Update Latvian translation
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / lv.po
1 # Latvian translations for Enigma2.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-10-07 20:14+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-11-12 00:49+0200\n"
8 "Last-Translator: Tapat <taapat@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Taapat <taapat@gmail.com>\n"
10 "Language: lv_LV\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
17
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Advanced options and settings."
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Papildus opcijas un iestatījumi."
24
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Pēc OK nospiešanas uzgaidiet!"
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your receiver settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Izveidot iestatījumu dublējumkopiju."
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Edit the upgrade source address."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Manage extensions or plugins for your receiver"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Pārvaldīt uztvērēja paplašinājumus vai spraudņus"
52
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Online update of your receiver software."
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Uztvērēja programmatūras atjaunošana no interneta."
59
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Lai turpinātu spiediet OK uz tālvadības pults."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Recording in progress."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Notiek ierakstīšana."
73
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your backups by date."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Atjaunot dublējumkopijas pēc datuma."
80
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your receiver settings."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Atjaunot uztvērēja iestatījumus."
87
88 msgid ""
89 "\n"
90 "Restore your receiver with a new firmware."
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Atjaunot uztvērēju ar jauno programaparatūru."
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Scan for local extensions and install them."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Meklēt un instalēt lokālos paplašinājumus."
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Select your backup device.\n"
105 "Current device: "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Izvēlieties dublējumkopijas ierīci.\n"
109 "Pašreizējā ierīce: "
110
111 #, python-format
112 msgid ""
113 "\n"
114 "Timer '%s' disabled!"
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Timeris '%s' izslēgts!"
118
119 msgid ""
120 "\n"
121 "View, install and remove available or installed packages."
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Skatīt, instalēt un dzēst pieejamās vai instalētās pakotnes."
125
126 #, python-format
127 msgid " (Channel %s)"
128 msgstr " (Kanāls %s)"
129
130 #, python-format
131 msgid " (Partition %d)"
132 msgstr " (Partīcija %d)"
133
134 msgid " (PiP)"
135 msgstr " (PiP)"
136
137 msgid " (Radio)"
138 msgstr " (Radio)"
139
140 msgid " (TV)"
141 msgstr " (TV)"
142
143 msgid " (disabled)"
144 msgstr " (izslēgts)"
145
146 msgid " (higher than any auto)"
147 msgstr " (lielāks kā jebkurš auto)"
148
149 msgid " (higher than rotor any auto)"
150 msgstr " (lielāks kā rotora jebkurš auto)"
151
152 msgid " (lower than any auto)"
153 msgstr " (mazāks kā jebkurš auto)"
154
155 msgid " extensions."
156 msgstr " paplašinājumiem."
157
158 msgid " ms"
159 msgstr " ms"
160
161 msgid " packages selected."
162 msgstr " pakotnes izvēlētas."
163
164 msgid " updates available."
165 msgstr " atjaunojumi pieejami."
166
167 #, python-format
168 msgid "%02d:%02d"
169 msgstr "%02d:%02d"
170
171 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
172 #, python-format
173 msgid "%2d:%02d"
174 msgstr "%2d:%02d"
175
176 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
177 #, python-format
178 msgid "%2d:%02d:%02d"
179 msgstr "%2d:%02d:%02d"
180
181 msgid "%A %d %B"
182 msgstr "%A %d %B"
183
184 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
185 msgid "%A %e %B"
186 msgstr "%A %e %B"
187
188 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
189 msgid "%A %e %B %Y"
190 msgstr "%A %e %B %Y"
191
192 msgid "%H:%M"
193 msgstr "%H:%M"
194
195 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
196 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
197
198 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
199 msgid "%a %e/%m"
200 msgstr "%a %e/%m"
201
202 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
203 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
204 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
205
206 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
207 #, python-format
208 msgid "%d channel found"
209 msgid_plural "%d channels found"
210 msgstr[0] "%d kanāls atrasts"
211 msgstr[1] "%d kanāli atrasti"
212 msgstr[2] "%d kanāli atrasti"
213
214 #, python-format
215 msgid "%d core"
216 msgid_plural "%d cores"
217 msgstr[0] "%d kodols"
218 msgstr[1] "%d kodoli"
219 msgstr[2] "%d kodoli"
220
221 #, python-format
222 msgid "%d file"
223 msgid_plural "%d files"
224 msgstr[0] "%d fails"
225 msgstr[1] "%d faili"
226 msgstr[2] "%d faili"
227
228 #, python-format
229 msgid "%d hour"
230 msgid_plural "%d hours"
231 msgstr[0] "%d stunda"
232 msgstr[1] "%d stundas"
233 msgstr[2] "%d stundas"
234
235 #, python-format
236 msgid "%d job is running in the background!"
