Update Latvian translation
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / lv.po
1 # Latvian translations for Enigma2.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-05-05 00:20+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-11-12 00:49+0200\n"
8 "Last-Translator: Tapat <taapat@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Taapat <taapat@gmail.com>\n"
10 "Language: lv_LV\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Papildus opcijas un iestatījumi."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Pēc OK nospiešanas uzgaidiet!"
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your receiver settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Izveidot iestatījumu dublējumkopiju."
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Edit the upgrade source address."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Manage extensions or plugins for your receiver"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Pārvaldīt uztvērēja paplašinājumus vai spraudņus"
52
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Online update of your receiver software."
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Uztvērēja programmatūras atjaunošana no interneta."
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Lai turpinātu spiediet OK uz tālvadības pults."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Recording in progress."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Notiek ierakstīšana."
73
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your backups by date."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Atjaunot dublējumkopijas pēc datuma."
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your receiver settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Atjaunot uztvērēja iestatījumus."
87
88 msgid ""
89 "\n"
90 "Restore your receiver with a new firmware."
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Atjaunot uztvērēju ar jauno programaparatūru."
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Scan for local extensions and install them."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Meklēt un instalēt lokālos paplašinājumus."
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Select your backup device.\n"
105 "Current device: "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Izvēlieties dublējumkopijas ierīci.\n"
109 "Pašreizējā ierīce: "
110
111 msgid ""
112 "\n"
113 "View, install and remove available or installed packages."
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Skatīt, instalēt un dzēst pieejamās vai instalētās pakotnes."
117
118 #, python-format
119 msgid " (Channel %s)"
120 msgstr " (Kanāls %s)"
121
122 #, python-format
123 msgid " (Partition %d)"
124 msgstr " (Partīcija %d)"
125
126 msgid " (PiP)"
127 msgstr " (PiP)"
128
129 msgid " (Radio)"
130 msgstr " (Radio)"
131
132 msgid " (TV)"
133 msgstr " (TV)"
134
135 msgid " (disabled)"
136 msgstr " (izslēgts)"
137
138 msgid " (higher than any auto)"
139 msgstr " (lielāks kā jebkurš auto)"
140
141 msgid " (higher than rotor any auto)"
142 msgstr " (lielāks kā rotora jebkurš auto)"
143
144 msgid " (lower than any auto)"
145 msgstr " (mazāks kā jebkurš auto)"
146
147 msgid " extensions."
148 msgstr " paplašinājumiem."
149
150 msgid " ms"
151 msgstr " ms"
152
153 msgid " packages selected."
154 msgstr " pakotnes izvēlētas."
155
156 msgid " updates available."
157 msgstr " atjaunojumi pieejami."
158
159 #, python-format
160 msgid "%02d:%02d"
161 msgstr "%02d:%02d"
162
163 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
164 #, python-format
165 msgid "%2d:%02d"
166 msgstr "%2d:%02d"
167
168 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
169 #, python-format
170 msgid "%2d:%02d:%02d"
171 msgstr "%2d:%02d:%02d"
172
173 msgid "%A %d %B"
174 msgstr "%A %d %B"
175
176 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
177 msgid "%A %e %B"
178 msgstr "%A %e %B"
179
180 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
181 msgid "%A %e %B %Y"
182 msgstr "%A %e %B %Y"
183
184 msgid "%H:%M"
185 msgstr "%H:%M"
186
187 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
188 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
189
190 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
191 msgid "%a %e/%m"
192 msgstr "%a %e/%m"
193
194 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
195 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
196 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
197
198 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
199 #, python-format
200 msgid "%d channel found"
201 msgid_plural "%d channels found"
202 msgstr[0] "%d kanāls atrasts"
203 msgstr[1] "%d kanāli atrasti"
204 msgstr[2] "%d kanāli atrasti"
205
206 #, python-format
207 msgid "%d core"
208 msgid_plural "%d cores"
209 msgstr[0] "%d kodols"
210 msgstr[1] "%d kodoli"
211 msgstr[2] "%d kodoli"
212
213 #, python-format
214 msgid "%d file"
215 msgid_plural "%d files"
216 msgstr[0] "%d fails"
217 msgstr[1] "%d faili"
218 msgstr[2] "%d faili"
219
220 #, python-format
221 msgid "%d hour"
222 msgid_plural "%d hours"
223 msgstr[0] "%d stunda"
224 msgstr[1] "%d stundas"
225 msgstr[2] "%d stundas"
226
227 #, python-format
228 msgid "%d job is running in the background!"
229 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
230 msgstr[0] "%d darbs tiek veikts fonā!"
231 msgstr[1] "%d darbi tiek veikti fonā!"
232 msgstr[2] "%d darbi tiek veikti fonā!"
233
234 #, python-format
235 msgid "%d min"
236 msgstr "%d min"
237
238 #, python-format
239 msgid "%d minute"
240 msgid_plural "%d minutes"
241 msgstr[0] "%d minūte"
242 msgstr[1] "%d minūtes"
243 msgstr[2] "%d minūtes"
244
245 #, python-format
246 msgid "%d minutes"
247 msgstr "%d minūtes"
248
249 #, python-format
250 msgid "%d pixel wide"
251 msgid_plural "%d pixels wide"
252 msgstr[0] "%d pikseli plats"
253 msgstr[1] "%d pikseļus plats"
254 msgstr[2] "%d pikseļus plats"
255
256 #, python-format
257 msgid "%d second"
258 msgid_plural "%d seconds"
259 msgstr[0] "%d sekunde"
260 msgstr[1] "%d sekundes"
261 msgstr[2] "%d sekundes"
262
263 #, python-format
264 msgid "%d subdirectory"
265 msgid_plural "%d subdirectories"
266 msgstr[0] "%d apakšmape"
267 msgstr[1] "%d apakšmapes"
268 msgstr[2] "%d apakšmapes"
269
270 #, python-format
271 msgid "%d wireless network found!"
272 msgid_plural "%d wireless networks found!"
273 msgstr[0] "%d bezvadu tīkls atrasts!"
274 msgstr[1] "%d bezvadu tīkli atrasti!"
275 msgstr[2] "%d bezvadu tīkli atrasti!"
276
277 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
278 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
279
280 msgid "%d-%m"
281 msgstr "%d-%m"
282
283 #, python-format
284 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
285 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
286
287 msgid "%d.%B %Y"
288 msgstr "%d.%B %Y"
289
290 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
291 msgid "%k:%M %e/%m"
292 msgstr "%k:%M %e/%m"
293
294 #, python-format
295 msgid "%s %s free disk space"
296 msgstr "%s %s brīva vieta uz diska"
297
298 #, python-format
299 msgid "%s (%s)\n"
300 msgstr "%s (%s)\n"
301
302 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
303 #, python-format
304 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
305 msgstr "%s vairs neizmanto. Vai izdzēst?"
306
307 #, python-format
308 msgid "%s updated package available"
309 msgid_plural "%s updated packages available"
310 msgstr[0] "%s pakotnes atjaunojums pieejams"
311 msgstr[1] "%s pakotņu atjaunojumi pieejami"
312 msgstr[2] "%s pakotņu atjaunojumi pieejami"
313
314 #, python-format
315 msgid "%s%d min"
316 msgstr "%s%d min"
317
318 #, python-format
319 msgid "%s/%s: %s"
320 msgstr "%s/%s: %s"
321
322 #, python-format
323 msgid "%s:%s"
324 msgstr "%s:%s"
325
326 msgid "(ZAP)"
327 msgstr "(PĀRSLĒGT)"
328
329 #, python-format
330 msgid "(activated +%d min)"
331 msgstr "(aktivizēts +%d min)"
332
333 msgid "(empty)"
334 msgstr "(tukšs)"
335
336 msgid "(not activated)"
337 msgstr "(nav aktivizēts)"
338
339 msgid "(show optional DVD audio menu)"
340 msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)"
341
342 msgid "* Only available if more than one interface is active."
343 msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss."
344
345 msgid "/s"
346 msgstr "/s"
347
348 msgid "0"
349 msgstr "0"
350
351 msgid "1"
352 msgstr "1"
353
354 msgid "1.0"
355 msgstr "1.0"
356
357 msgid "1.1"
358 msgstr "1.1"
359
360 msgid "1.2"
361 msgstr "1.2"
362
363 msgid "12V output"
364 msgstr "12V izeja"
365
366 msgid "13 V"
367 msgstr "13 V"
368
369 msgid "16:10"
370 msgstr "16:10"
371
372 msgid "16:10 Letterbox"
373 msgstr "16:10 platekrāns"
374
375 msgid "16:10 PanScan"
376 msgstr "16:10 panorāma"
377
378 msgid "16:9"
379 msgstr "16:9"
380
381 msgid "16:9 Letterbox"
382 msgstr "16:9 platekrāns"
383
384 msgid "16:9 always"
385 msgstr "16:9 vienmēr"
386
387 msgid "18 V"
388 msgstr "18 V"
389
390 msgid "2"
391 msgstr "2"
392
393 msgid "23.976"
394 msgstr "23.976"
395
396 msgid "24"
397 msgstr "24"
398
399 msgid "25"
400 msgstr "25"
401
402 msgid "29.97"
403 msgstr "29.97"
404
405 msgid "3"
406 msgstr "3"
407
408 msgid "30"
409 msgstr "30"
410
411 msgid "3d mode"
412 msgstr "3d režīms"
413
414 msgid "4"
415 msgstr "4"
416
417 msgid "4:3"
418 msgstr "4:3"
419
420 msgid "4:3 Letterbox"
421 msgstr "4:3 platekrāns"
422
423 msgid "4:3 PanScan"
424 msgstr "4:3 panorāma"
425
426 msgid "5"
427 msgstr "5"
428
429 msgid "6"
430 msgstr "6"
431
432 msgid "7"
433 msgstr "7"
434
435 msgid "8"
436 msgstr "8"
437
438 msgid "9"
439 msgstr "9"
440
441 #, python-format
442 msgid ": %s"
443 msgstr ": %s"
444
445 msgid "<Current movielist location>"
446 msgstr "<Tekošā filmu saraksta atrašanās vieta>"
447
448 msgid "<Default movie location>"
449 msgstr "<Filmu atrašanās vieta pēc noklusējuma>"
450
451 msgid "<Last timer location>"
452 msgstr "<Pēdējā taimera atrašanās vieta>"
453
454 msgid "<unknown>"
455 msgstr "<nezināms>"
456
457 msgid "??"
458 msgstr "??"
459
460 msgid "A"
461 msgstr "A"
462
463 #, python-format
464 msgid ""
465 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
466 "Do you want to keep your modifications?"
467 msgstr ""
468 "Konfigurācijas fails (%s) kopš uzstādīšanas ir izmainīts.\n"
469 "Vai vēlaties paturēt izmainīto versiju?"
470
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
474 "Do you want to keep your version?"
475 msgstr ""
476 "Konfigurācijas fails (%s) kopš uzstādīšanas ir izmainīts.\n"
477 "Vai vēlaties paturēt izmainīto versiju?"
478
479 msgid ""
480 "A finished record timer wants to set your\n"
481 "receiver to standby. Do that now?"
482 msgstr ""
483 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
484 "uzvērēju gaidstāvē. Vai to darīt?"
485
486 msgid ""
487 "A finished record timer wants to shut down\n"
488 "your receiver. Shutdown now?"
489 msgstr ""
490 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
491 "uzvērēju. Vai izslēgt?"
492
493 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
494 msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētajā buķetē"
495
496 #, python-format
497 msgid ""
498 "A record has been started:\n"
499 "%s"
500 msgstr ""
501 "Ieraksts ir sācies:\n"
502 "%s"
503
504 msgid ""
505 "A recording is currently running.\n"
506 "What do you want to do?"
507 msgstr ""
508 "Pašreiz notiek ieraksts.\n"
509 "Ko vēlaties darīt?"
510
511 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
512 msgstr "Pašreiz notiek ieraksts. Pirms konfigurējat pozicionieri lūdzu apturiet ierakstu."
513
514 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
515 msgstr "Pašreiz notiek ieraksts. Pirms mēģināt meklēt lūdzu apturiet ierakstu."
516
517 #, python-format
518 msgid "A required tool (%s) was not found."
519 msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts."
520
521 msgid "A search for available updates is currently in progress."
522 msgstr "Notiek pieejamo atjaunojumu meklēšana."
523
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Atrasta otra nokonfigurēta tīkla iekārta.\n"
530 "\n"
531 "Vai vēlaties izslēgt otru tīkla iekārtu?"
532
533 msgid ""
534 "A sleep timer wants to set your\n"
535 "receiver to standby. Do that now?"
536 msgstr ""
537 "Miega taimeris vēlas uztvērēju\n"
538 "izslēgt gaidstāvē. Vai to darīt?"
539
540 msgid ""
541 "A sleep timer wants to shut down\n"
542 "your receiver. Shutdown now?"
543 msgstr ""
544 "Miega taimeris vēlas izslēgt\n"
545 "uzvērēju. Vai izslēgt?"
546
547 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
548 msgstr "Vienkāršs pārskats par pieejamām ikonām un darbībām."
549
550 msgid ""
551 "A timer failed to record!\n"
552 "Disable TV and try again?\n"
553 msgstr ""
554 "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n"
555 "Izslēgt TV un mēģināt vēlreiz?\n"
556
557 msgid "A/V settings"
558 msgstr "Audio un video iestatījumi"
559
560 msgid "AAC downmix"
561 msgstr "AAC dekodēšana"
562
563 msgid "AC3 downmix"
564 msgstr "AC3 dekodēšana"
565
566 msgid "Abort"
567 msgstr "Atcelt"
568
569 msgid "About"
570 msgstr "Par"
571
572 msgid "About..."
573 msgstr "Par..."
574
575 msgid "Accesspoint:"
576 msgstr "Piekļuves punkts:"
577
578 msgid "Action on long powerbutton press"
579 msgstr "Ilgstoši nospiežot izslēgšanas taustiņu"
580
581 msgid "Action on short powerbutton press"
582 msgstr "Īsi nospiežot izslēgšanas taustiņu"
583
584 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
585 msgstr "Aktivizēt HbbTV"
586
587 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā"
589
590 msgid "Activate current configuration"
591 msgstr "Aktivizēt pašreizējo konfigurāciju"
592
593 msgid "Activate network settings"
594 msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus"
595
596 msgid "Activate the configured network settings."
