"
3269 msgstr "Lire"
3270
3271 msgid "Play Audio-CD..."
3272 msgstr "Lire CD-Audio..."
3273
3274 msgid "Play DVD"
3275 msgstr "Lire DVD..."
3276
3277 msgid "Play Music..."
3278 msgstr "Lire Musique..."
3279
3280 msgid "Play audio in background"
3281 msgstr "Lecture audio en arrière-plan"
3282
3283 msgid "Play next"
3284 msgstr "Lire suivant"
3285
3286 msgid "Play next (return to movie list)"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Play next (return to previous service)"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Play previous"
3293 msgstr "Lire précédent"
3294
3295 msgid "Play recorded movies..."
3296 msgstr "Lire les films enregistrés..."
3297
3298 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3299 msgstr "Veuillez choisir le média à scanner"
3300
3301 msgid "Please add titles to the compilation."
3302 msgstr "Veuillez ajouter les titres à la compilation."
3303
3304 msgid ""
3305 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
3306 "not set a PIN."
3307 msgstr ""
3308 "Soyez conscient que n'importe qui peut désactiver le contrôle parental, si "
3309 "vous n'avez pas mis un PIN."
3310
3311 msgid "Please change recording endtime"
3312 msgstr "Veuillez changer l'heure de fin de l'enregistrement"
3313
3314 msgid "Please check your network settings!"
3315 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
3316
3317 msgid "Please choose an extension..."
3318 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
3319
3320 msgid "Please choose he package..."
3321 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
3322
3323 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3324 msgstr "Veuillez choisir la liste des services standard à installer."
3325
3326 msgid ""
3327 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3328 "values.\n"
3329 "When you are ready press OK to continue."
3330 msgstr ""
3331 "Veuillez configurer ou vérifier vos Serveurs de noms en renseignant les "
3332 "valeurs nécessaires.\n"
3333 "Quand vous serez prêt, pressez OK pour continuer."
3334
3335 msgid ""
3336 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3337 "values.\n"
3338 "When you are ready press OK to continue."
3339 msgstr ""
3340 "Veuillez configurer votre connexion internet en renseignant les valeurs "
3341 "nécessaires.\n"
3342 "Quand vous serez prêt, pressez OK pour continuer."
3343
3344 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3345 msgstr ""
3346 "Veuillez ne changer aucune valeur si vous ne savez pas ce que vous faites!"
3347
3348 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3349 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
3350
3351 msgid "Please enter a name for the new marker"
3352 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
3353
3354 msgid "Please enter a new filename"
3355 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom de fichier"
3356
3357 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3358 msgstr "Veuillez saisir le nom de fichier (vide = utilise la date du jour)"
3359
3360 msgid "Please enter name of the new directory"
3361 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
3362
3363 msgid "Please enter the correct pin code"
3364 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
3365
3366 msgid "Please enter the old PIN code"
3367 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
3368
3369 msgid "Please enter your email address here:"
3370 msgstr "Veuillez saisir votre adresse email ici:"
3371
3372 msgid "Please enter your name here (optional):"
3373 msgstr "Veuillez saisir votre nom ici (optionnel):"
3374
3375 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3376 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
3377
3378 msgid ""
3379 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3380 "therefore the default directory is being used instead."
3381 msgstr ""
3382 "Veuillez noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
3383 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
3384
3385 msgid "Please press OK to continue."
3386 msgstr "Veuillez presser OK pour continuer."
3387
3388 msgid "Please press OK!"
3389 msgstr "Veuillez presser OK!"
3390
3391 msgid "Please select a default EPG type..."
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Please select a playlist to delete..."
3395 msgstr "Veuillez choisir une liste de lecture à effacer..."
3396
3397 msgid "Please select a playlist..."
3398 msgstr "Veuillez choisir une liste de lecture..."
3399
3400 msgid "Please select a subservice to record..."
3401 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
3402
3403 msgid "Please select a subservice..."