237 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
238 msgstr[0] "%d darbs tiek veikts fonā!"
239 msgstr[1] "%d darbi tiek veikti fonā!"
240 msgstr[2] "%d darbi tiek veikti fonā!"
241
242 #, python-format
243 msgid "%d min"
244 msgstr "%d min"
245
246 #, python-format
247 msgid "%d minute"
248 msgid_plural "%d minutes"
249 msgstr[0] "%d minūte"
250 msgstr[1] "%d minūtes"
251 msgstr[2] "%d minūtes"
252
253 #, python-format
254 msgid "%d minutes"
255 msgstr "%d minūtes"
256
257 #, python-format
258 msgid "%d pixel wide"
259 msgid_plural "%d pixels wide"
260 msgstr[0] "%d pikseli plats"
261 msgstr[1] "%d pikseļus plats"
262 msgstr[2] "%d pikseļus plats"
263
264 #, python-format
265 msgid "%d second"
266 msgid_plural "%d seconds"
267 msgstr[0] "%d sekunde"
268 msgstr[1] "%d sekundes"
269 msgstr[2] "%d sekundes"
270
271 #, python-format
272 msgid "%d subdirectory"
273 msgid_plural "%d subdirectories"
274 msgstr[0] "%d apakšmape"
275 msgstr[1] "%d apakšmapes"
276 msgstr[2] "%d apakšmapes"
277
278 #, python-format
279 msgid "%d wireless network found!"
280 msgid_plural "%d wireless networks found!"
281 msgstr[0] "%d bezvadu tīkls atrasts!"
282 msgstr[1] "%d bezvadu tīkli atrasti!"
283 msgstr[2] "%d bezvadu tīkli atrasti!"
284
285 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
286 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
287
288 msgid "%d-%m"
289 msgstr "%d-%m"
290
291 #, python-format
292 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
293 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
294
295 msgid "%d.%B %Y"
296 msgstr "%d.%B %Y"
297
298 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
299 msgid "%k:%M %e/%m"
300 msgstr "%k:%M %e/%m"
301
302 #, python-format
303 msgid "%s %s free disk space"
304 msgstr "%s %s brīva vieta uz diska"
305
306 #, python-format
307 msgid "%s (%s)\n"
308 msgstr "%s (%s)\n"
309
310 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
311 #, python-format
312 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
313 msgstr "%s vairs neizmanto. Vai izdzēst?"
314
315 #, python-format
316 msgid "%s updated package available"
317 msgid_plural "%s updated packages available"
318 msgstr[0] "%s pakotnes atjaunojums pieejams"
319 msgstr[1] "%s pakotņu atjaunojumi pieejami"
320 msgstr[2] "%s pakotņu atjaunojumi pieejami"
321
322 #, python-format
323 msgid "%s%d min"
324 msgstr "%s%d min"
325
326 #, python-format
327 msgid "%s/%s: %s"
328 msgstr "%s/%s: %s"
329
330 #, python-format
331 msgid "%s:%s"
332 msgstr "%s:%s"
333
334 msgid "(ZAP)"
335 msgstr "(PĀRSLĒGT)"
336
337 #, python-format
338 msgid "(activated +%d min)"
339 msgstr "(aktivizēts +%d min)"
340
341 msgid "(empty)"
342 msgstr "(tukšs)"
343
344 msgid "(not activated)"
345 msgstr "(nav aktivizēts)"
346
347 msgid "(show optional DVD audio menu)"
348 msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)"
349
350 msgid "* Only available if more than one interface is active."
351 msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss."