597 msgstr "Aktivizēt nokonfigurētos tīkla iestatījumus"
598
599 msgid "Activate timeshift End"
600 msgstr "Apturēt laika aizturi"
601
602 msgid "Activate timeshift end and pause"
603 msgstr "Apturēt laika aizturi un nopauzēt"
604
605 msgid "Adapter settings"
606 msgstr "Adaptera iestatījumi"
607
608 msgid "Add"
609 msgstr "Pievienot"
610
611 msgid "Add a mark"
612 msgstr "Pievienot iezīmi"
613
614 msgid "Add a nameserver entry"
615 msgstr "Pievienot DNS ierakstu"
616
617 msgid "Add a new title"
618 msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu"
619
620 msgid "Add bookmark"
621 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
622
623 msgid "Add directory to playlist"
624 msgstr "Pievienot mapi repertuāram"
625
626 msgid "Add file to playlist"
627 msgstr "Pievienot failu repertuāram"
628
629 msgid "Add files to playlist"
630 msgstr "Pievienot failus repertuāram"
631
632 msgid "Add provider"
633 msgstr "Pievienot operatoru"
634
635 msgid "Add recording (enter recording duration)"
636 msgstr "Sākt ierakstu (ievadīt ieraksta ilgumu)"
637
638 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
639 msgstr "Sākt ierakstu (ievadīt ieraksta beigu laiku)"
640
641 msgid "Add recording (indefinitely)"
642 msgstr "Sākt ierakstu (nenoteikti)"
643
644 msgid "Add recording (stop after current event)"
645 msgstr "Sākt ierakstu (apturēt pēc pašreizējās pārraides)"
646
647 msgid "Add service"
648 msgstr "Pievienot kanālu"
649
650 msgid "Add timer"
651 msgstr "Pievienot taimeri"
652
653 msgid "Add title"
654 msgstr "Pievienot nosaukumu"
655
656 msgid "Add to bouquet"
657 msgstr "Pievienot buķetei"
658
659 msgid "Add to favourites"
660 msgstr "Pievienot favorītiem"
661
662 msgid "Add/remove change timer for current event"
663 msgstr "Pievienot/noņemt mainīt taimeri tekošajai pārraidei"
664
665 msgid "Adjust 3D settings"
666 msgstr "Pielāgo 3D iestatījumus"
667
668 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
669 msgstr "Regulēt krāsu iestatījumus tā, lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu tad spiediet OK, lai aizvērtu video precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos citus testēšanas attēlus."
670
671 msgid "Advanced"
672 msgstr "Papildus"
673
674 msgid "Advanced options"
675 msgstr "Papildus iespējas"
676
677 msgid "Advanced restore"
678 msgstr "Papildus atjaunošana"
679
680 msgid "Advanced software"
681 msgstr "Papildus programmatūra"
682
683 msgid "Advanced software plugin"
684 msgstr "Papildus programmatūras spraudnis"
685
686 msgid "Advanced video enhancement setup"
687 msgstr "Video uzlabošanas papildus iestatījumi"
688
689 msgid "Advanced video setup"
690 msgstr "Papildus video iestatījumi"
691
692 msgid "After event"
693 msgstr "Pēc notikuma"
694
695 msgid "Album"
696 msgstr "Albums"
697
698 msgid "Alignment of events"
699 msgstr "Notikumu izvietojums"
700
701 msgid "Alignment of service names"
702 msgstr "Kanāla nosaukumu izvietojums"
703
704 msgid "All"
705 msgstr "Visi"
706
707 msgid "All ages"
708 msgstr "Visi vecumi"
709
710 msgid "All satellites 1 (USALS)"
711 msgstr "Visi pavadoņi 1 (USALS)"
712
713 msgid "All satellites 2 (USALS)"
714 msgstr "Visi pavadoņi 2 (USALS)"
715
716 msgid "All satellites 3 (USALS)"
717 msgstr "Visi pavadoņi 3 (USALS)"
718
719 msgid "All satellites 4 (USALS)"
720 msgstr "Visi pavadoņi 4 (USALS)"
721
722 msgid "Allocate"
723 msgstr "Iedalīt"
724
725 msgid "Allocate unused memory index"
726 msgstr "Piešķirt neizmantoto atmiņas indeksu"
727
728 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
729 msgstr "Izejot atļut izslēgt filmu atskaņotāju"
730
731 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
732 msgstr "Atļaut subtitru valodu vienādu ar audio valodu"
733
734 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
735 msgstr "Atļaut subtitrus dzirdes traucējumiem"
736
737 msgid "Alpha"
738 msgstr "Alfa"
739
740 msgid "Also on standby"
741 msgstr "Arī pēc gaidstāves"
742
743 msgid "Alternative"
744 msgstr "Alternatīvas"
745
746 msgid "Alternative numbering mode"
747 msgstr "Alternatīvais numuru režīms"
748
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritāte"
751
752 msgid "Always ask"
753 msgstr "Vienmēr jautāt"
754
755 msgid "Always hide infobar"
756 msgstr "vienmēr slēpt infojoslu"
757
758 msgid "An empty filename is illegal."
759 msgstr "Faila nosaukums nevar būt tukšs."
760
761 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
762 msgstr "Kļūda lejupielādējot pakotņu sarakstu. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
763
764 msgid "An unknown error occurred!"
765 msgstr "Nezināma kļūda!"
766
767 msgid "And will put your receiver in standby over "
768 msgstr "Un iestatīt uztvērēju gaidstāvē pēc "
769
770 msgid "Any activity"
771 msgstr "Jebkura aktivitāte"
772
773 msgid "Arabic"
774 msgstr "Arābu"
775
776 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
777 msgstr "Vai tiešām vēlaties iztīrīt visas dzēstās buķetes?"
778
779 #, python-format
780 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
781 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus %d.%d%s%s kanālus?"
782
783 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
784 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus kabeļu kanālus?"
785
786 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
787 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus televīzijas kanālus?"
788
789 msgid "Are you sure to remove this entry?"
790 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo ierakstu?"
791
792 msgid ""
793 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n"
797 "\n"
798
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to delete\n"
801 "the following backup:\n"
802 msgstr ""
803 "Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
804 "šo dublējumkopiju:\n"
805
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no šī veidņa?"
808
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Vai tiešām vēlaties pārstartēt tīkla interfeisus? \n"
814 "\n"
815
816 #, python-format
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restore\n"
819 "the following backup:\n"
820 "%s\n"
821 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
822 msgstr ""
823 "Vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
824 "šo dublējumkopiju:\n"
825 "%s\n"
826 "Uztvērējs pārstartēsies pēc atjaunošanas!"
827
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
830 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
831 msgstr ""
832 "Vai tiešām vēlaties atjaunot dublējumkopiju?\n"
833 "Uztvērējs pārstartēsies pēc atjaunošanas!"
834
835 msgid "Artist"
836 msgstr "Izpildītājs"
837
838 msgid "Arts/Culture"
839 msgstr "Māksla/Kultūra"
840
841 msgid "Ask user"
842 msgstr "Jautāt"
843
844 msgid "Aspect ratio"
845 msgstr "Attēla samērs"
846
847 msgid "Assigned CAIds:"
848 msgstr "Piešķirtie CAIdi:"
849
850 msgid "Assigned services/provider:"
851 msgstr "Piešķirtie kanāli/operatori"
852
853 msgid "At beginning"
854 msgstr "Sākt no sākuma"
855
856 msgid "At end"
857 msgstr "Uz beigām"
858
859 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
860 msgstr "Uzmanību, šis taimeris atkārtojas!\n"
861
862 msgid ""
863 "Attention, this is repeated timer!\n"
864 "What do you want to do?"
865 msgstr ""
866 "Uzmanību, šis taimeris atkārtojas!\n"
867 "Ko vēlaties darīt?"
868
869 msgid "Audio"
870 msgstr "Skaņa"
871
872 msgid "Audio PID"
873 msgstr "Audio PID"
874
875 msgid "Audio language selection 1"
876 msgstr "Audio valodas izvēle 1"
877
878 msgid "Audio language selection 2"
879 msgstr "Audio valodas izvēle 2"
880
881 msgid "Audio language selection 3"
882 msgstr "Audio valodas izvēle 3"
883
884 msgid "Audio language selection 4"
885 msgstr "Audio valodas izvēle 4"
886
887 msgid "Audio options..."
888 msgstr "Skaņas opcijas..."
889
890 #, python-format
891 msgid "Audio track (%s) format"
892 msgstr "Skaņas celiņa (%s) formāts"
893
894 #, python-format
895 msgid "Audio track (%s) language"
896 msgstr "Skaņas celiņa (%s) valoda"
897
898 msgid "Author: "
899 msgstr "Autors: "
900
901 msgid "Authoring mode"
902 msgstr "Autorizēšanas režīms"
903
904 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
905 msgid "Auto"
906 msgstr "Automātiski"
907
908 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
909 msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras ? minūtes (0=neveidot)"
910
911 msgid "Auto flesh"
912 msgstr "Automātiska ielāde"
913
914 msgid "Auto focus"
915 msgstr "Automātisks fokuss"
916
917 msgid "Auto focus commencing ..."
918 msgstr "Automātisks fokuss sākas ..."
919
920 msgid "Auto language selection"
921 msgstr "Automātiska valodas izvēle"
922
923 msgid "Auto scart switching"
924 msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana"
925
926 msgid "Automatic"
927 msgstr "Automātiski"
928
929 msgid "Automatic Scan"
930 msgstr "Automātiskā meklēšana"
931
932 msgid "Automatic scan"
933 msgstr "Automātiskā meklēšana"
934
935 msgid "Automatically start timeshift after"
936 msgstr "Automātiski sākt laika aizturi pēc"
937
938 msgid "Automatically turn on external subtitles"
939 msgstr "Automātiski ieslēgt ārējos subtitrus"
940
941 msgid "Available format variables"
942 msgstr "Pieejamie mainīgo formāti"
943
944 msgid "B"
945 msgstr "B"
946
947 msgid "BER"
948 msgstr "BER"
949
950 msgid "BER:"
951 msgstr "BER:"
952
953 msgid "Back"
954 msgstr "Atpakaļ"
955
956 msgid "Background"
957 msgstr "Fons"
958
959 msgid "Background color"
960 msgstr "Fona krāsa"
961
962 msgid "Background delete option"
963 msgstr "Dzēšanu fonā lieto"
964
965 msgid "Background delete speed"
966 msgstr "Dzēšanas fonā ātrums"
967
968 msgid "Backup completed."
969 msgstr "Dublējumkopija izveidota."
970
971 msgid "Backup failed."
972 msgstr "Dublējumkopija neizdevās."
973
974 msgid "Backup is running..."
975 msgstr "Tiek veidota dublējumkopija..."
976
977 msgid "Backup system settings"
978 msgstr "Veidot iestatījumu dublējumkopiju"
979
980 msgid "Band"
981 msgstr "Josla"
982
983 msgid "Bandwidth"
984 msgstr "Joslas platums"
985
986 msgid "Basque"
987 msgstr "Basku"
988
989 msgid "Begin time"
990 msgstr "Sākuma laiks"
991
992 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
993 msgstr "Taustiņu 'pause un ok' darbība pauzē"
994
995 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
996 msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā"
997
998 msgid "Behavior when a movie is started"
999 msgstr "Kad filma ir palaista"
1000
1001 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1002 msgstr "Kad filma ir apturēta"
1003
1004 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1005 msgstr "Kad filma beidzas"
1006
1007 msgid "Big PiP"
1008 msgstr "Liels PiP"
1009
1010 msgid "Bitrate:"
1011 msgstr "Bitreits:"
1012
1013 msgid "Black screen"
1014 msgstr "Melns ekrāns"
1015
1016 msgid "Black screen till locked"
1017 msgstr "Melns ekrāns līdz noenkurojies"
1018
1019 msgid "Block noise reduction"
1020 msgstr "Bloķēt trokšņu slāpēšanu"
1021
1022 msgid "Blue"
1023 msgstr "Zilā"
1024
1025 msgid "Blue boost"
1026 msgstr "Zilā piesātinājums"
1027
1028 msgid "Bookmarks"
1029 msgstr "Grāmatzīmes"
1030
1031 msgid "Brightness"
1032 msgstr "Spilgtums"
1033
1034 #, python-format
1035 msgid "Buffering %d%%"
1036 msgstr "Buferizācija %d%%"
1037
1038 msgid "Bulgarian"
1039 msgstr "Bulgāru"
1040
1041 msgid "Burn DVD"
1042 msgstr "Rakstīt DVD"
1043
1044 #, python-format
1045 msgid "Burn audio track (%s)"
1046 msgstr "Rakstīt skaņas celiņu (%s)"
1047
1048 msgid "Burn existing image to DVD"
1049 msgstr "Ierakstīt esošo imidžu uz DVD"
1050
1051 msgid "Burn to DVD"
1052 msgstr "Ierakstīt uz DVD"
1053
1054 msgid "Bus: "
1055 msgstr "Kopne: "
1056
1057 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1058 msgstr "Pēc noklusējuma SNR tiek attēlots dB (ja atļauj uztvērējs). Šis iestatījums ieslēgs SNR attēlošanu procentos."
1059
1060 msgid "C"
1061 msgstr "C"
1062
1063 msgid "C-Band"
1064 msgstr "C-josla"
1065
1066 msgid "CH"
1067 msgstr "CH"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "CH%s"
1071 msgstr "Kan%s"
1072
1073 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1074 msgstr "Common interfeiss"
1075
1076 msgid "CI assignment"
1077 msgstr "CI piešķiršana"
1078
1079 msgid "CPU: "
1080 msgstr "Procesors: "
1081
1082 msgid "CVBS"
1083 msgstr "CVBS"
1084
1085 msgid "Cable"
1086 msgstr "Kabeļu"
1087
1088 msgid "Cable Scan"
1089 msgstr "Kabeļu meklēšana"
1090
1091 msgid "Cache thumbnails"
1092 msgstr "Kešot sīkattēlus"
1093
1094 msgid "Calculate"
1095 msgstr "Izskaitļot"
1096
1097 msgid "Calculate all positions"
1098 msgstr "Izskaitļot visas pozīcijas"
1099
1100 msgid "Calculation complete"
1101 msgstr "Izskaitļošana pabeigta"
1102
1103 msgid "Calibrate"
1104 msgstr "Kalibrēt"
1105
1106 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1107 msgstr "Tiek lietots dažādiem fps starp ārējiem subtitriem un video"
1108
1109 msgid "Cancel"
1110 msgstr "Atcelt"
1111
1112 msgid "Cannot determine"
1113 msgstr "Nevar noteikt"
1114
1115 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1116 msgstr "Nevar atrast nevienu signālu ..., pārtraukts!"
1117
1118 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1119 msgstr "Nevar pārvietot failus uz citu disku vai uz sistēmas miskasti"
1120
1121 msgid "Cannot move to trash can"
1122 msgstr "Nevar pārvietot uz miskasti"
1123
1124 msgid "Capacity: "
1125 msgstr "Ietilpība: "
1126
1127 msgid "Card"
1128 msgstr "Karte"
1129
1130 msgid "Cascade PiP"
1131 msgstr "PiP kaskāde"
1132
1133 msgid "Center DVB subtitles"
1134 msgstr "Centrēt DVB subtitrus"
1135
1136 msgid "Center time-labels and remove date"
1137 msgstr "Centrēt laika iezīmes un nomest datumu"
1138
1139 msgid "Change PIN"
1140 msgstr "Mainīt PIN"
1141
1142 msgid "Change bouquets in quickzap"
1143 msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā"
1144
1145 msgid "Change recording (add time)"
1146 msgstr "Mainīt ierakstu (pievienot laiku)"
1147
1148 msgid "Change recording (duration)"
1149 msgstr "Mainīt ierakstu (ilgumu)"
1150
1151 msgid "Change recording (endtime)"
1152 msgstr "Mainīt ierakstu (beigu laiku)"
1153
1154 msgid "Change repeat and delay settings?"