3404 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
3405
3406 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
3407 msgstr "Veuillez choisir un fichier NFI et presser vert pour flasher!"
3408
3409 msgid "Please select an extension to remove."
3410 msgstr "Veuillez choisir une extension à retirer."
3411
3412 msgid "Please select an option below."
3413 msgstr "Veuillez choisir une option ci-dessous."
3414
3415 msgid "Please select medium to use as backup location"
3416 msgstr "Veuillez choisir le support pour la sauvegarde"
3417
3418 msgid "Please select tag to filter..."
3419 msgstr "Veuillez choisir pointeur pour filtrer..."
3420
3421 msgid "Please select the movie path..."
3422 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
3423
3424 msgid ""
3425 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3426 "connection.\n"
3427 "\n"
3428 "Please press OK to continue."
3429 msgstr ""
3430 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
3431 "connexion internet.\n"
3432 "\n"
3433 "Veuillez presser OK pour continuer."
3434
3435 msgid ""
3436 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3437 "\n"
3438 "Please press OK to continue."
3439 msgstr ""
3440 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil auquel se connecter.\n"
3441 "\n"
3442 "Veuillez presser OK pour continuer."
3443
3444 msgid "Please set up tuner B"
3445 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
3446
3447 msgid "Please set up tuner C"
3448 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
3449
3450 msgid "Please set up tuner D"
3451 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
3452
3453 msgid ""
3454 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
3455 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
3456 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
3457 msgstr ""
3458 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
3459 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
3460 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
3461
3462 msgid ""
3463 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
3464 "the OK button."
3465 msgstr ""
3466 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langue. Ensuite "
3467 "pressez le bouton OK."
3468
3469 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
3470 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
3471
3472 msgid "Please wait while removing selected package..."
3473 msgstr "Veuillez attendre pendant le retrait du paquet sélctionné..."
3474
3475 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
3476 msgstr "Veuillez attendre pendant l'analyse en cours..."
3477
3478 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
3479 msgstr "Veuillez attendre pendant la recherche des paquets retirables..."
3480
3481 msgid "Please wait while we configure your network..."
3482 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
3483
3484 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
3485 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
3486
3487 msgid "Please wait while we test your network..."
3488 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
3489
3490 msgid "Please wait while your network is restarting..."
3491 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
3492
3493 msgid "Please wait..."
3494 msgstr "Veuillez attendre..."
3495
3496 msgid "Please wait... Loading list..."
3497 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
3498
3499 msgid "Plugin browser"
3500 msgstr "Navigateur d'extensions"
3501
3502 msgid "Plugin manager activity information"
3503 msgstr "Information d'activité gestionnaire plugin"
3504
3505 msgid "Plugin manager help"
3506 msgstr "Aide au gestionnaire plugin"
3507
3508 msgid "Plugins"
3509 msgstr "Plugins"
3510
3511 msgid "Polarisation"
3512 msgstr "Polarisation"
3513
3514 msgid "Polarization"
3515 msgstr "Polarisation"
3516
3517 msgid "Polish"
3518 msgstr "Polonais"
3519
3520 msgid "Port A"
3521 msgstr "Port A"
3522
3523 msgid "Port B"
3524 msgstr "Port B"
3525
3526 msgid "Port C"
3527 msgstr "Port C"
3528
3529 msgid "Port D"
3530 msgstr "Port D"
3531
3532 msgid "Portuguese"
3533 msgstr "Portugais"
3534
3535 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
3536 msgstr "Position programmations terminées dans liste des prog."