352
353 msgid "/s"
354 msgstr "/s"
355
356 msgid "0"
357 msgstr "0"
358
359 msgid "1"
360 msgstr "1"
361
362 msgid "1.0"
363 msgstr "1.0"
364
365 msgid "1.1"
366 msgstr "1.1"
367
368 msgid "1.2"
369 msgstr "1.2"
370
371 msgid "12V output"
372 msgstr "12V izeja"
373
374 msgid "13 V"
375 msgstr "13 V"
376
377 msgid "16:10"
378 msgstr "16:10"
379
380 msgid "16:10 Letterbox"
381 msgstr "16:10 platekrāns"
382
383 msgid "16:10 PanScan"
384 msgstr "16:10 panorāma"
385
386 msgid "16:9"
387 msgstr "16:9"
388
389 msgid "16:9 Letterbox"
390 msgstr "16:9 platekrāns"
391
392 msgid "16:9 always"
393 msgstr "16:9 vienmēr"
394
395 msgid "18 V"
396 msgstr "18 V"
397
398 msgid "2"
399 msgstr "2"
400
401 msgid "23.976"
402 msgstr "23.976"
403
404 msgid "24"
405 msgstr "24"
406
407 msgid "25"
408 msgstr "25"
409
410 msgid "29.97"
411 msgstr "29.97"
412
413 msgid "3"
414 msgstr "3"
415
416 msgid "30"
417 msgstr "30"
418
419 msgid "3d mode"
420 msgstr "3d režīms"
421
422 msgid "4"
423 msgstr "4"
424
425 msgid "4:3"
426 msgstr "4:3"
427
428 msgid "4:3 Letterbox"
429 msgstr "4:3 platekrāns"
430
431 msgid "4:3 PanScan"
432 msgstr "4:3 panorāma"
433
434 msgid "5"
435 msgstr "5"
436
437 msgid "6"
438 msgstr "6"
439
440 msgid "7"
441 msgstr "7"
442
443 msgid "8"
444 msgstr "8"
445
446 msgid "9"
447 msgstr "9"
448
449 #, python-format
450 msgid ": %s"
451 msgstr ": %s"
452
453 msgid "<Current movielist location>"
454 msgstr "<Tekošā filmu saraksta atrašanās vieta>"
455
456 msgid "<Default movie location>"
457 msgstr "<Filmu atrašanās vieta pēc noklusējuma>"
458
459 msgid "<Last timer location>"
460 msgstr "<Pēdējā taimera atrašanās vieta>"
461
462 msgid "<unknown>"
463 msgstr "<nezināms>"
464
465 msgid "??"
466 msgstr "??"
467
468 msgid "A"
469 msgstr "A"
470
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
474 "Do you want to keep your modifications?"
475 msgstr ""
476 "Konfigurācijas fails (%s) kopš uzstādīšanas ir izmainīts.\n"
477 "Vai vēlaties paturēt izmainīto versiju?"
478
479 #, python-format
480 msgid ""
481 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
482 "Do you want to keep your version?"
483 msgstr ""
484 "Konfigurācijas fails (%s) kopš uzstādīšanas ir izmainīts.\n"
485 "Vai vēlaties paturēt izmainīto versiju?"
486
487 msgid ""
488 "A finished record timer wants to set your\n"
489 "receiver to standby. Do that now?"
490 msgstr ""
491 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
492 "uzvērēju gaidstāvē. Vai to darīt?"
493
494 msgid ""
495 "A finished record timer wants to shut down\n"
496 "your receiver. Shutdown now?"
497 msgstr ""
498 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
499 "uzvērēju. Vai izslēgt?"
500
501 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
502 msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētajā buķetē"
503
504 #, python-format
505 msgid ""
506 "A record has been started:\n"
507 "%s"
508 msgstr ""
509 "Ieraksts ir sācies:\n"
510 "%s"
511
512 msgid ""
513 "A recording is currently running.\n"
514 "What do you want to do?"
515 msgstr ""
516 "Pašreiz notiek ieraksts.\n"
517 "Ko vēlaties darīt?"
518
519 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
520 msgstr "Pašreiz notiek ieraksts. Pirms konfigurējat pozicionieri lūdzu apturiet ierakstu."