1155 msgstr "Mainīt atkārtošanas un aiztures iestatījumus?"
1156
1157 msgid "Change step size"
1158 msgstr "Mainīt soļa lielumu"
1159
1160 msgid "Change timer"
1161 msgstr "Izmainīt taimeri"
1162
1163 msgid "Changelog"
1164 msgstr "Izmaiņas"
1165
1166 msgid "Channel"
1167 msgstr "Kanāls"
1168
1169 msgid "Channel Info"
1170 msgstr "Info par kanālu"
1171
1172 msgid "Channel list type"
1173 msgstr "Kanālu saraksta veids"
1174
1175 msgid "Channel not in services list"
1176 msgstr "Kanāls nav kanālu sarakstā"
1177
1178 msgid "Channel selection"
1179 msgstr "Kanālu izvēle"
1180
1181 msgid "Channel:"
1182 msgstr "Kanāls:"
1183
1184 msgid "Channellist menu"
1185 msgstr "Kanālu saraksta izvēlne"
1186
1187 msgid "Chap."
1188 msgstr "Nod."
1189
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Nodaļa"
1192
1193 msgid "Chapter:"
1194 msgstr "Nodaļa:"
1195
1196 msgid "Check"
1197 msgstr "Pārbaude"
1198
1199 msgid "Check the internet connection"
1200 msgstr "Pārbaudīt interneta savienojumu"
1201
1202 msgid "Check the internet connection again"
1203 msgstr "Pārbaudīt interneta savienojumu vēlreiz"
1204
1205 msgid "Checking filesystem..."
1206 msgstr "Pārbauda failsistēmu..."
1207
1208 msgid "Checking the internet connection"
1209 msgstr "Pārbauda interneta savienojumu"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid ""
1213 "Checking tuner %d\n"
1214 "DiSEqC port %s for %s"
1215 msgstr ""
1216 "Pārbauda uztvērēju %d\n"
1217 "DiSEqC ports %s no %s"
1218
1219 msgid "Children/Youth"
1220 msgstr "Bērni/Jaunieši"
1221
1222 msgid "Choose Tuner"
1223 msgstr "Izvēlieties uztvērēju"
1224
1225 msgid "Choose which tuner to configure."
1226 msgstr "Izvēlieties kuru uztvērēju konfigurēt"
1227
1228 msgid "Circular LNB"
1229 msgstr "Cirkulārā LNB"
1230
1231 msgid "Circular left"
1232 msgstr "Cirkulārā kreisā"
1233
1234 msgid "Circular right"
1235 msgstr "Cirkulārā labā"
1236
1237 msgid "Cleanup"
1238 msgstr "Tīrīšana"
1239
1240 msgid "Clear"
1241 msgstr "Iztīrīt"
1242
1243 msgid "Clear before scan"
1244 msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas"
1245
1246 msgid "Clear fixed"
1247 msgstr "Notīrīšana fiksēta"
1248
1249 msgid "Clear log"
1250 msgstr "Dzēst žurnālu"
1251
1252 msgid "Clear playlist"
1253 msgstr "Notīrīt repertuāru"
1254
1255 msgid "Clone TV screen to LCD"
1256 msgstr "Kopēt TV ekrānu uz LCD"
1257
1258 msgid "Close"
1259 msgstr "Aizvērt"
1260
1261 msgid "Close PiP on exit"
1262 msgstr "Izejot aizvēt PiP"
1263
1264 msgid "Close title selection"
1265 msgstr "Aizvērt virsrakstu atlasi"
1266
1267 msgid "Code rate HP"
1268 msgstr "Koda biežums HP"
1269
1270 msgid "Code rate LP"
1271 msgstr "Koda biežums LP"
1272
1273 msgid "Coderate HP"
1274 msgstr "Koda biežums HP"
1275
1276 msgid "Coderate LP"
1277 msgstr "Koda biežums LP"
1278
1279 msgid "Collection name"
1280 msgstr "Kolekcijas nosaukums"
1281
1282 msgid "Collection settings"
1283 msgstr "Kolekcijas iestatījumi"
1284
1285 msgid "Color format"
1286 msgstr "Krāsu formāts"
1287
1288 msgid "Command execution..."
1289 msgstr "Izpilda komandu..."
1290
1291 msgid "Command order"
1292 msgstr "Komandu secība"
1293
1294 msgid "Common Interface"
1295 msgstr "Common interfeiss"
1296
1297 msgid "Common Interface assignment"
1298 msgstr "Common interfeiss"
1299
1300 msgid "Communication"
1301 msgstr "Komunikācija"
1302
1303 msgid "Compact flash"
1304 msgstr "Zibatmiņa"
1305
1306 msgid "Complete"
1307 msgstr "Gatavs"
1308
1309 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1310 msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)"
1311
1312 msgid "Composition of the recording filenames"
1313 msgstr "Ieraksta faila nosaukuma veidošana"
1314
1315 msgid "Config resolution of pictures"
1316 msgstr "Konfigurēt attēlu izšķirtspēju"
1317
1318 msgid "Configuration mode"
1319 msgstr "Konfigurēt"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid "Configuration mode: %s"
1323 msgstr "Konfigurēšanas režīms: %s"
1324
1325 msgid "Configuration..."
1326 msgstr "Konfigurācija..."
1327
1328 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1329 msgstr "Uzstāda papildus aizturi lai darbotos ārējo subtitru sinhronizācija."
1330
1331 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1332 msgstr "Uzstāda papildus aizturi lai darbotos subtitru sinhronizācija."
1333
1334 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1335 msgstr "Uzstāda cik ilgi infojosla paliek redzama pēc aktivizācijas."
1336
1337 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1338 msgstr "Uzstāda cik minūtes pabeigtiem notikumiem jāpaliek redzamiem EPG. Noderīgi, ja jums ir nepieciešama informācija par kādu notikumu, kas tikko ir pabeigts, vai ir atlikts."
1339
1340 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1341 msgstr "Uzstāda kā tiek sastādīti ierakstu failu vārdi."
1342
1343 msgid "Configure how the fan should operate"
1344 msgstr "Uzstāda kā vadīt ventilatoru"
1345
1346 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1347 msgstr "Uzstāda vai un kā crypto ikona tiks attēlota kanālu sarakstā."
1348
1349 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1350 msgstr "Uzstāda vai un cik ilgi atcerēsies pēdējo attēls attēlā kanālu."
1351
1352 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1353 msgstr "Uzstāda vai un kā tiks rādītas kanālu tipu ikonas kanālu srakstā."
1354
1355 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1356 msgstr "Uzstāda vai un kā tiks attēlots ieraksta indikators kanālu srakstā."
1357
1358 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1359 msgstr "Uzstāda vai un kādā platumā kolona tiks attēlota kanālu srakstā."
1360
1361 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1362 msgstr "Uzstāda vai kanālu pikonas tiks rādītas kanālu sarakstā."
1363
1364 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1365 msgstr "Uzstāda vai subtitri tiks pārslēgti starp slīpiem, trekniem vai slīpi trekniem"
1366
1367 msgid "Configure interface"
1368 msgstr "Konfigurēt interfeisu"
1369
1370 msgid "Configure nameservers"
1371 msgstr "Konfigurēt DNS"
1372
1373 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1374 msgstr "Uzstāda uz kuras ierīces būtu jāizmanto fona dzēšanas iespēja."
1375
1376 msgid "Configure remote control type"
1377 msgstr "Konfigurēt vadības pults tipu"
1378
1379 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1380 msgstr "Konfigurēt DiSEqC veidu šim LNB."
1381
1382 msgid "Configure the IP address."
1383 msgstr "Konfigurēt IP adresi."
1384
1385 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1386 msgstr "Konfigurēt ekrāna proporcijas."
1387
1388 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1389 msgstr "Uzstāda darbību 'pause and ok' taustiņiem kad filmas atskaņošana ir nopauzēta."
1390
1391 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1392 msgstr "Uzstāda darbību kad filma ir manuāli apturēta."
1393
1394 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1395 msgstr "Uzstāda darbību, kad filma ir palaista."
1396
1397 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1398 msgstr "Uzstāda darbību kad atskaņošanas laikā tiek sasniegtas filmas beigas."
1399
1400 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1401 msgstr "Uzstāda apmales platumu subtitriem. Tumša robeža atļauj vieglāk lasīt subtitrus uz gaiša fona."
1402
1403 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1404 msgstr "Uzstāda spilgtuma līmeni priekšējā paneļa displejā gaidīšanas režīmā."
1405
1406 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1407 msgstr "Uzstāda spilgtuma līmeni priekšējā paneļa displejā."
1408
1409 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1410 msgstr "Uzstāda ārējo subtitru krāsu, altrenatīvie (normāli balti, slīpi dzelteni, trekni gaiši zili, pasvītroti zaļi), balti vai dzelteni."
1411
1412 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1413 msgstr "Uzstāda teleteksta subtitru krāsa."
1414
1415 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1416 msgstr "Uzstāda kontrasta līmeni priekšējā paneļa displejā."
1417
1418 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1419 msgstr "Uzstāda kursora darbību atverot kanālu srakstu ar augšup/lejup taustiņiem. Kad atverat kanālu srakstu jūs varat izvēlēties aktīvo kanālu, vai izvēlēties un revertēt nākošo ar B+/B- taustiņiem."
1420
1421 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1422 msgstr "Uzstāda laiku stundās pēc kāda uztvērējam pāriet gaidstāvē ja uztvērēju nekontrolē."
1423
1424 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1425 msgstr "Uzstāda laiku minūtēs ekrānsaudzētājam."
1426
1427 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1428 msgstr "Uzstāda laiku minūtēs gidstāves taimerim. Izvēlieties šo ierakstu un nospiediet OK vai zaļo lai palaistu/apstādinātu miega taimeri"
1429
1430 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1431 msgstr "Uzstāda laiku pēc kura uztvērējam jāizslēdzas, ja tas atrodas gaidstāves režīmā."
1432
1433 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1434 msgstr "Uzstāda primāro audio valodu (augstākā prioritāte)."
1435
1436 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1437 msgstr "Uzstāda primāro subtitru valodu (augstākā prioritāte)."
1438
1439 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1440 msgstr "Uzstāda subtitru fontu izmēru."
1441
1442 msgid "Configure the fourth audio language."
1443 msgstr "Uzstāda nākamo audio valodu."
1444
1445 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1446 msgstr "Uzstāda nākamo subtitru valodu."
1447
1448 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1449 msgstr "Uzstāda barošanas pogas ilgstošas nospiešanas funkciju."
1450
1451 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1452 msgstr "Uzstāda barošanas pogas īslaicīgas nospiešanas funkciju."
1453
1454 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1455 msgstr "Uzstāda kādu funkciju veic taustiņš '0' ja PiP ir aktīvs."
1456
1457 msgid "Configure the gateway."
1458 msgstr "Konfigurēt vārteju."
1459
1460 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1461 msgstr "Uzstāda vispārējo audio aizturi Dolby Digital skaņu ierakstiem."
1462
1463 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1464 msgstr "Uzstāda vispārējo aizturi stereo skaņu ierakstiem."
1465
1466 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1467 msgstr "Uzstāda lai cietais disks dodas gaidstāvē pēc noteiktā laika."
1468
1469 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1470 msgstr "Uzstāda subtitru horizontālo izlīdzināšanu."
1471
1472 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1473 msgstr "Uzstāda sākotnējo pārtīšanas uz priekšu ātrumu. Kad nospiežat tīt uz priekšu pogu, pārtīšana sāksies ar šo ātrumu."
1474
1475 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1476 msgstr "Uzstāda sākotnējo attīšanas ātrumu. Kad nospiežat tīt atpakaļ pogu, attīšana sāksies ar šo ātrumu."
1477
1478 msgid "Configure the latitude of your location."
1479 msgstr "Uzstāda Jūsu atrašanās vietas platumu."
1480
1481 msgid "Configure the longitude of your location."
1482 msgstr "Uzstāda Jūsu atrašanās vietas garumu."
1483
1484 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1485 msgstr "Uzstāda minimālo brīvās vietas daudzumu uz diska lai tas būtu pieejams ierakstiem. Kad vietas apjoms samazinās zem šīs vērtības izdzēstās vienības tiks dzēstas no miskastes."
1486
1487 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1488 msgstr "Uzstāda domēnu vārdu serveri (DNS)."
1489
1490 msgid "Configure the netmask."
1491 msgstr "Uzstāda tīkla masku."
1492
1493 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1494 msgstr "Uzstāda dienu skaitu, pēc kura faili automātiski tiks dzēstas no miskastes."
1495
1496 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1497 msgstr "Uzstāda dienu skaitu cik ilgi vecie taimeri tiks saglabāti pirms tie automātiski tiks dzēsti no taimeru saraksta."
1498
1499 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1500 msgstr "Uzstāda bezsaistes dekodēšanas aizturi milisekundēs. Konfigurētais kavējums ir novērojams pie katrām kontroles vārdu paritātes izmaiņām."
1501
1502 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1503 msgstr "Uzstāda iespējamos ātrās pārtīšanas ātrumus."
1504
1505 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1506 msgstr "Uzstāda iespējamos ātrās attīšanas ātrumus."
1507
1508 msgid "Configure the primary EPG language."
1509 msgstr "Uzstāda primāro EPG valodu."
1510
1511 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1512 msgstr "Uzstāda ekrāna atjaunošanas ātrumu."
1513
1514 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1515 msgstr "Uzstāda ekrāna izšķirtspēju datora savienojuma režīmā."
1516
1517 msgid "Configure the second audio language."
1518 msgstr "Uzstāda otro audio valodu."
1519
1520 msgid "Configure the second subtitle language."
1521 msgstr "Uzstāda otro subtitru valodu"
1522
1523 msgid "Configure the secondary EPG language."
1524 msgstr "Uzstāda otro EPG valodu."
1525
1526 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1527 msgstr "Uzstāda video asuma skalu."
1528
1529 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1530 msgstr "Uzstāda taustiņu '1'/'3' pārlēkšanas laika intervālus."
1531
1532 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1533 msgstr "Uzstāda taustiņu '4'/'6' pārlēkšanas laika intervālus."
1534
1535 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1536 msgstr "Uzstāda taustiņu '7'/'9' pārlēkšanas laika intervālus."
1537
1538 msgid "Configure the slow motion speeds."
1539 msgstr "Uzstāda palēninātās kustības ātrumus."
1540
1541 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1542 msgstr "Uzstāda avotu frontend datiem kurus rādīt infopanelī. 'Iestatījumi' ir dati, kas saglabāti iestatījumos. 'Uztvērējs' ir dati no uztvērēja."