3537
3538 msgid "Position stored at index"
3539 msgstr "Position enregistrée à l'indice"
3540
3541 msgid "Positioner"
3542 msgstr "Positionneur"
3543
3544 msgid "Positioner setup"
3545 msgstr "Paramètres positionneur"
3546
3547 msgid "Power threshold in mA"
3548 msgstr "Seuil de puissance en mA"
3549
3550 msgid "Predefined transponder"
3551 msgstr "Transpondeur prédéfini"
3552
3553 msgid "Prefer AC3"
3554 msgstr "Préférer AC3"
3555
3556 msgid "Prefer DVB-grafical subtitles"
3557 msgstr "Préférer les sous-titres DVB-graphique"
3558
3559 msgid "Prefer audio stream stored by service"
3560 msgstr "Préférer les flux audio stockés par le service"
3561
3562 msgid "Prefer hearing impaired subtitles"
3563 msgstr "Préférer les sous-titres pour les malentendants"
3564
3565 msgid "Prefer subtitle stored by service"
3566 msgstr "Préférer les sous-titres stockés par le service"
3567
3568 msgid "Preferred tuner"
3569 msgstr "Tuner préféré"
3570
3571 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
3572 msgstr "Préparer une nouvelle clé USB pour flasher l'image"
3573
3574 msgid "Preparing... Please wait"
3575 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
3576
3577 msgid "Press '0' to toggle internal/external PiP."
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
3581 msgstr "Pressez INFO sur votre télécommande pour information additionnelle."
3582
3583 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
3584 msgstr "Pressez MENU sur votre télécommande pour options additionnelles."
3585
3586 msgid "Press OK on your remote control to continue."
3587 msgstr "Pressez OK sur la télécommande pour continuer."
3588
3589 msgid "Press OK to activate the selected skin."
3590 msgstr "Pressez OK pour activer le thème sélectionné"
3591
3592 msgid "Press OK to activate the settings."
3593 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
3594
3595 msgid "Press OK to edit the settings."
3596 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
3597
3598 #, python-format
3599 msgid "Press OK to get further details for %s"
3600 msgstr "Pressez OK pour avoir des détails sur %s"
3601
3602 msgid "Press OK to scan"
3603 msgstr "Pressez OK pour analyser"
3604
3605 msgid "Press OK to select a Provider."
3606 msgstr "Pressez OK pour sélectionner un opérateur."
3607
3608 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3609 msgstr "Pressez OK pour sélectionner/désélectionner un CAId."
3610
3611 msgid "Press OK to start the scan"
3612 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
3613
3614 msgid "Press OK to toggle the selection."
3615 msgstr "Pressez OK pour basculer le choix"
3616
3617 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3618 msgstr ""
3619 "Pressez le bouton Jaune pour choisir l'interface comme interface standard."
3620
3621 msgctxt "button label, 'previous screen'"
3622 msgid "Prev"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Preview"
3626 msgstr "Aperçu"
3627
3628 msgid "Preview menu"
3629 msgstr "Menu aperçu"
3630
3631 msgid "Preview selected channel"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Primary DNS"
3635 msgstr "DNS primaire"
3636
3637 msgid "Priority"
3638 msgstr "Priorité"
3639
3640 msgid "Process"
3641 msgstr "Processus"
3642
3643 msgid "Progress"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Progress Bar Left"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Progress Bar Right"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Progress Small"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Properties of current title"
3656 msgstr "Propriétés du titre courant"
3657
3658 msgid "Protect services"
3659 msgstr "Services protégés"
3660
3661 msgid "Protect setup"
3662 msgstr "Paramètres protection"
3663
3664 msgid "Provider"
3665 msgstr "Opérateur"
3666
3667 msgid "Provider to scan"
3668 msgstr "Opérateur à analyser"
3669
3670 msgid "Providers"
3671 msgstr "Opérateurs"
3672
3673 msgid "Put TV in standby"
3674 msgstr "Mettre la TV en veille"
3675
3676 msgid "Put receiver in standby"
3677 msgstr "Mettre le récepteur en veille"
3678
3679 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3680 msgstr "\"Frontend\" Python pour /tmp/mmi.socket"
3681
3682 msgid "Quick"
3683 msgstr "Rapide"
3684
3685 msgid "Quickzap"
3686 msgstr "Zap rapide"
3687
3688 msgid "RF output"
3689 msgstr "Sortie RF"
3690
3691 msgid "RGB"
3692 msgstr "RGB"
3693
3694 msgid "Radio"
3695 msgstr "Radio"
3696
3697 msgid "Ram Disk"
3698 msgstr "Disque RAM"
3699
3700 msgid "Random"
3701 msgstr "Aléatoire"
3702
3703 #, python-format
3704 msgid "Rating defined by broadcaster - %d"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Rating undefined"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Really close without saving settings?"