521
522 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
523 msgstr "Pašreiz notiek ieraksts. Pirms mēģināt meklēt lūdzu apturiet ierakstu."
524
525 #, python-format
526 msgid "A required tool (%s) was not found."
527 msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts."
528
529 msgid "A search for available updates is currently in progress."
530 msgstr "Notiek pieejamo atjaunojumu meklēšana."
531
532 msgid ""
533 "A second configured interface has been found.\n"
534 "\n"
535 "Do you want to disable the second network interface?"
536 msgstr ""
537 "Atrasta otra nokonfigurēta tīkla iekārta.\n"
538 "\n"
539 "Vai vēlaties izslēgt otru tīkla iekārtu?"
540
541 msgid ""
542 "A sleep timer wants to set your\n"
543 "receiver to standby. Do that now?"
544 msgstr ""
545 "Miega taimeris vēlas uztvērēju\n"
546 "izslēgt gaidstāvē. Vai to darīt?"
547
548 msgid ""
549 "A sleep timer wants to shut down\n"
550 "your receiver. Shutdown now?"
551 msgstr ""
552 "Miega taimeris vēlas izslēgt\n"
553 "uzvērēju. Vai izslēgt?"
554
555 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
556 msgstr "Vienkāršs pārskats par pieejamām ikonām un darbībām."
557
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n"
563 "Izslēgt TV un mēģināt vēlreiz?\n"
564
565 msgid "A/V settings"
566 msgstr "Audio un video iestatījumi"
567
568 msgid "AAC downmix"
569 msgstr "AAC dekodēšana"
570
571 msgid "AC3 downmix"
572 msgstr "AC3 dekodēšana"
573
574 msgid "Abort"
575 msgstr "Atcelt"
576
577 msgid "About"
578 msgstr "Par"
579
580 msgid "About..."
581 msgstr "Par..."
582
583 msgid "Accesspoint:"
584 msgstr "Piekļuves punkts:"
585
586 msgid "Action on long powerbutton press"
587 msgstr "Ilgstoši nospiežot izslēgšanas taustiņu"
588
589 msgid "Action on short powerbutton press"
590 msgstr "Īsi nospiežot izslēgšanas taustiņu"
591
592 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
593 msgstr "Aktivizēt HbbTV"
594
595 msgid "Activate Picture in Picture"
596 msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā"
597
598 msgid "Activate current configuration"
599 msgstr "Aktivizēt pašreizējo konfigurāciju"
600
601 msgid "Activate network settings"
602 msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus"
603
604 msgid "Activate the configured network settings."
605 msgstr "Aktivizēt nokonfigurētos tīkla iestatījumus"
606
607 msgid "Activate timeshift End"
608 msgstr "Apturēt laika aizturi"
609
610 msgid "Activate timeshift end and pause"
611 msgstr "Apturēt laika aizturi un nopauzēt"
612
613 msgid "Adapter settings"
614 msgstr "Adaptera iestatījumi"
615
616 msgid "Add"
617 msgstr "Pievienot"
618
619 msgid "Add a mark"
620 msgstr "Pievienot iezīmi"
621
622 msgid "Add a nameserver entry"
623 msgstr "Pievienot DNS ierakstu"
624
625 msgid "Add a new title"
626 msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu"
627
628 msgid "Add bookmark"
629 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
630
631 msgid "Add directory to playlist"
632 msgstr "Pievienot mapi repertuāram"
633
634 msgid "Add file to playlist"
635 msgstr "Pievienot failu repertuāram"
636
637 msgid "Add files to playlist"
638 msgstr "Pievienot failus repertuāram"
639
640 msgid "Add provider"
641 msgstr "Pievienot operatoru"
642
643 msgid "Add recording (enter recording duration)"
644 msgstr "Sākt ierakstu (ievadīt ieraksta ilgumu)"
645
646 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
647 msgstr "Sākt ierakstu (ievadīt ieraksta beigu laiku)"
648
649 msgid "Add recording (indefinitely)"
650 msgstr "Sākt ierakstu (nenoteikti)"
651
652 msgid "Add recording (stop after current event)"
653 msgstr "Sākt ierakstu (apturēt pēc pašreizējās pārraides)"
654
655 msgid "Add service"
656 msgstr "Pievienot kanālu"
657
658 msgid "Add timer"
659 msgstr "Pievienot taimeri"
660
661 msgid "Add title"
662 msgstr "Pievienot nosaukumu"
663
664 msgid "Add to bouquet"
665 msgstr "Pievienot buķetei"
666
667 msgid "Add to favourites"
668 msgstr "Pievienot favorītiem"
669
670 msgid "Add/remove change timer for current event"
671 msgstr "Pievienot/noņemt mainīt taimeri tekošajai pārraidei"
672
673 msgid "Adjust 3D settings"
674 msgstr "Pielāgo 3D iestatījumus"
675
676 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
677 msgstr "Regulēt krāsu iestatījumus tā, lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu tad spiediet OK, lai aizvērtu video precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos citus testēšanas attēlus."