1543
1544 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1545 msgstr "Uzstāda ātrumu fona dzēšanai. Zemāks ātrums patērē mazāk cietā diska resursus."
1546
1547 msgid "Configure the speed of the fan"
1548 msgstr "Uzstāda ventilatora ātrumu"
1549
1550 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1551 msgstr "Uzstāda subtitru parādīšanas laika aizturi kad laika aiztures informācija nav pieejama."
1552
1553 msgid "Configure the third audio language."
1554 msgstr "Uzstāda trešo audio valodu."
1555
1556 msgid "Configure the third subtitle language."
1557 msgstr "Uzstāda trešo subtitru valodu"
1558
1559 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1560 msgstr "Uzstāda OSD caurspīdīgumu."
1561
1562 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1563 msgstr "Uzstāda grafisko DVB subtitru melnā fona caurspīdīgumu."
1564
1565 msgid "Configure the tuner mode."
1566 msgstr "Uzstāda uztvērēja režīmu."
1567
1568 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1569 msgstr "Uzstāda statusa indikatora ikonas tipu filmu sarakstā."
1570
1571 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1572 msgstr "Uzstāda subtitru vertikālo pozīciju no ekrāna apakšas."
1573
1574 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1575 msgstr "Uzstāda video izejas režīmu (vai izšķirtspēju)."
1576
1577 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1578 msgstr "Uzstāda veidu kā uztvērējs pārslēdz kanālus."
1579
1580 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1581 msgstr "Uzstāda kur pabeigtie taimeri tiek parādīti taimeru sarakstā."
1582
1583 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1584 msgstr "Uzstāda kur (un cik ilgi) otrais infopanelis tiek attēlots kad divreiz nospiests OK. Otrais infopanelis satur papildus informāciju par tekošo kanālu."
1585
1586 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1587 msgstr "Uzstāda kā daudzkanālu skaņu celiņi tiks dekodēti uz stereo."
1588
1589 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1590 msgstr "Uzstāda vai tiks attēlota ikona kad antena ar motoru pārvietosies."
1591
1592 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1593 msgstr "Uzstāda vai infojoslā tiks attēlota pozicioniera pozīcija"
1594
1595 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1596 msgstr "Uzstāda kādu iestatījumu līmeni lietot iestatījumu izvēlnē. Eksperta līmenis atļauj piekļuvi visiem iestatījumiem."
1597
1598 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1599 msgstr "Uzstāda kādu krāsu formātu lietot SCART izejā."
1600
1601 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1602 msgstr "Uzstāda kuram uztvērējam dot priekšroku ierakstot, ja pieejams virāk kā viens uztvērējs."
1603
1604 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1605 msgstr "Uzstāda kādam uztvērēja tipam dot priekšroku, ja viens un tas pats kanāls pieejams dažādos uztvērējos. Ivēlieties 'bez prioritātes' lai neatkarīgi no uztvērēja tipa mēģinātu visus pēc kārtas."
1606
1607 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1608 msgstr "Uzstāda kuram uztvērējam dot priekšroku ja pieejams vairāk kā viens uztvērējs. Ja norādīsiet 'auto', sistēma izvēlēsies uztvērēju ar mazāko kanāla/pavadoņa numuru."
1609
1610 msgid "Configure your internal LAN"
1611 msgstr "Konfigurēt jūsu tīklu (LAN)"
1612
1613 msgid "Configure your network again"
1614 msgstr "Atkārtoti konfigurēt jūsu tīklu"
1615
1616 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1617 msgstr "Uztādiet jūsu tīkla iestatījumus un nospiediet OK lai sāktu pārbaudi"
1618
1619 msgid "Configure your wireless LAN again"
1620 msgstr "Atkārtoti uzstāda jūsu bezvadu tīklu"
1621
1622 msgid "Configures which video output connector will be used."
1623 msgstr "Uzstāda kura video izeja tiks lietota."
1624
1625 msgid "Configuring"
1626 msgstr "Konfigurē"
1627
1628 msgid "Conflicting timer"
1629 msgstr "Konfliktējošs taimeris"
1630
1631 msgid "Connect"
1632 msgstr "Savienoties"
1633
1634 msgid "Connect to a wireless network"
1635 msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
1636
1637 msgid "Connected satellites"
1638 msgstr "Pieslēdz pavadoņus"
1639
1640 msgid "Connected to"
1641 msgstr "Pieslēgts"
1642
1643 msgid "Constellation"
1644 msgstr "Modulācijas veids"
1645
1646 msgid "Content does not fit on DVD!"
1647 msgstr "Saturs neietilpst DVD!"
1648
1649 msgid "Continue"
1650 msgstr "Turpināt"
1651
1652 msgid "Continue in background"
1653 msgstr "Turpināt fonā"
1654
1655 msgid "Continue playback"
1656 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
1657
1658 msgid "Continue playing"
1659 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
1660
1661 msgid "Continues play (loop)"
1662 msgstr "Nepārtraukta atskaņošana (loop)"
1663
1664 msgid "Contrast"
1665 msgstr "Kontrasts"
1666
1667 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1668 msgstr "Pārveidot ext3 failsistēmu uz ext4"
1669
1670 msgid "Convert ext3 to ext4"
1671 msgstr "Pārveidot ext3 uz ext4"
1672
1673 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1674 msgstr "Pārveido ext3 uz ext4..."
1675
1676 msgid "Copy"
1677 msgstr "Kopēt"
1678
1679 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1680 msgstr "Nevar pieslēgties uztvērēja .NFI imidžu serverim:"
1681
1682 msgid "Could not find installed channel list."
1683 msgstr "Nevar atrast instalēto kanālu sarakstu."
1684
1685 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1686 msgstr "Nevar ielādēt datu nesēju! Disks nav ievietots?"
1687
1688 msgid "Could not open Picture in Picture"
1689 msgstr "Nevar atvērt attēlu attēlā"
1690
1691 #, python-format
1692 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1693 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s"
1694
1695 #, python-format
1696 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1697 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ kļūdaina kanāla %s"
1698
1699 msgid "Create DVD-ISO"
1700 msgstr "Izveidot DVD-ISO"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Creating directory %s failed."
1704 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s."
1705
1706 msgid "Creating filesystem"
1707 msgstr "Izveido failsistēmu"
1708
1709 msgid "Creating partition"
1710 msgstr "Izveidot partīciju"
1711
1712 msgid "Croatian"
1713 msgstr "Horvātu"
1714
1715 msgid "Current CEC address"
1716 msgstr "Pašreizējā CEC adrese"
1717
1718 msgid "Current device: "
1719 msgstr "Pašreizējā iekārta: "
1720
1721 msgid "Current event EPG"
1722 msgstr "Pašreizējās pārraides EPG"
1723
1724 msgid ""
1725 "Current event is over.\n"
1726 "Select an option to save the timeshift file."
1727 msgstr ""
1728 "Pārraide beigusies.\n"
1729 "Ko darīt ar laika aiztures failu?"
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Current mode: %s \n"
1733 msgstr "Pašreizējais režīms: %s \n"
1734
1735 msgid "Current settings:"
1736 msgstr "Pašreizējie iestatījumi:"
1737
1738 msgid "Current transponder"
1739 msgstr "Pašreizējais transponderis"
1740
1741 msgid "Current value: "
1742 msgstr "Pašreizējā vērtība: "
1743
1744 msgid "Current version:"
1745 msgstr "Pašreizējā versija:"
1746
1747 msgid "Currently installed image"
1748 msgstr "Pašreiz instalētais imidžs"
1749
1750 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1751 msgstr "Pašreiz izmaiņu žurnāls nav pieejams- lūdzu mēginiet vēlāk"
1752
1753 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1754 msgstr "Pārlēciena laiks '1'/'3' taustiņiem"
1755
1756 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1757 msgstr "Pārlēciena laiks '4'/'6' taustiņiem"
1758
1759 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1760 msgstr "Pārlēciena laiks '7'/'9' taustiņiem"
1761
1762 msgid "Customize"
1763 msgstr "Iestatījumi"
1764
1765 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1766 msgstr "Kursora darbība atverot kanālu srakstu"
1767
1768 msgid "Cut"
1769 msgstr "Griezt"
1770
1771 msgid "Cutlist editor..."
1772 msgstr "Griešanas redaktors..."
1773
1774 msgid "Czech"
1775 msgstr "Čehu"
1776
1777 msgid "D"
1778 msgstr "D"
1779
1780 msgid "DHCP"
1781 msgstr "DHCP"
1782
1783 msgid "DMM advanced"
1784 msgstr "DMM paplašināts"
1785
1786 msgid "DMM normal"
1787 msgstr "DMM normāls"
1788
1789 msgid "DTS downmix"
1790 msgstr "DTS dekodēšana"
1791
1792 msgid "DUAL LAYER DVD"
1793 msgstr "Dubultslāņu DVD"
1794
1795 msgid "DVB drivers: "
1796 msgstr "Draiveri: "
1797
1798 msgid "DVB subtitle black transparency"
1799 msgstr "DVB subtitru melnā caurspīdīgums"
1800
1801 msgid "DVB-C"
1802 msgstr "DVB-C"
1803
1804 msgid "DVB-C ANNEX C"
1805 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1806
1807 msgid "DVB-S"
1808 msgstr "DVB-S"
1809
1810 msgid "DVB-S2"
1811 msgstr "DVB-S2"
1812
1813 msgid "DVB-T"
1814 msgstr "DVB-T"
1815
1816 msgid "DVB-T2"
1817 msgstr "DVB-T2"
1818
1819 msgid "DVD data format"
1820 msgstr "DVD datu formāts"
1821
1822 msgid "DVD file browser"
1823 msgstr "DVD failu pārlūks"
1824
1825 msgid "DVD media toolbox"
1826 msgstr "DVD mediju aprīkojums"
1827
1828 msgid "DVD player"
1829 msgstr "DVD atskaņotājs"
1830
1831 msgid "DVD titlelist"
1832 msgstr "DVD nosaukumi"
1833
1834 msgid "Danish"
1835 msgstr "Dāņu"
1836
1837 msgid "Date"
1838 msgstr "Datums"
1839
1840 msgid "Date/time input"
1841 msgstr "Datuma/laika ievade"
1842
1843 msgid "Deep standby"
1844 msgstr "Izslēgt"
1845
1846 msgid "Default"
1847 msgstr "Noklusētais"
1848
1849 msgid "Default movie location"
1850 msgstr "Filmu atrašanās vieta pēc noklusējuma"
1851
1852 msgid "Default settings"
1853 msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
1854
1855 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1856 msgstr "Aizture pēc sprieguma izamiņas līdz komutatora komandai"
1857
1858 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1859 msgstr "Aizture pēc nepārtraukta signāla atslēgšanas pirms DiSEqC"
1860
1861 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1862 msgstr "Aizture pēc DiSEqC perifērijas barošanas izslēg. komandas"
1863
1864 msgid "Delay after diseqc reset command"
1865 msgstr "Aizture pēc DiSEqC reset komandas"
1866
1867 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1868 msgstr "Komandas aizture pēc paaugstināta motora sprieguma iesl."
1869
1870 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1871 msgstr "Aizture pēc sprieguma ieslēgšanas līdz komutatora komandai"
1872
1873 msgid "Delay after final continuous tone change"
1874 msgstr "Aizture pēc pēdējā nepārtrauktā toņa signāla"
1875
1876 msgid "Delay after last diseqc command"
1877 msgstr "Aizture pēc pēdējās DiSEqC komandas"
1878
1879 msgid "Delay after last voltage change"
1880 msgstr "Aizture pēc pēdējās sprieguma izmaiņas"
1881
1882 msgid "Delay after motor stop command"
1883 msgstr "Aizture pēc motora stop komandas"
1884
1885 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1886 msgstr "Aizture pēc sprieguma uzstādīšanas līdz jaudas mērīšanai"
1887
1888 msgid "Delay after toneburst"
1889 msgstr "Aizture pēc toņsignāla"
1890
1891 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1892 msgstr "Aizture pēc motora sprieguma izmaiņas"
1893
1894 msgid "Delay before key repeat starts:"
1895 msgstr "Aizture pirms taustiņu atkārtošanas:"
1896
1897 msgid "Delay before sequence repeat"
1898 msgstr "Aizture pirms secības atkārtojuma"
1899
1900 msgid "Delay between diseqc commands"
1901 msgstr "Aizture starp DiSEqC komandām"
1902
1903 msgid "Delay between switch and motor command"
1904 msgstr "Aizture starp komutatora un motora komandām"
1905
1906 msgid "Delay for external subtitles"
1907 msgstr "Aizture ārējiem subtitriem"
1908
1909 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1910 msgstr "Aizture milisekundēs pēc teksta ritināšanas displejā."
1911
1912 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1913 msgstr "Aizture milisekundēs pirms teksta ritināšanas displejā."
1914
1915 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1916 msgstr "Aizture milisekundēs simbolu ritināšanas ātrumam displejā."
1917
1918 msgid "Delete"
1919 msgstr "Dzēst"
1920
1921 msgid "Delete entry"
1922 msgstr "Dzēst ierakstu "
1923
1924 msgid "Delete failed!"
1925 msgstr "Dzēšana neizdevās!"
1926
1927 msgid "Delete file"
1928 msgstr "Dzēst failu"
1929
1930 msgid "Delete playlist entry"
1931 msgstr "Dzēst repertuāra ierakstu"
1932
1933 msgid "Delete saved playlist"
1934 msgstr "Dzēst saglabāto repertuāru"
1935
1936 msgid "Delete timer"
1937 msgstr "Dzēst taimeri"
1938
1939 msgid "Deleted"
1940 msgstr "Izdzēsts"
1941
1942 msgid "Deleted items"
1943 msgstr "Dzēsts"
1944
1945 msgid "Depth"
1946 msgstr "Dziļi"
1947
1948 msgid "Descramble http streams"
1949 msgstr "Dekodēt http plūsmas"
1950
1951 msgid "Description"
1952 msgstr "Apraksts"
1953
1954 msgid "Deselect"
1955 msgstr "Atcelt izvēli"
1956
1957 msgid "Details for plugin: "
1958 msgstr "Spraudņu papildinformācija: "
1959
1960 msgid "Detected HDD:"
1961 msgstr "Atmiņas iekārtas:"
1962
1963 msgid "Detected NIMs:"
1964 msgstr "Uztvērēji:"
1965
1966 msgid "Devicename:"
1967 msgstr "Iekārtas nosaukums:"
1968
1969 msgid "DiSEqC"
1970 msgstr "DiSEqC"
1971
1972 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1973 msgstr "DiSEqC 1.0 komanda"
1974
1975 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1976 msgstr "DiSEqC 1.1 komanda"
1977
1978 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
1979 msgstr "DiSEqC 1.1 atkārtojumi"
1980
1981 msgid "DiSEqC A/B"
1982 msgstr "DiSEqC A/B"
1983
1984 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1985 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1986
1987 msgid "DiSEqC mode"
1988 msgstr "DiSEqC režīms"
1989
1990 #, python-format
1991 msgid "DiSEqC port %s: %s"
1992 msgstr "DiSEqC ports: %s: %s"
1993
1994 msgid "DiSEqC-tester settings"
1995 msgstr "DiSEqC-testera iestatījumi"
1996
1997 msgid "Digital contour removal"
1998 msgstr "Digitālo kontūru noņemšana"
1999
2000 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2001 msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes"
2002
2003 msgid "Directory"
2004 msgstr "Mape"
2005
2006 #, python-format
2007 msgid "Directory %s does not exist."