3711 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
3712
3713 msgid "Really delete done timers?"
3714 msgstr "Enlever les programmations effectué?"
3715
3716 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3717 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
3718
3719 msgid "Really reboot now?"
3720 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
3721
3722 msgid "Really restart now?"
3723 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
3724
3725 msgid "Really shutdown now?"
3726 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
3727
3728 msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Really upgrade your settop box and reboot now?"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Reboot"
3735 msgstr "Reboot"
3736
3737 msgid "Rec"
3738 msgstr "Enr"
3739
3740 msgid "Reception Settings"
3741 msgstr "Paramètres réception"
3742
3743 msgid "Record"
3744 msgstr "Enregistrer"
3745
3746 #, python-format
3747 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3748 msgstr ""
3749 "Temps d'enregistrement limité à cause d'un conflit de programmations %s"
3750
3751 msgid "Recorded files..."
3752 msgstr "Fichiers enregistrés..."
3753
3754 msgid "Recording"
3755 msgstr "Enregistrement"
3756
3757 msgid "Recording in progress"
3758 msgstr "Enregistrement en cours"
3759
3760 msgid "Recording paths"
3761 msgstr "Chemins pour enregistrer"
3762
3763 msgid "Recording type"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3767 msgstr ""
3768 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
3769
3770 msgid "Recordings"
3771 msgstr "Enregistrements"
3772
3773 msgid "Recordings always have priority"
3774 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
3775
3776 msgid "Red button..."
3777 msgstr "Bouton rouge..."
3778
3779 msgid "Reenter new PIN"
3780 msgstr "Re-saisir nouveau PIN"
3781
3782 msgid "Refresh Rate"
3783 msgstr "Vitesse de Rafraîchissement"
3784
3785 msgid "Refresh rate selection."
3786 msgstr "Sélection de vitesse de rafraîchissement "
3787
3788 msgid "Regard deep standby as standby"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Reload"
3792 msgstr "Recharger"
3793
3794 msgid "Reload Black-/Whitelists"
3795 msgstr "Recharger Black-/Whitelists"
3796
3797 msgid "Reloading bouquets and services..."
3798 msgstr "Recharger les bouquets et services..."
3799
3800 msgid "Remember service PIN"
3801 msgstr "Enregistrer PIN service"
3802
3803 msgid "Remember these settings for each folder"
3804 msgstr "Se rappeler de ces paramètres pour chaque dossier"
3805
3806 msgid "Remove"
3807 msgstr "Retirer"
3808
3809 msgid "Remove Bookmark"
3810 msgstr "Retirer marque"
3811
3812 msgid "Remove Plugins"
3813 msgstr "Enlever Plugins"
3814
3815 msgid "Remove a mark"
3816 msgstr "Retirer un marqueur"
3817
3818 msgid "Remove currently selected title"
3819 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
3820
3821 msgid "Remove failed."
3822 msgstr "Echec lors du retrait."
3823
3824 msgid "Remove finished."
3825 msgstr "Retrait terminé."
3826
3827 msgid "Remove items from trash after (days)"
3828 msgstr "Enlever éléments de la corbeille après (jours)"
3829
3830 msgid "Remove plugins"
3831 msgstr "Enlever extensions"
3832
3833 msgid "Remove timer"
3834 msgstr "Retirer programmation"
3835
3836 msgid "Remove title"
3837 msgstr "Retirer titre"
3838
3839 msgid "Removed successfully."