678
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Papildus"
681
682 msgid "Advanced options"
683 msgstr "Papildus iespējas"
684
685 msgid "Advanced restore"
686 msgstr "Papildus atjaunošana"
687
688 msgid "Advanced software"
689 msgstr "Papildus programmatūra"
690
691 msgid "Advanced software plugin"
692 msgstr "Papildus programmatūras spraudnis"
693
694 msgid "Advanced video enhancement setup"
695 msgstr "Video uzlabošanas papildus iestatījumi"
696
697 msgid "Advanced video setup"
698 msgstr "Papildus video iestatījumi"
699
700 msgid "After event"
701 msgstr "Pēc notikuma"
702
703 msgid "Album"
704 msgstr "Albums"
705
706 msgid "Alignment of events"
707 msgstr "Notikumu izvietojums"
708
709 msgid "Alignment of service names"
710 msgstr "Kanāla nosaukumu izvietojums"
711
712 msgid "All"
713 msgstr "Visi"
714
715 msgid "All ages"
716 msgstr "Visi vecumi"
717
718 msgid "All frequency"
719 msgstr "Visas frekvences"
720
721 msgid "All satellites 1 (USALS)"
722 msgstr "Visi pavadoņi 1 (USALS)"
723
724 msgid "All satellites 2 (USALS)"
725 msgstr "Visi pavadoņi 2 (USALS)"
726
727 msgid "All satellites 3 (USALS)"
728 msgstr "Visi pavadoņi 3 (USALS)"
729
730 msgid "All satellites 4 (USALS)"
731 msgstr "Visi pavadoņi 4 (USALS)"
732
733 msgid "Allocate"
734 msgstr "Iedalīt"
735
736 msgid "Allocate unused memory index"
737 msgstr "Piešķirt neizmantoto atmiņas indeksu"
738
739 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
740 msgstr "Izejot atļut izslēgt filmu atskaņotāju"
741
742 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
743 msgstr "Atļaut subtitru valodu vienādu ar audio valodu"
744
745 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
746 msgstr "Atļaut subtitrus dzirdes traucējumiem"
747
748 msgid "Alpha"
749 msgstr "Alfa"
750
751 msgid "Also on standby"
752 msgstr "Arī pēc gaidstāves"
753
754 msgid "Alternative"
755 msgstr "Alternatīvas"
756
757 msgid "Alternative numbering mode"
758 msgstr "Alternatīvais numuru režīms"
759
760 msgid "Alternative services tuner priority"
761 msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritāte"
762
763 msgid "Always ask"
764 msgstr "Vienmēr jautāt"
765
766 msgid "Always hide infobar"
767 msgstr "vienmēr slēpt infojoslu"
768
769 msgid "An empty filename is illegal."
770 msgstr "Faila nosaukums nevar būt tukšs."
771
772 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
773 msgstr "Kļūda lejupielādējot pakotņu sarakstu. Lūdzu mēģiniet vēlreiz."
774
775 msgid "An unknown error occurred!"
776 msgstr "Nezināma kļūda!"