2008 msgstr "Mape %s neeksistē."
2009
2010 msgid "Directory browser"
2011 msgstr "Mapju pārlūks"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid "Directory contains %s and %s."
2015 msgstr "Mape satur %s un %s."
2016
2017 msgid "Disable"
2018 msgstr "Izslēgt"
2019
2020 msgid "Disable Picture in Picture"
2021 msgstr "Izslēgt attēls attēlā"
2022
2023 msgid "Disable background scanning"
2024 msgstr "Atslēgt skenēšanu fonā"
2025
2026 msgid "Disable current event but not coming events"
2027 msgstr "Izslēgt patreizējo notikumu bet ne nākošos"
2028
2029 msgid "Disable timer"
2030 msgstr "Izslēgt taimeri"
2031
2032 msgid "Disabled"
2033 msgstr "Izslēgts"
2034
2035 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2036 msgstr "Rezerve ierakstiem diskā (GB)"
2037
2038 msgid "Display 16:9 content as"
2039 msgstr "Attēlot 16:9 saturu"
2040
2041 msgid "Display 4:3 content as"
2042 msgstr "Attēlot 4:3 saturu"
2043
2044 msgid "Display >16:9 content as"
2045 msgstr "Attēlot >16:9 saturu"
2046
2047 msgid "Display and userinterface"
2048 msgstr "Attēla un lietotāja interfeiss"
2049
2050 msgid "Display message before playing next movie"
2051 msgstr "Parādīt paziņojumu pirms atskaņo nākošo filmu"
2052
2053 msgid "Display setup"
2054 msgstr "Displeja iestatījumi"
2055
2056 msgid "Do not change"
2057 msgstr "Nemainīt"
2058
2059 msgid "Do not record"
2060 msgstr "Nerakstīt"
2061
2062 msgid "Do nothing"
2063 msgstr "Nedarīt neko"
2064
2065 msgid ""
2066 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2067 "This could take lots of time!"
2068 msgstr ""
2069 "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n"
2070 "Tas var prasīt daudz laika!"
2071
2072 msgid ""
2073 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2074 "You cannot go back!"
2075 msgstr ""
2076 "Vai tiešam vēlaties pārveidot failu sistēmu?\n"
2077 "Atgriezties nebūs iespējams!"
2078
2079 #, python-format
2080 msgid "Do you really want to delete %s?"
2081 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?"
2082
2083 #, python-format
2084 msgid ""
2085 "Do you really want to download\n"
2086 "the plugin \"%s\"?"
2087 msgstr ""
2088 "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n"
2089 "spraudni \"%s \"?"
2090
2091 msgid "Do you really want to exit?"
2092 msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"
2093
2094 msgid ""
2095 "Do you really want to initialize the device?\n"
2096 "All data on the disk will be lost!"
2097 msgstr ""
2098 "Vai tiešām vēlaties formatēt iekārtu?\n"
2099 "Visi dati uz diska tiks zaudēti!"
2100
2101 #, python-format
2102 msgid ""
2103 "Do you really want to remove\n"
2104 "the plugin \"%s\"?"
2105 msgstr ""
2106 "Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
2107 "spraudni \"%s \"?"
2108
2109 #, python-format
2110 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2111 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?"
2112
2113 #, python-format
2114 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2115 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?"
2116
2117 msgid "Do you want this?"
2118 msgstr "Vai to vēlaties?"
2119
2120 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2121 msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?"
2122
2123 msgid "Do you want to do a service scan?"
2124 msgstr "Vai vēlaties meklēt kanālus?"
2125
2126 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2127 msgstr "Vai vēlaties manuāli meklēt citus kanālus?"
2128
2129 #, python-format
2130 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2131 msgstr "Vai vēlaties lejupielādēt imidžu uz %s ?"
2132
2133 msgid "Do you want to install a channel list?"
2134 msgstr "Vai vēlaties instalēt kanālu sarakstu?"
2135
2136 msgid "Do you want to install the package:\n"
2137 msgstr "Vai vēlaties instalēt pakotni:\n"
2138
2139 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2140 msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?"
2141
2142 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2143 msgstr "Vai vēlaties priekšskatīt šo DVD pirms rakstīšanas?"
2144
2145 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2146 msgstr "Vai vēlaties pārstartēt uztvērēju?"
2147
2148 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2149 msgstr "Vai vēlaties dzēst pakotni:\n"
2150
2151 msgid "Do you want to restore your settings?"
2152 msgstr "Vai vēlaties atjaunot jūsu iestatījumus?"
2153
2154 msgid "Do you want to resume this playback?"
2155 msgstr "Vai vēlaties turpināt atskaņošanu?"
2156
2157 #, python-format
2158 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2159 msgstr "Vai vēlaties atjaunot uztvērēju uz %s?"
2160
2161 msgid "Do you want to update your receiver?"
2162 msgstr "Vai vēlaties atjaunot uztvērēju?"
2163
2164 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2165 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt pakotni:\n"
2166
2167 msgid "Don't save and stop timeshift"
2168 msgstr "Nesaglabāt un apturēt laika aizturi"
2169
2170 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2171 msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos"
2172
2173 msgid "Don't zap"
2174 msgstr "Nepārslēgt"
2175
2176 msgid "Don't zap and disable timer"
2177 msgstr "Nepārslēgt izslēgt taimeri"
2178
2179 msgid "Don't zap and remove timer"
2180 msgstr "Nepārslēgt un dzēst taimeri"
2181
2182 #, python-format
2183 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2184 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2185 msgstr[0] "Pabeigts - instalēta, atjaunināta vai dzēsta %d pakotne (%s)"
2186 msgstr[1] "Pabeigts - instalētas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes (%s)"
2187 msgstr[2] "Pabeigts - instalētas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes (%s)"
2188
2189 msgid "Download"
2190 msgstr "Lejuplādēt"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid "Download %s from server"
2194 msgstr "Lejuplādēt %s no servera"
2195
2196 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2197 msgstr "Lejuplādēt .NFI-failus USB ielādei"
2198
2199 msgid "Download plugins"
2200 msgstr "Lejuplādēt spraudņus"
2201
2202 msgid "Downloadable new plugins"
2203 msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi"
2204
2205 msgid "Downloadable plugins"
2206 msgstr "Lejuplādējamie spraudņi"
2207
2208 msgid "Downloading"
2209 msgstr "Lejuplādē"
2210
2211 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2212 msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu uzgaidiet..."
2213
2214 msgid "Dutch"
2215 msgstr "Holandiešu"
2216
2217 msgid "Dynamic contrast"
2218 msgstr "Dinamiskais kontrasts"
2219
2220 msgid "E"
2221 msgstr "E"
2222
2223 msgid "EPG"
2224 msgstr "EPG"
2225
2226 msgid "EPG language selection 1"
2227 msgstr "EPG valodas izvēle 1"
2228
2229 msgid "EPG language selection 2"
2230 msgstr "EPG valodas izvēle 2"
2231
2232 msgid "EPG selection"
2233 msgstr "EPG izvēle"
2234
2235 msgid "EPG settings"
2236 msgstr "EPG iestatījumi"
2237
2238 #, python-format
2239 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2240 msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!"
2241
2242 msgid "East"
2243 msgstr "Austrumi"
2244
2245 msgid "East limit set"
2246 msgstr "Iestatīt austrumu limitu"
2247
2248 msgid "Edit"
2249 msgstr "Rediģēt"
2250
2251 msgid "Edit DNS"
2252 msgstr "Rediģēt DNS"
2253
2254 msgid "Edit chapters of current title"
2255 msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas"
2256
2257 msgid "Edit settings"
2258 msgstr "Iestatījumi"
2259
2260 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2261 msgstr "Rediģēt uztvērēja DNS uzstādījumus.\n"
2262
2263 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2264 msgstr "Rediģēt uztvērēja tīkla uzstādījumus.\n"
2265
2266 msgid "Edit timer"
2267 msgstr "Rediģēt taimeri"
2268
2269 msgid "Edit title"
2270 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
2271
2272 msgid "Edit upgrade source url."
2273 msgstr "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
2274
2275 msgid "Education/Science/..."
2276 msgstr "Izglītība/Zinātne/..."
2277
2278 msgid "Electronic Program Guide"
2279 msgstr "Elektroniskais Programmu Gids"
2280
2281 msgid "Enable"
2282 msgstr "Aktivizēt"
2283
2284 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2285 msgstr "Ieslēgt 'neutrino' stila kanālu vadību"
2286
2287 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2288 msgstr "Ieslēgt 'neutrino' stila pārslēgšanu"
2289
2290 msgid "Enable 5V for active antenna"
2291 msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai"
2292
2293 msgid "Enable EIT EPG"
2294 msgstr "Aktivizēt EIT EPG"
2295
2296 msgid "Enable MHW EPG"
2297 msgstr "Aktivizēt MHW EPG"
2298
2299 msgid "Enable Netmed EPG"
2300 msgstr "Aktivizēt Netmed EPG"
2301
2302 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2303 msgstr "Lietot OK priekšskatījumam kanālu sarakstā"
2304
2305 msgid "Enable OK for channel selection"
2306 msgstr "Lietot OK kanālu saraksta atvēršanai"
2307
2308 msgid "Enable ViaSat EPG"
2309 msgstr "Aktivizēt ViaSat EPG"
2310
2311 msgid "Enable Virgin EPG"
2312 msgstr "Aktivizēt Virgin EPG"
2313
2314 msgid "Enable auto cable scan"
2315 msgstr "Aktivizēt kabeļu tīkla auto skanēšanu"
2316
2317 msgid "Enable auto fast scan"
2318 msgstr "Aktivizēt ātro auto skanēšanu"
2319
2320 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2321 msgstr "Aktivizēt buķešu izvēli multi-EPG"
2322
2323 msgid "Enable fallback remote receiver"
2324 msgstr "Aktivizēt papildus rezeves uztvērēju"
2325
2326 msgid "Enable freesat EPG"
2327 msgstr "Aktivizēt freesat EPG"
2328
2329 msgid "Enable multiple bouquets"
2330 msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu"
2331
2332 msgid "Enable parental protection"
2333 msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli"
2334
2335 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2336 msgstr "Aktivizēt Enigma2 uztvērēju, kuru izmatot lai mēģinātu uztvert kanālu kurš nav uztverams lokāli (piem. uztvērējs ir aizņemts vai kanāla tips nav pieejams lokālajā uztvērējā). Norādiet pilnu adresi ieskaitot http:// un porta numuru (pēc nolkusējuma ...:8001), piem. http://second_box:8001."
2337
2338 msgid "Enable teletext caching"
2339 msgstr "Aktivizēt teleteksta kešošanu"
2340
2341 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2342 msgstr "Aktivizēt skaļuma regulēšanu ar virziena pogām"
2343
2344 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2345 msgstr "Lietot kanālu pārslēgšanai CH+/-, B+/-, P+/-"
2346
2347 msgid "Enabled"
2348 msgstr "Aktivizēts"
2349
2350 msgid "Encrypted: "
2351 msgstr "Šifrēts: "
2352
2353 msgid "Encryption"
2354 msgstr "Šifrēšana"
2355
2356 msgid "Encryption key"
2357 msgstr "Šifrēšanas atslēga"
2358
2359 msgid "Encryption key type"
2360 msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids"
2361
2362 msgid "Encryption:"
2363 msgstr "Šifrēšana:"
2364
2365 msgid "End time"
2366 msgstr "Beigu laiks"
2367
2368 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2369 msgstr "Beigu laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2370
2371 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2372 msgstr "Beigu laiks kad ignorēt izslēgšanu gaidstāvē"
2373
2374 msgid "English"
2375 msgstr "Angļu"
2376
2377 #, python-format
2378 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2379 msgstr "Enigma (pār)startēta: %d reizes\n"
2380
2381 msgid "Enigma2 skin selector"
2382 msgstr "Enigma2 noformējuma izvēle"
2383
2384 msgid "Enter main menu..."
2385 msgstr "Atvērt galveno izvēlni..."
2386
2387 msgid "Enter pin code"
2388 msgstr "Ievadiet pin kodu"
2389
2390 msgid "Enter the service pin"
2391 msgstr "Ievadiet kanāla PIN"
2392
2393 msgid "Equal to"
2394 msgstr "Vienāds ar"
2395
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Kļūda"
2398
2399 msgid "Error code"
2400 msgstr "Kļūdas kods"
2401
2402 msgid "Error executing plugin"
2403 msgstr "Kļūda, palaižot spraudni"
2404
2405 #, python-format
2406 msgid ""
2407 "Error: %s\n"
2408 "Retry?"
2409 msgstr ""
2410 "Kļūda: %s\n"
2411 "Atkārtot?"
2412
2413 msgid "Estonian"
2414 msgstr "Igauņu"
2415
2416 msgid "Ethernet network interface"
2417 msgstr "Ethernet tīkla interfeiss"
2418
2419 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2420 msgstr "Notikuma fontu izmērs (salīdzinājumā ar noformējuma izmēru)"
2421
2422 msgid "Event view"
2423 msgstr "Notikuma apskats"
2424
2425 msgid "Event view menu"
2426 msgstr "Notikuma apskata izvēlne"
2427
2428 msgid "Everywhere"
2429 msgstr "Jebkur"
2430
2431 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2432 msgstr "Pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!"
2433
2434 msgid "Execution finished!!"
2435 msgstr "Izpilde pabeigta!!"
2436
2437 msgid "Execution progress:"
2438 msgstr "Izpildes norise:"
2439
2440 msgid "Exif"
2441 msgstr "Exif"
2442
2443 msgid "Exit"
2444 msgstr "Iziet"
2445
2446 msgid "Exit EPG"
2447 msgstr "Iziet no EPG"
2448
2449 msgid "Exit editor"
2450 msgstr "Iziet no redaktora"
2451
2452 msgid "Exit input device selection."
2453 msgstr "Iziet no ievades iekārtas izvēlnes."
2454
2455 msgid "Exit media player?"
2456 msgstr "Iziet no mediju atskaņotāja?"
2457
2458 msgid "Exit mediaplayer"
2459 msgstr "Iziet no mediju atskaņotāja"
2460
2461 msgid "Exit movie list"
2462 msgstr "Iziet no filmu saraksta"
2463
2464 msgid "Exit movie player?"
2465 msgstr "Iziet no filmu atskaņotāja?"