3840 msgstr "Retiré avec succès."
3841
3842 msgid "Removing"
3843 msgstr "Retrait en cours..."
3844
3845 #, python-format
3846 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3847 msgstr "Echec du retrait du répertoire %s. (Peut-être non vide.)"
3848
3849 msgid "Rename"
3850 msgstr "Renommer"
3851
3852 msgid "Rename crashlogs"
3853 msgstr "Renommer le crashlog"
3854
3855 msgid "Repeat Type"
3856 msgstr "Type de répétition"
3857
3858 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3859 msgstr "Répétion de l'événement en enregistrement... Que voulez-vous faire?"
3860
3861 msgid "Repeats"
3862 msgstr "Répétitions"
3863
3864 msgid "Required medium type:"
3865 msgstr "Type de média requis:"
3866
3867 msgid "Reread partition table"
3868 msgstr "Relecture de la table de partition"
3869
3870 msgid "Reserved"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Reset"
3874 msgstr "Réinitialiser"
3875
3876 msgid "Reset and renumerate title names"
3877 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
3878
3879 msgid "Reset playback position"
3880 msgstr "Réinitialiser la position de reprise de lecture"
3881
3882 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3883 msgstr "Réinitialiser la configuration vidéo améliorée au système standards?"
3884
3885 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3886 msgstr ""
3887 "Réinitialiser les paramètres vidéo améliorée à votre dernière configuration?"
3888
3889 msgid "Resolution"
3890 msgstr "Résolution"
3891
3892 msgid "Restart"
3893 msgstr "Redémarrer"
3894
3895 msgid "Restart GUI now?"
3896 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
3897
3898 msgid "Restart enigma"
3899 msgstr "Redémarrer enigma"
3900
3901 msgid "Restart network"
3902 msgstr "Relancer le réseau"
3903
3904 msgid "Restart test"
3905 msgstr "Relancer le test"
3906
3907 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3908 msgstr "Relancer votre connexion réseau et vos interfaces.\n"
3909
3910 msgid "Restore"
3911 msgstr "Restaurer"
3912
3913 msgid "Restore backups"
3914 msgstr "Restaurer sauvegardes"
3915
3916 msgid "Restore is running..."
3917 msgstr "Restauration en cours..."
3918
3919 msgid "Restore running"
3920 msgstr "Restauration en cours"
3921
3922 msgid "Restore system settings"
3923 msgstr "Restaurer paramètres système"
3924
3925 msgid "Resume from last position"
3926 msgstr "Reprendre à la dernière position"
3927
3928 #, python-format
3929 msgid "Resume position at %s"
3930 msgstr "Reprendre position à %s"
3931
3932 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3933 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3934 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3935 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3936 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3937 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3938 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3939 msgid "Resuming playback"
3940 msgstr "Reprise de la lecture"
3941
3942 msgid "Return to movie list"
3943 msgstr "Retour vers liste des films"
3944
3945 msgid "Return to previous service"
3946 msgstr "Retour service précédent"
3947
3948 msgid "Rewind speeds"
3949 msgstr "Vitesses rembobinage"
3950
3951 msgid "Rewrap teletext subtitles"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Right"
3955 msgstr "Droite"
3956
3957 msgid "Roll-off"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Rolloff"
3961 msgstr "Défaire"
3962
3963 msgid "Romanian"
3964 msgstr "Roumain"
3965
3966 msgid "Root directory"
3967 msgstr "Répertoire racine"
3968
3969 msgid "Rotor step position:"
3970 msgstr "Etape de position du rotor:"
3971
3972 msgid "Rotor turning speed"
3973 msgstr "Vitesse rotation rotor"
3974
3975 msgid "Round start time on"
3976 msgstr "Heure de début de rotation"
3977
3978 msgid "Russian"
3979 msgstr "Russe"
3980
3981 msgid "S-Video"
3982 msgstr "S-Vidéo"
3983