777
778 msgid "And will put your receiver in standby over "
779 msgstr "Un iestatīt uztvērēju gaidstāvē pēc "
780
781 msgid "Any activity"
782 msgstr "Jebkura aktivitāte"
783
784 msgid "Arabic"
785 msgstr "Arābu"
786
787 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
788 msgstr "Vai tiešām vēlaties iztīrīt visas dzēstās buķetes?"
789
790 #, python-format
791 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
792 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus %d.%d%s%s kanālus?"
793
794 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
795 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus kabeļu kanālus?"
796
797 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
798 msgstr "Vai tiešām vēlaties nodzēst visus televīzijas kanālus?"
799
800 msgid "Are you sure to remove this entry?"
801 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo ierakstu?"
802
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n"
808 "\n"
809
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to delete\n"
812 "the following backup:\n"
813 msgstr ""
814 "Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
815 "šo dublējumkopiju:\n"
816
817 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
818 msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet no šī veidņa?"
819
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Vai tiešām vēlaties pārstartēt tīkla interfeisus? \n"
825 "\n"
826
827 #, python-format
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore\n"
830 "the following backup:\n"
831 "%s\n"
832 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
833 msgstr ""
834 "Vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
835 "šo dublējumkopiju:\n"
836 "%s\n"
837 "Uztvērējs pārstartēsies pēc atjaunošanas!"
838
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
841 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
842 msgstr ""
843 "Vai tiešām vēlaties atjaunot dublējumkopiju?\n"
844 "Uztvērējs pārstartēsies pēc atjaunošanas!"
845
846 msgid "Artist"
847 msgstr "Izpildītājs"
848
849 msgid "Arts/Culture"
850 msgstr "Māksla/Kultūra"
851
852 msgid "Ask user"
853 msgstr "Jautāt"
854
855 msgid "Aspect ratio"
856 msgstr "Attēla samērs"
857
858 msgid "Assigned CAIds:"
859 msgstr "Piešķirtie CAIdi:"
860
861 msgid "Assigned services/provider:"
862 msgstr "Piešķirtie kanāli/operatori"
863
864 msgid "At beginning"
865 msgstr "Sākt no sākuma"
866
867 msgid "At end"
868 msgstr "Uz beigām"
869
870 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
871 msgstr "Uzmanību, šis taimeris atkārtojas!\n"
872
873 msgid ""
874 "Attention, this is repeated timer!\n"
875 "What do you want to do?"
876 msgstr ""
877 "Uzmanību, šis taimeris atkārtojas!\n"
878 "Ko vēlaties darīt?"
879
880 msgid "Audio"
881 msgstr "Skaņa"
882
883 msgid "Audio PID"
884 msgstr "Audio PID"
885
886 msgid "Audio language selection 1"
887 msgstr "Audio valodas izvēle 1"
888
889 msgid "Audio language selection 2"
890 msgstr "Audio valodas izvēle 2"
891
892 msgid "Audio language selection 3"
893 msgstr "Audio valodas izvēle 3"
894
895 msgid "Audio language selection 4"
896 msgstr "Audio valodas izvēle 4"
897
898 msgid "Audio options..."
899 msgstr "Skaņas opcijas..."
900
901 #, python-format
902 msgid "Audio track (%s) format"
903 msgstr "Skaņas celiņa (%s) formāts"
904
905 #, python-format
906 msgid "Audio track (%s) language"
907 msgstr "Skaņas celiņa (%s) valoda"
908
909 msgid "Author: "
910 msgstr "Autors: "
911
912 msgid "Authoring mode"
913 msgstr "Autorizēšanas režīms"
914
915 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
916 msgid "Auto"
917 msgstr "Automātiski"
918
919 msgid "Auto EXIF Orientation rotation/flipping"
920 msgstr "Automātiska attēla attēlošana izmantojot EXIF datus"
921
922 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
923 msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras ? minūtes (0=neveidot)"
924
925 msgid "Auto flesh"
926 msgstr "Automātiska ielāde"
927
928 msgid "Auto focus"
929 msgstr "Automātisks fokuss"
930
931 msgid "Auto focus commencing ..."
932 msgstr "Automātisks fokuss sākas ..."