2466
2467 msgid "Exit nameserver configuration"
2468 msgstr "Iziet no DNS konfigurācijas"
2469
2470 msgid "Exit network interface list"
2471 msgstr "Iziet no tīkla interfeisu saraksta"
2472
2473 msgid "Exit network wizard"
2474 msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa"
2475
2476 msgid "Exit the wizard"
2477 msgstr "Iziet no vedņa"
2478
2479 msgid "Expert"
2480 msgstr "Lietpratēja"
2481
2482 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2483 msgstr "Paildzināt miega taimeri par 15 minūtēm"
2484
2485 msgid "Extended Software"
2486 msgstr "Papildus programmatūra"
2487
2488 msgid "Extended Software Plugin"
2489 msgstr "Paplašinātās programmatūras spraudnis"
2490
2491 msgid "Extended network setup plugin..."
2492 msgstr "Tīkla papildus iestatījumu spraudnis..."
2493
2494 msgid "Extended setup..."
2495 msgstr "Papildus iestatījumi..."
2496
2497 msgid "Extensions"
2498 msgstr "Paplašinājumi"
2499
2500 msgid "Extensions management"
2501 msgstr "Paplašinājumu pārvaldīšana"
2502
2503 msgid "External"
2504 msgstr "Ārējais"
2505
2506 msgid "External PiP"
2507 msgstr "Ārējais PiP"
2508
2509 #, python-format
2510 msgid "External Storage %s"
2511 msgstr "Ārējais disks %s"
2512
2513 msgid "External subtitle color"
2514 msgstr "Ārējo subtitru krāsa"
2515
2516 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2517 msgstr "Krāsaini dialogi ārējos subtitros"
2518
2519 msgid "External subtitle switch fonts"
2520 msgstr "Mainīt arējo subtitru fontus"
2521
2522 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2523 msgstr "Papildus beigu laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2524
2525 msgid "Extra motor options"
2526 msgstr "Papildus motora iestatījumi"
2527
2528 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2529 msgstr "Papildus sākuma laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2530
2531 msgid "F1/F3"
2532 msgstr "F1/F3"
2533
2534 msgid "FEC"
2535 msgstr "FEC"
2536
2537 msgid "FTA"
2538 msgstr "FTA"
2539
2540 msgid "Factory reset"
2541 msgstr "Rūpnīcas iestatījumi"
2542
2543 msgid "Failed"
2544 msgstr "Neizdevās"
2545
2546 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2547 msgstr "Neizdevās ierakstīt /tmp/positionersetup.log: "
2548
2549 msgid "Fallback remote receiver URL"
2550 msgstr "Rezerves uztvērēja adrese"
2551
2552 #, python-format
2553 msgid "Fan %d"
2554 msgstr "Ventilators %d"
2555
2556 #, python-format
2557 msgid "Fan %d PWM"
2558 msgstr "Ventilatora apgriezieni %d"
2559
2560 #, python-format
2561 msgid "Fan %d voltage"
2562 msgstr "Ventilatora spriegums %d"
2563
2564 msgid "Fan operation"
2565 msgstr "Ventilatora iestatījumi"
2566
2567 msgid "Fan speed"
2568 msgstr "Ventilatora ātrums"
2569
2570 msgid "Fast"
2571 msgstr "Ātrs"
2572
2573 msgid "Fast DiSEqC"
2574 msgstr "Ātrais DiSEqC"
2575
2576 msgid "Fast Scan"
2577 msgstr "Ātrā meklēšana"
2578
2579 msgid "Fast epoch"
2580 msgstr "Ātrā epoha"
2581
2582 msgid "Fast forward speeds"
2583 msgstr "Pārtīšanas ātrumi"
2584
2585 msgid "Favourites"
2586 msgstr "Favorīti"
2587
2588 msgid "File appears to be busy.\n"
2589 msgstr "Fails šķiet aizņemts.\n"
2590
2591 msgid "Filesystem check"
2592 msgstr "Failsistēmas pārbaude"
2593
2594 msgid "Final position at"
2595 msgstr "Beigu pozīcija"
2596
2597 msgid "Final position at index"
2598 msgstr "Beigu pozīcija indeksā"
2599
2600 msgid "Final scroll delay"
2601 msgstr "Pēdājās ritināšanas aizture"
2602
2603 msgid "Fine movement"
2604 msgstr "Precīzā pārvietošana"
2605
2606 msgid "Finetune"
2607 msgstr "Precīzi"
2608
2609 msgid "Finished"
2610 msgstr "Pabeigts"
2611
2612 msgid "Finished configuring your network"
2613 msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta"
2614
2615 msgid "Finished restarting your network"
2616 msgstr "Tīkla pārstartēšana pabeigta"
2617
2618 msgid "Finnish"
2619 msgstr "Somu"
2620
2621 msgid "Fixed"
2622 msgstr "Fiksēts"
2623
2624 msgid "Flash"
2625 msgstr "Iekšējā atmiņa"
2626
2627 msgid "Flashing failed"
2628 msgstr "Pāršūšana neizdevās"
2629
2630 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2631 msgstr "Šādi uzdevumi tiks veikti pēc tam, kad nospiedīsiet OK!"
2632
2633 msgid "Format"
2634 msgstr "Formatēt"
2635
2636 msgid "Forward volume keys"
2637 msgstr "Pāradresēt skaļuma taustiņus"
2638
2639 msgid "Frame size in full view"
2640 msgstr "Kadra izmērs pilnskatā"
2641
2642 msgid "French"
2643 msgstr "Franču"
2644
2645 msgid "Frequency"
2646 msgstr "Frekvence"
2647
2648 msgid "Frequency bands"
2649 msgstr "Frekvenču joslas"
2650
2651 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2652 msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)"
2653
2654 msgid "Frequency steps"
2655 msgstr "Frekvenču soļi"
2656
2657 msgid "Frequency:"
2658 msgstr "Frekvence:"
2659
2660 msgid "Fri"
2661 msgstr "Pk"
2662
2663 msgid "Friday"
2664 msgstr "Piektdiena"
2665
2666 msgid "From :"
2667 msgstr "No :"
2668
2669 #, python-format
2670 msgid "Frontprocessor version: %d"
2671 msgstr "Frontprocesora versija: %d"
2672
2673 msgid "Full transparency"
2674 msgstr "Pilnīgi caurspīdīgs"
2675
2676 msgid "Fulview resulution"
2677 msgstr "Pilnekrāna izšķirtspēja"
2678
2679 msgid "Function of OK button"
2680 msgstr "Taustiņa Labi funkcija"
2681
2682 msgid "Further Options"
2683 msgstr "Papildus iestatījumi"
2684
2685 msgid ""
2686 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2687 "Do you want to restart the GUI now?"
2688 msgstr ""
2689 "Lai lietotu jauno noformējumu nepieciešams pārstartēt enigmu.\n"
2690 "Vai vēlaties pārstartēt?"
2691
2692 msgid "Gateway"
2693 msgstr "Vārteja"
2694
2695 msgid "General AC3 delay"
2696 msgstr "Vispārējā AC3 aizture"
2697
2698 msgid "General PCM delay"
2699 msgstr "Vispārējā PCM aizture"
2700
2701 msgid "Genre"
2702 msgstr "Žanrs"
2703
2704 msgid "German"
2705 msgstr "Vācu"
2706
2707 msgid "Get latest experimental image"
2708 msgstr "Iegūt jaunāko eksperimentālo imidžu"
2709
2710 msgid "Get latest release image"
2711 msgstr "Iegūt jaunāko imidža versiju"
2712
2713 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2714 msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..."
2715
2716 msgid "Go down the list"
2717 msgstr "Iet uz saraksta leju"
2718
2719 msgid "Go to first movie or last item"
2720 msgstr "Iet uz pirmo vai pēdējo filmu"
2721
2722 msgid "Go to first movie or top of list"
2723 msgstr "Iet uz pirmo filmu vai augšējo sarakstā"
2724
2725 msgid "Go to first service"
2726 msgstr "Iet uz pirmo kanālu"
2727
2728 msgid "Go to last service"
2729 msgstr "Iet uz pēdējo kanālu"
2730
2731 msgid "Go to next event"
2732 msgstr "Iet uz nākamo notikumu"
2733
2734 msgid "Go to next page of service"
2735 msgstr "Iet uz nākamo kanālu lapu"
2736
2737 msgid "Go to previous event"
2738 msgstr "Iet uz iepriekšējo notikumu"
2739
2740 msgid "Go to previous page of service"
2741 msgstr "Iet uz iepriekšējo kanālu lapu"
2742
2743 msgid "Go up the list"
2744 msgstr "Iet uz saraksta augšu"
2745
2746 msgid "Goto"
2747 msgstr "Iet uz"
2748
2749 msgid "Goto 0"
2750 msgstr "Iet uz 0"
2751
2752 msgid "Goto :"
2753 msgstr "Iet uz :"
2754
2755 msgid "Goto X"
2756 msgstr "Iet uz X"
2757
2758 msgid "Goto index position"
2759 msgstr "Iet uz indeksa pozīciju"
2760
2761 msgid "Goto next day of events"
2762 msgstr "Iet uz nākošo dienu notikumiem"
2763
2764 msgid "Goto next page of events"
2765 msgstr "Iet uz nākošo notikumu lapu"
2766
2767 msgid "Goto position"
2768 msgstr "Iet uz pozīciju"
2769
2770 msgid "Goto previous day of events"
2771 msgstr "Iet uz iepriekšējo dienu notikumiem"
2772
2773 msgid "Goto previous page of events"
2774 msgstr "Iet uz iepriekšējo notikumu lapu"
2775
2776 msgid "Goto primetime / now"
2777 msgstr "Iet uz brīvo laiku / pašreiz"
2778
2779 msgid "Goto specific date/time"
2780 msgstr "Iet uz noteiktu datumu/laiku"
2781
2782 msgid "GotoX calibration"
2783 msgstr "Iet uz X kalibrēšanu"
2784
2785 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2786 msgstr "GraphMultiEpg iestatījumi"
2787
2788 msgid "Graphical Multi EPG"
2789 msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG"
2790
2791 msgid "Greek"
2792 msgstr "Grieķu"
2793
2794 msgid "Green"
2795 msgstr "Zaļā"
2796
2797 msgid "Green boost"
2798 msgstr "Zaļā piesātinājums"
2799
2800 msgid "Guard interval"
2801 msgstr "Guard intervāls"
2802
2803 msgid "HD list"
2804 msgstr "HD saraksts"
2805
2806 msgid "HD1100/et7x00"
2807 msgstr "HD1100/et7x00"
2808
2809 msgid "HD2400"
2810 msgstr "HD2400"
2811
2812 msgid "HDMI-CEC setup"
2813 msgstr "HDMI-CEC iestatījumi"
2814
2815 msgid "Handle standby from TV"
2816 msgstr "Ieslēgt gaidstāvi no TV"
2817
2818 msgid "Handle wakeup from TV"
2819 msgstr "Ieslēgt pamošanos no TV"
2820
2821 msgid "Hard disk"
2822 msgstr "Cietais disks"
2823
2824 msgid "Hard disk setup"
2825 msgstr "Cietā diska iestatījumi"
2826
2827 msgid "Hard disk standby after"
2828 msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc"
2829
2830 msgid "Harddisk"
2831 msgstr "Cietais disks"
2832
2833 msgid "Harddisk Setup"
2834 msgstr "Cietā diska iestatījumi"
2835
2836 msgid "Hardware: "
2837 msgstr "Aparatūra: "
2838
2839 msgid "Hebrew"
2840 msgstr "Ebreju"
2841
2842 msgid "Helps setting up your antenna"
2843 msgstr "Palīdzēs ietstīt jūsu antenu"
2844
2845 msgid "Hidden network"
2846 msgstr "Neredzams tīkls"
2847
2848 msgid "Hide CI messages"
2849 msgstr "Slēpt CI paziņojumus"
2850
2851 msgid "Hide channel list in radio mode"
2852 msgstr "Slēpt kanālu sarakstu radio režīmā"
2853
2854 msgid "Hide known extensions"
2855 msgstr "Slēpt zināmos paplašinājumus"
2856
2857 msgid "Hide number markers"
2858 msgstr "Slēpt numurus"
2859
2860 msgid "Hide parentel locked services"
2861 msgstr "Slēpt servisus ar vecāku aizsardzību"
2862
2863 msgid "Hide player"
2864 msgstr "Slēpt atskaņotāju"
2865
2866 msgid "Hide zap errors"
2867 msgstr "Slēpt noskaņošanas kļūdas"
2868
2869 msgid "Hierarchy info"
2870 msgstr "Hierarhijas info"
2871
2872 msgid "Hierarchy information"
2873 msgstr "Hierarhijas informācija"
2874
2875 msgid "High bitrate support"
2876 msgstr "Augsta bitreita atbalsts"
2877
2878 msgid "History back"
2879 msgstr "Vēsture atpakaļ"
2880
2881 msgid "History next"
2882 msgstr "Vēsture uz priekšu"
2883
2884 msgid "Hold screen"
2885 msgstr "Noturēt ekrānu"
2886
2887 msgid "Hold till locked"
2888 msgstr "Noturēt līdz noenkurojies"
2889
2890 msgid "Home"
2891 msgstr "Mājas"
2892
2893 msgid "Horizontal"
2894 msgstr "Horizontālā"
2895
2896 msgid "Horizontal turning speed"
2897 msgstr "Horizontālais noskaņošanas ātrums"
2898
2899 msgid "HotKey Setup"
2900 msgstr "Ātro taustiņu iestatījumi"
2901
2902 msgid "Hotkey"
2903 msgstr "Ātrie taustiņi"
2904
2905 msgid "Hotkey Panic"
2906 msgstr "Panikas pārslēgšana uz"
2907
2908 msgid "Hotkey Setup"
2909 msgstr "Ātro taustiņu iestatījumi"
2910
2911 msgid "Hotkey zap"
2912 msgstr "Pārslēgšana uz"
2913
2914 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2915 msgstr "Cik minūšu vēlaties pievienot ierakstam?"
2916
2917 msgid "How many minutes do you want to record?"
2918 msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?"
2919
2920 msgid "Hue"
2921 msgstr "Tonis"
2922
2923 msgid "Hungarian"
2924 msgstr "Ungāru"
2925
2926 msgid "IP address"
2927 msgstr "IP adrese"
2928
2929 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2930 msgstr "ISO fails ir par lielu šai failsistēmai!"
2931
2932 msgid "ISO path"
2933 msgstr "ISO ceļš"
2934
2935 msgid "Icons"
2936 msgstr "Ikona"
2937
2938 msgid ""
2939 "If you see this, something is wrong with\n"
2940 "your scart connection. Press OK to return."
2941 msgstr ""
2942 "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n"
2943 "SCART savienojumu. Spiediet OK, lai atgrieztos."
2944
2945 msgid ""
2946 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2947 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2948 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2949 "If you are happy with the result, press OK."
2950 msgstr ""
2951 "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums tīkamai vērtībai. Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n"
2952 "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n"
2953 "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks instalēti nākamajā solī.\n"
2954 "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK."
2955
2956 msgid "Image: "
2957 msgstr "Imidžs: "
2958
2959 msgid "Immediate shutdown"
2960 msgstr "Tūlītēja izslēgšana"
2961
2962 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2963 msgstr "Lai uzsāktu ierakstu pēc taimera, TV tika pārslēgts uz ierakstāmo kanālu!\n"
2964
2965 msgid "In progress"
2966 msgstr "Izpilda"
2967
2968 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2969 msgstr "Neaktivitātes miega taimeris"
2970
2971 msgid "Include AIT in http streams"
2972 msgstr "Ietvert AIT http plūsmās"
2973
2974 msgid "Include ECM in http streams"
2975 msgstr "Ietvert ECM http plūsmās"
2976
2977 msgid "Include EIT in http streams"
2978 msgstr "Ietvert EIT http plūsmās"
2979
2980 msgid "Incorrect type service for PiP!"
2981 msgstr "Nepareizs PiP kanāla tips!"
2982
2983 msgid "Increased voltage"
2984 msgstr "Palielināt spriegumu"
2985
2986 msgid "Index"
2987 msgstr "Indekss"
2988
2989 msgid "Index allocated:"
2990 msgstr "Indekss piešķirts:"
2991
2992 msgid "Info"
2993 msgstr "Info"
2994
2995 msgid "Info bar"
2996 msgstr "Infojosla"
2997
2998 msgid "Info bar timeout"
2999 msgstr "Infojoslas noildze"
3000
3001 msgid "Infobar frontend data source"
3002 msgstr "Infojoslas frontend datu avots"
3003
3004 msgid "Information"
3005 msgstr "Informācija"
3006
3007 msgid "Init"
3008 msgstr "Inic"
3009
3010 msgid "Initial fast forward speed"
3011 msgstr "Sākotnējais pārtīšanas ātrums"
3012
3013 msgid "Initial location in new timers"
3014 msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta jaunam taimerim"
3015
3016 msgid "Initial lock ratio"
3017 msgstr "Sākotnējā noenkurošanās attiecība"
3018
3019 msgid "Initial rewind speed"
3020 msgstr "Sākotnējais attīšanas ātrums"
3021
3022 msgid "Initial scroll delay"
3023 msgstr "Sākotnējā ritināšanas aizture"
3024
3025 msgid "Initial signal quality"
3026 msgstr "Sākotnējā signāla kvalitāte"
3027
3028 msgid "Initial signal quality:"
3029 msgstr "Sākotnējā signāla kvalitāte:"
3030
3031 msgid "Initialization"
3032 msgstr "Inicializācija"
3033
3034 msgid "Initialize"
3035 msgstr "Inicializēt"
3036
3037 msgid "Initializing storage device..."
3038 msgstr "Inicializēt ieraksta ierīci..."
3039
3040 msgid "Input"
3041 msgstr "Ievade"
3042
3043 msgid "Input device setup"
3044 msgstr "Ievades ierīces iestatījumi"
3045
3046 msgid "Input devices"
3047 msgstr "Ievades ierīces"
3048
3049 msgid "Install"
3050 msgstr "Instalēt"
3051
3052 msgid "Install a new image with a USB stick"
3053 msgstr "Instalēt jaunu imidžu no USB zibatmiņas"
3054
3055 msgid "Install a new image with your web browser"
3056 msgstr "Instalēt jaunu imidžu no tīmekļa pārlūka"
3057
3058 msgid "Install channel list"
3059 msgstr "Instalēt kanālu srakstu"
3060
3061 msgid "Install extensions"
3062 msgstr "Instalēt paplašinājumus"
3063
3064 msgid "Install extensions."
3065 msgstr "Instalēt paplašinājumus."
3066
3067 msgid "Install local extension"
3068 msgstr "Instalēt lokālo paplašinājumu"
3069
3070 msgid "Install picons on"
3071 msgstr "Instalēt pikonas"
3072
3073 msgid "Install softcam"
3074 msgstr "Uzstāda softcam"
3075
3076 msgid "Installation has completed."
3077 msgstr "Uzstādīšana pabeigta."
3078
3079 msgid "Installation or removal has completed."
3080 msgstr "Uzstādīšana vai noņemšana pabeigta."
3081
3082 msgid "Installed: "
3083 msgstr "Instalēts: "
3084
3085 msgid "Installing"
3086 msgstr "Uzstāda"
3087
3088 msgid "Installing software..."
3089 msgstr "Uzstāda programmatūru..."
3090
3091 msgid "Instant record"
3092 msgstr "Ieraksts"
3093
3094 msgid "Instant recording location"
3095 msgstr "Ieraksta vieta"
3096
3097 msgid "Instant recording..."
3098 msgstr "Ieraksts..."
3099
3100 msgid "Interface: "
3101 msgstr "Interfeiss: "
3102
3103 msgid "Intermediate"
3104 msgstr "Vidējs"
3105
3106 msgid "Internal"
3107 msgstr "Iekšējā"
3108
3109 msgid "Internal flash"
3110 msgstr "Iekšējā atmiņa"
3111
3112 msgid "Internal hdd only"
3113 msgstr "Tikai iekšējais hdd"
3114
3115 msgid "Interval between keys when repeating:"
3116 msgstr "Intervāls starp taustiņiem, kad atkārtojas:"
3117
3118 #, python-format
3119 msgid "Invalid directory selected: %s"
3120 msgstr "Izvēlēta nepareiza mape: %s"
3121
3122 msgid "Invalid location"
3123 msgstr "Nederīga vieta"
3124
3125 msgid "Invalid transponder data"
3126 msgstr "Nederīgi transpondera dati"
3127
3128 msgid "Inversion"
3129 msgstr "Inversija"
3130
3131 msgid "Invert"
3132 msgstr "Invertēt"
3133
3134 msgid "Ipkg"
3135 msgstr "Ipkg"
3136
3137 msgid "Is this setting ok?"
3138 msgstr "Vai šie iestatījumi der?"
3139
3140 msgid "Is this video mode ok?"
3141 msgstr "Vai šis video režīms der?"
3142
3143 msgid "Italian"
3144 msgstr "Itāļu"
3145
3146 msgid "Items per page "
3147 msgstr "Daudzums lapā"
3148
3149 msgid "Items per page for list screen"
3150 msgstr "Daudzums lapā saraksta logā"
3151
3152 msgid "Job overview"
3153 msgstr "Darbu skats"
3154
3155 msgid "Jump to beginning of list"
3156 msgstr "Pārlekt uz saraksta sākumu"
3157
3158 msgid "Jump to end of list"
3159 msgstr "Pārlēkt uz saraksta beigām"
3160
3161 msgid "Jump to next marked position"
3162 msgstr "Pārlēkt uz nākamo atzīmēto pozīciju"
3163
3164 msgid "Jump to previous marked position"
3165 msgstr "Pārlēkt uz iepriekšējo atzīmēto pozīciju"
3166
3167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3168 msgid "Just scale"
3169 msgstr "Mērogot"
3170
3171 msgid "Keep service"
3172 msgstr "Paturēt kanālu"
3173
3174 msgid "Kernel version: "
3175 msgstr "Kerneļa versija: "
3176
3177 msgid "Keyboard"
3178 msgstr "Tastatūra"
3179
3180 msgid "Keyboard map"
3181 msgstr "Tastatūras izkārtojums"
3182
3183 msgid "Keyboard setup"
3184 msgstr "Tastatūras iestatījumi"
3185
3186 msgid "LAN adapter"
3187 msgstr "Tīkla adapteris"
3188
3189 msgid "LAN connection"
3190 msgstr "Tīkla savienojums"
3191
3192 msgid "LNB"
3193 msgstr "LNB"
3194
3195 msgid "Language"
3196 msgstr "Valoda"
3197
3198 msgid "Language selection"
3199 msgstr "Valodas izvēle"
3200
3201 msgid "Last config"
3202 msgstr "Pēdējie iestatījumi"
3203
3204 msgid "Last speed"
3205 msgstr "Pēdējais ātrums"
3206
3207 msgid "Last upgrade: "
3208 msgstr "Pēdējā atjaunošana: "
3209
3210 msgid "Latest Commits"
3211 msgstr "Izmaiņas"
3212
3213 msgid "Latitude"
3214 msgstr "Platums"
3215
3216 msgid "Latvian"
3217 msgstr "Latviešu"
3218
3219 msgid "Leave DVD player?"
3220 msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?"
3221
3222 msgid "Left"
3223 msgstr "Kreisais"
3224
3225 msgid "Left from servicename"
3226 msgstr "Pa kreisi no kanāla nosaukuma"
3227
3228 msgid "Leisure hobbies"
3229 msgstr "Brīvā laika hobiji"
3230
3231 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3232 msgid "Letterbox"
3233 msgstr "Platekrāns"
3234
3235 msgid "Letterbox zoom"
3236 msgstr "Attēla mērogošana"
3237
3238 msgid "Limit character set for recording filenames"
3239 msgstr "Limitēt rakstzīmju lietošanu ierakstāmajiem failu vārdiem"
3240
3241 msgid "Limit east"
3242 msgstr "Austrumu limits"
3243
3244 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3245 msgstr "Limitēt rakstzīmju lietošanu ierakstāmajiem failu vārdiem ar (7 bit) ascii. Tas nodrošina savietojamību ar operētājsistēmām vai failu sistēmās ar ierobežotām rakstzīmju kopām."
3246
3247 msgid "Limit west"
3248 msgstr "Rietumu limits"
3249
3250 msgid "Limits cancelled"
3251 msgstr "Limiti atcelti"
3252
3253 msgid "Limits enabled"
3254 msgstr "Limiti ieslēgti"
3255
3256 msgid "Limits off"
3257 msgstr "Limiti izslēgti"
3258
3259 msgid "Limits on"
3260 msgstr "Limiti ieslēgti"
3261
3262 msgid "Link quality:"
3263 msgstr "Saites kvalitāte:"
3264
3265 msgid "Link:"
3266 msgstr "Saite:"
3267
3268 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3269 msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni"
3270
3271 msgid "List available networks"
3272 msgstr "Skatīt pieejamos tīklus"
3273
3274 msgid "List mode"
3275 msgstr "Saraksta režīms"
3276
3277 msgid "List of storage devices"
3278 msgstr "Atmiņas ierīču saraksts"
3279
3280 msgid "List type"
3281 msgstr "Saraksta tips"
3282
3283 #, python-format
3284 msgid "List version %d, found %d channel"
3285 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3286 msgstr[0] "Saraksta versija %d, atrasts %d kanāls"
3287 msgstr[1] "Saraksta versija %d, atrasti %d kanāli"
3288 msgstr[2] "Saraksta versija %d, atrasti %d kanāli"
3289
3290 msgid "Listen to the radio..."
3291 msgstr "Klausīties radio..."
3292
3293 msgid "Lists reloaded!"
3294 msgstr "Sarakst pārlādēts!"
3295
3296 msgid "Lithuanian"
3297 msgstr "Lietuviešu"
3298
3299 msgid "Load"
3300 msgstr "Ielādēt"
3301
3302 msgid "Load length of movies in movie list"
3303 msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus"
3304
3305 msgid "Load playlist"
3306 msgstr "Ielādēt repertuāru"
3307
3308 msgid "Load unlinked userbouquets"
3309 msgstr "Ielādēt neiekļautās buķetes"
3310
3311 msgid "Local network"
3312 msgstr "Lokālais tīkls"
3313
3314 msgid "Location"
3315 msgstr "Atrašanās vieta"
3316
3317 msgid "Location for instant recordings"
3318 msgstr "Ierakstu atrašanās vieta"
3319
3320 msgid "Lock ratio"
3321 msgstr "Noenkurošanās attiecība"
3322
3323 msgid "Lock:"
3324 msgstr "Noenkuroties:"
3325
3326 msgid "Log results to harddisk"
3327 msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska"
3328
3329 msgid "Long filenames"
3330 msgstr "Garie failu vārdi"
3331
3332 msgid "Long key press"
3333 msgstr "Ilgstoša taustiņa nospiešana"
3334
3335 msgid "Longitude"
3336 msgstr "Garums"
3337
3338 msgid "Loop through to"
3339 msgstr "Loop caur"
3340
3341 msgid "Luxembourgish"
3342 msgstr "Luksemburgiešu"
3343
3344 msgid "MMC card"
3345 msgstr "MMC karte"
3346
3347 msgid "MORE"
3348 msgstr "VAIRĀK"
3349
3350 msgid "Main menu"
3351 msgstr "Galvenā izvēlne"
3352
3353 msgid "Maintain old EPG data for"
3354 msgstr "Saglabāt vecos EPG datus"
3355
3356 msgid "Make this mark an 'in' point"
3357 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ieejas' punktu"
3358
3359 msgid "Make this mark an 'out' point"
3360 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'izejas' punktu"
3361
3362 msgid "Make this mark just a mark"
3363 msgstr "Padarīt šo atzīmi vienkārši par atzīmi"
3364
3365 msgid "Manage extensions"
3366 msgstr "Pārvaldīt paplašinājumus"
3367
3368 msgid "Manage your receiver's software"
3369 msgstr "Pārvaldīt uztvērēja programmatūru"
3370
3371 msgid "Manual"
3372 msgstr "Manuāli"
3373
3374 msgid "Manual Scan"
3375 msgstr "Manuālā meklēšana"
3376
3377 msgid "Manual configuration"
3378 msgstr "Manuālā konfigurācija"
3379
3380 msgid "Manual scan"
3381 msgstr "Manuālā meklēšana"
3382
3383 msgid "Manual transponder"
3384 msgstr "Manuāls transponderis"
3385
3386 msgid "Manufacturer"
3387 msgstr "Ražotājs"
3388
3389 msgid "Margin after recording (minutes)"
3390 msgstr "Atstarpe pēc ieraksta (minūtēs)"
3391
3392 msgid "Margin before recording (minutes)"
3393 msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)"
3394
3395 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3396 msgstr "atzīmēt kā 3D kanālu"
3397
3398 msgid "Max memory positions"
3399 msgstr "Maksimālā pozīcija atmiņā"
3400
3401 msgid "Max. bitrate: "
3402 msgstr "Max. bitreits: "
3403
3404 msgid "Media player"
3405 msgstr "Mediju atskaņotājs"
3406
3407 msgid "Media scanner"
3408 msgstr "Mediju skanētājs"
3409
3410 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3411 msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!"
3412
3413 msgid "Medium is not empty!"
3414 msgstr "Datu nesējs nav tukšs!"
3415
3416 msgid "Memory"
3417 msgstr "Atmiņa"
3418
3419 msgid "Memory Info"
3420 msgstr "Atmiņa"
3421
3422 msgid "Memory index"
3423 msgstr "Atmiņas indekss"
3424
3425 msgid "Menu"
3426 msgstr "Izvēlne"
3427
3428 msgid "Message"
3429 msgstr "Paziņojums"
3430
3431 msgid "Message..."
3432 msgstr "Paziņojums..."
3433
3434 #, python-format
3435 msgid "Minimum age %d years"
3436 msgstr "Minimālais vecums %d gadi"
3437
3438 msgid "Minimum send interval"
3439 msgstr "Minimālais sūtīšanas intervāls"
3440
3441 msgid "Missing "
3442 msgstr "Trūkst"
3443
3444 msgctxt "Satellite configuration mode"
3445 msgid "Mode"
3446 msgstr "Režīms"
3447
3448 msgctxt "Video output mode"
3449 msgid "Mode"
3450 msgstr "Režīms"
3451
3452 msgid "Model: "
3453 msgstr "Modelis: "
3454
3455 msgid "Modulation"
3456 msgstr "Modulācija"
3457
3458 msgid "Modulator"
3459 msgstr "Modulators"
3460
3461 msgid "Mon"
3462 msgstr "Pr"
3463
3464 msgid "Mon-Fri"
3465 msgstr "Pr-Pk"
3466
3467 msgid "Monday"
3468 msgstr "Pirmdiena"
3469
3470 msgid "Mosquito noise reduction"
3471 msgstr "Mosquito trokšņu slāpēšana"
3472
3473 msgid "Motor command retries"
3474 msgstr "Motora komandu atkārtojumu skaits"
3475
3476 msgid "Motor running timeout"
3477 msgstr "Pozicioniera darbības taimauts"
3478
3479 msgid "Mount"
3480 msgstr "Montēt"
3481
3482 msgid "Move"
3483 msgstr "Pārvietot"
3484
3485 msgid "Move PIP"
3486 msgstr "Pārvietot PIP"
3487
3488 msgid "Move PiP to main picture"
3489 msgstr "Pārvietot PiP uz galveno attēlu"
3490
3491 msgid "Move Picture in Picture"
3492 msgstr "Pārvietot attēlu attēlā"
3493
3494 msgid "Move east"
3495 msgstr "Griezt uz austrumiem"
3496
3497 msgid "Move to position X"
3498 msgstr "Griezt uz pozīciju X"
3499
3500 msgid "Move west"
3501 msgstr "Griezt uz rietumiem"
3502
3503 msgid "Moved to position 0"
3504 msgstr "Griezt uz pozīciju 0"
3505
3506 msgid "Moved to position at index"
3507 msgstr "Griezt uz pozīciju indeksā"
3508
3509 msgid "Movement"
3510 msgstr "Kustība"
3511
3512 msgid "Movie list configuration"
3513 msgstr "Filmu saraksta konfigurācija"
3514
3515 msgid "Movie location"
3516 msgstr "Filmu atrašanās vieta"
3517
3518 msgid "Movie selection"
3519 msgstr "Filmu izvēle"
3520
3521 msgid "Movie/Drama"
3522 msgstr "Filma/Drāma"
3523
3524 msgid "Movielist menu"
3525 msgstr "Filmu saraksta izvēlne"
3526
3527 msgid "Moving"
3528 msgstr "Griezt"
3529
3530 msgid "Moving east ..."
3531 msgstr "Griezt uz austrumiem..."
3532
3533 msgid "Moving to position"
3534 msgstr "Griezt uz pozīciju"
3535
3536 msgid "Moving west ..."
3537 msgstr "Griezt uz rietumiem..."
3538
3539 msgid "Multi EPG"
3540 msgstr "Daudzkanālu EPG"
3541
3542 msgid "Multi channel downmix"
3543 msgstr "Dudzkanālu skaņas dekodēšana"
3544
3545 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3546 msgstr "Daudzkanālu EPG buķetes izvēle"
3547
3548 msgid "Multimedia"
3549 msgstr "Multimedija"
3550
3551 msgid "Multiple service support"
3552 msgstr "Daudzkanālu atbalsts"
3553
3554 msgid "Multiplex"
3555 msgstr "Multiplex"
3556
3557 msgid "Multisat"
3558 msgstr "Daudzpavadoņu"
3559
3560 msgid "Multisat all select"
3561 msgstr "Izvēlēti visi multisat"
3562
3563 msgid "Music/Ballet/Dance"
3564 msgstr "Mūzika/Balets/Dejas"
3565
3566 msgid "Mute"
3567 msgstr "Klusēt"
3568
3569 msgid "N/A"
3570 msgstr "N/A"
3571
3572 msgid "NEXT"
3573 msgstr "NĀKAMAIS"
3574
3575 msgid "NFI image flashing"
3576 msgstr "NFI imidža pāršūšana"
3577
3578 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3579 msgstr "NFI imidža paršūšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu, lai pārstartētu!"
3580
3581 msgid "NIM"
3582 msgstr "NIM"
3583
3584 msgid "NOW"
3585 msgstr "PAŠREIZ"
3586
3587 msgid "NTSC"
3588 msgstr "NTSC"
3589
3590 msgid "Name"
3591 msgstr "Nosaukums"
3592
3593 msgid "Nameserver"
3594 msgstr "Domēna vārdu serveris"
3595
3596 #, python-format
3597 msgid "Nameserver %d"
3598 msgstr "Domēna vārdu serveris %d"
3599
3600 msgid "Nameserver settings"
3601 msgstr "DNS iestatījumi"
3602
3603 msgid "Nameserver setup"
3604 msgstr "DNS iestatīšana"
3605
3606 msgid "Namespace"
3607 msgstr "Namespace"
3608
3609 msgid "Netmask"
3610 msgstr "Tīkla maska"
3611
3612 msgid "Network"
3613 msgstr "Tīkls"
3614
3615 msgid "Network ID"
3616 msgstr "Tīkla ID"
3617
3618 msgid "Network configuration..."
3619 msgstr "Tīkla konfigurācija..."
3620
3621 msgid "Network mount"
3622 msgstr "Tīkla montējumi"
3623
3624 #, python-format
3625 msgid "Network mount %s"
3626 msgstr "Tīkla montējums %s"
3627
3628 msgid "Network name (SSID)"
3629 msgstr "Tīkla vārds (SSID)"
3630
3631 msgid "Network scan"
3632 msgstr "Tīkla meklēšana"
3633
3634 msgid "Network setup"
3635 msgstr "Tīkla iestatījumi"
3636
3637 msgid "Network test"
3638 msgstr "Tīkla pārbaude"
3639
3640 msgid "Network test..."
3641 msgstr "Tīkla pārbaude..."
3642
3643 msgid "Network test: "
3644 msgstr "Tīkla pārbaude: "
3645
3646 msgid "Network wizard"
3647 msgstr "Tīkla vednis"
3648
3649 msgid "Network:"
3650 msgstr "Tīkls:"
3651
3652 msgid "New"
3653 msgstr "Jauns"
3654
3655 msgid "New version:"
3656 msgstr "Jauna versija:"
3657
3658 msgid "News Current Affairs"
3659 msgstr "Jaunumi Aktualitātes"
3660
3661 msgctxt "button label, 'next screen'"
3662 msgid "Next"
3663 msgstr "Nākamais"
3664
3665 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3666 msgid "Next"
3667 msgstr "Nākamais"
3668
3669 msgid "No"
3670 msgstr "Nē"
3671
3672 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3673 msgstr "DVDROM ierīce netika atrasta (atbalstīta)!"
3674
3675 msgid "No Connection"
3676 msgstr "Nav savienojuma"
3677
3678 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3679 msgstr "Nav atrasts vai inicializēts cietais disks!"
3680
3681 msgid "No age block"
3682 msgstr "Nebloķēt pēc vecuma"
3683
3684 msgid "No backup needed"
3685 msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama"
3686
3687 msgid "No cable tuner found!"
3688 msgstr "Kabeļu uztvērējs nav atrasts!"
3689
3690 msgid ""
3691 "No data on transponder!\n"
3692 "(Timeout reading PAT)"
3693 msgstr ""
3694 "Nav datu uz transpondera!\n"
3695 "(PAT lasīšanas noildze)"
3696
3697 msgid "No delay"
3698 msgstr "Nav aiztures"
3699
3700 msgid "No description available."
3701 msgstr "Apraksts nav pieejams."
3702
3703 msgid "No details for this image file"
3704 msgstr "Nav informācijas par šo imidža failu"
3705
3706 msgid "No displayable files on this medium found!"
3707 msgstr "Šinī datu nesējā nav atrasti attēlojami faili!"
3708
3709 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3710 msgstr "Nav atrasta informācija par pārraidi, ierakstīs nepārtrukti."
3711
3712 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3713 msgstr "Pārtīšana pašreiz nav iespējama.. bet varat lietot ciparu taustiņus lai pārlektu uz priekšu/atpakaļ!"
3714
3715 msgid "No free index available"
3716 msgstr "Nav  pieiejami brīvi indeksi"
3717
3718 msgid "No free tuner!"
3719 msgstr "Nav brīva uztvērēja!"
3720
3721 msgid "No network connection available."
3722 msgstr "Tīkla savienojums nav pieejams."
3723
3724 msgid "No networks found"
3725 msgstr "Tīkli nav atrasti"
3726
3727 msgid "No new plugins found"
3728 msgstr "Nav atrasti jauni sparudņi"
3729
3730 msgid "No positioner capable frontend found."
3731 msgstr "Nav atrasts pozicionierim piemērots pavadonis."
3732
3733 msgid "No priority"
3734 msgstr "Bez prioritātes"
3735
3736 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3737 msgstr "Nav nokonfigurētu pavadoņu, televīzijas vai kabeļu pieslēgumu. Lūdzu pārbaudiet uztvērēja uzstādījumus."
3738
3739 msgid "No service"
3740 msgstr "Nav kanāla"
3741
3742 msgid "No services/providers selected"
3743 msgstr "Kanāli/operatori nav izvēlēti"
3744
3745 msgid "No standby"
3746 msgstr "Nav gaidstāves"
3747
3748 msgid "No suitable sat tuner found!"
3749 msgstr "Nav atrasts piemērots sat uztvērējs!"
3750
3751 msgid "No tags are set on these movies."
3752 msgstr "Šiem ierakstiem nav pievienotas birkas"
3753
3754 msgid "No timeout"
3755 msgstr "Nav noildzes"
3756
3757 msgid "No to all"
3758 msgstr "Nē visiem"
3759
3760 msgid "No transparency"
3761 msgstr "Necaurspīdīgs"
3762
3763 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3764 msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!"
3765
3766 msgid ""
3767 "No tuner is enabled!\n"
3768 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3769 msgstr ""
3770 "Nav aktīva uztvērēja!\n"
3771 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
3772
3773 msgid "No updates available"
3774 msgstr "Atjaunojumi nav pieejami"
3775
3776 msgid "No updates available. Please try again later."
3777 msgstr "Atjaunojumi nav pieejami. Lūdzu mēģiniet vēlāk."
3778
3779 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3780 msgstr "Bezvadu tīkli nav atrasti! Meklē..."
3781
3782 msgid ""
3783 "No working local network adapter found.\n"
3784 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3785 msgstr ""
3786 "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n"
3787 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi konfigurēts."
3788
3789 msgid ""
3790 "No working wireless network adapter found.\n"
3791 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3792 msgstr ""
3793 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n"
3794 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un tīkls ir pareizi konfigurēts."
3795
3796 msgid ""
3797 "No working wireless network interface found.\n"
3798 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3799 msgstr ""
3800 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkls.\n"
3801 " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu."
3802
3803 msgid "No, but restart from begin"
3804 msgstr "Nē, bet pārstartēt no sākuma"
3805
3806 msgid "No, do nothing."
3807 msgstr "Nē, nedarīt neko"
3808
3809 msgid "No, just start my receiver"
3810 msgstr "Nē, tikai startēt uztvērēju"
3811
3812 msgid "No, never"
3813 msgstr "Nē, nekad"
3814
3815 msgid "None"
3816 msgstr "Nav"
3817
3818 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3819 msgid "Nonlinear"
3820 msgstr "Nelineāri mērogot"
3821
3822 msgid "Normal mode"
3823 msgstr "Normāls režīms"
3824
3825 msgid "North"
3826 msgstr "Ziemeļi"
3827
3828 msgid "Norwegian"
3829 msgstr "Norvēģu"
3830
3831 msgid "Not Defined"
3832 msgstr "Nav definēts"
3833
3834 msgid "Not associated"
3835 msgstr "Nav piešķirts"
3836
3837 msgid "Not configured"
3838 msgstr "Nav konfigurēts"
3839
3840 #, python-format
3841 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
3842 msgstr "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt vēlreiz. (%d MB ir nepieciešami, bet %d MB pieejami)"
3843
3844 msgid "Nothing connected"
3845 msgstr "Nav pieslēgts"
3846
3847 msgid ""
3848 "Nothing to scan!\n"
3849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3850 msgstr ""
3851 "Nav ko meklēt!\n"
3852 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
3853
3854 msgid "Now"
3855 msgstr "Pašreiz"
3856
3857 msgctxt "now/next: 'now' event label"
3858 msgid "Now"
3859 msgstr "Pašreiz"
3860
3861 msgid "Now playing"
3862 msgstr "Atskaņo"
3863
3864 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3865 msgstr "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu lai palielinātu fona spilgtumu cik vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK."
3866
3867 msgid "Number of repeating text on display."
3868 msgstr "Atkārtojamā teksta skaits displejā."
3869
3870 msgid "OK"
3871 msgstr "Labi"
3872
3873 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3874 msgstr "Labi, pavadi mani atjaunināšanas procesā"
3875
3876 msgid "ONID"
3877 msgstr "ONID"
3878
3879 msgid "OSD 3D setup"
3880 msgstr "3D iestatījumi"
3881
3882 msgid "OSD name request"
3883 msgstr "OSD nosaukuma pieprasījums"
3884
3885 msgid "OSD settings"
3886 msgstr "OSD iestatījumi"
3887
3888 msgid "OSD transparency"
3889 msgstr "OSD caurspīdīgums"
3890
3891 msgid "Off"
3892 msgstr "Izslēgts"
3893
3894 msgid "Offline decode delay (ms)"
3895 msgstr "Bezsaistes dekodēšanas aizture (ms)"
3896
3897 msgid "Ok"
3898 msgstr "Labi"
3899
3900 msgid "On"
3901 msgstr "Ieslēgts"
3902
3903 msgid "On end of movie"
3904 msgstr "Uz filmas beigām"
3905
3906 msgid "On end of movie (as menu)"
3907 msgstr "Uz filmas beigām (kā izvēlnē)"
3908
3909 msgid "One"
3910 msgstr "Viens"
3911
3912 msgid "Only extensions."
3913 msgstr "Tikai paplašinājumi."
3914
3915 msgid "Only free scan"
3916 msgstr "Tikai nekodētos"
3917
3918 msgid "Only on startup"
3919 msgstr "Tikai startējot"
3920
3921 msgid "Open service list"
3922 msgstr "Atvērt kanālu sarakstu"
3923
3924 msgid "Open the movie list"
3925 msgstr "Atvērt filmu sarakstu"
3926
3927 msgid "Options disable timer"
3928 msgstr "Iespēja izslēgt taimeri"