933
934 msgid "Auto language selection"
935 msgstr "Automātiska valodas izvēle"
936
937 msgid "Auto scart switching"
938 msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana"
939
940 msgid "Automatic"
941 msgstr "Automātiski"
942
943 msgid "Automatic Scan"
944 msgstr "Automātiskā meklēšana"
945
946 msgid "Automatic scan"
947 msgstr "Automātiskā meklēšana"
948
949 msgid "Automatically start timeshift after"
950 msgstr "Automātiski sākt laika aizturi pēc"
951
952 msgid "Automatically turn on external subtitles"
953 msgstr "Automātiski ieslēgt ārējos subtitrus"
954
955 msgid "Available format variables"
956 msgstr "Pieejamie mainīgo formāti"
957
958 msgid "B"
959 msgstr "B"
960
961 msgid "BER"
962 msgstr "BER"
963
964 msgid "BER:"
965 msgstr "BER:"
966
967 msgid "Back"
968 msgstr "Atpakaļ"
969
970 msgid "Background"
971 msgstr "Fons"
972
973 msgid "Background color"
974 msgstr "Fona krāsa"
975
976 msgid "Background delete option"
977 msgstr "Dzēšanu fonā lieto"
978
979 msgid "Background delete speed"
980 msgstr "Dzēšanas fonā ātrums"
981
982 msgid "Backup completed."
983 msgstr "Dublējumkopija izveidota."
984
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Dublējumkopija neizdevās."
987
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Tiek veidota dublējumkopija..."
990
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Veidot iestatījumu dublējumkopiju"
993
994 msgid "Band"
995 msgstr "Josla"
996
997 msgid "Bandwidth"
998 msgstr "Joslas platums"
999
1000 msgid "Basque"
1001 msgstr "Basku"
1002
1003 msgid "Begin time"
1004 msgstr "Sākuma laiks"
1005
1006 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1007 msgstr "Taustiņu 'pause un ok' darbība pauzē"
1008
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā"
1011
1012 msgid "Behavior when a movie is started"
1013 msgstr "Kad filma ir palaista"
1014
1015 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1016 msgstr "Kad filma ir apturēta"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Kad filma beidzas"
1020
1021 msgid "Big PiP"
1022 msgstr "Liels PiP"
1023
1024 msgid "Bitrate:"
1025 msgstr "Bitreits:"
1026
1027 msgid "Black screen"
1028 msgstr "Melns ekrāns"
1029
1030 msgid "Black screen till locked"
1031 msgstr "Melns ekrāns līdz noenkurojies"
1032
1033 msgid "Block noise reduction"
1034 msgstr "Bloķēt trokšņu slāpēšanu"
1035
1036 msgid "Blue"
1037 msgstr "Zilā"
1038
1039 msgid "Blue boost"
1040 msgstr "Zilā piesātinājums"
1041
1042 msgid "Bookmarks"
1043 msgstr "Grāmatzīmes"
1044
1045 msgid "Brightness"
1046 msgstr "Spilgtums"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Buffering %d%%"
1050 msgstr "Buferizācija %d%%"
1051
1052 msgid "Bulgarian"
1053 msgstr "Bulgāru"
1054
1055 msgid "Burn DVD"
1056 msgstr "Rakstīt DVD"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Burn audio track (%s)"
1060 msgstr "Rakstīt skaņas celiņu (%s)"
1061
1062 msgid "Burn existing image to DVD"
1063 msgstr "Ierakstīt esošo imidžu uz DVD"
1064
1065 msgid "Burn to DVD"
1066 msgstr "Ierakstīt uz DVD"
1067
1068 msgid "Bus: "
1069 msgstr "Kopne: "
1070
1071 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1072 msgstr "Pēc noklusējuma SNR tiek attēlots dB (ja atļauj uztvērējs). Šis iestatījums ieslēgs SNR attēlošanu procentos."
1073
1074 msgid "C"
1075 msgstr "C"
1076
1077 msgid "C-Band"
1078 msgstr "C-josla"
1079
1080 msgid "CH"
1081 msgstr "CH"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid "CH%s"
1085 msgstr "Kan%s"
1086
1087 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1088 msgstr "Common interfeiss"
1089
1090 msgid "CI assignment"
1091 msgstr "CI piešķiršana"
1092
1093 msgid "CPU: "
1094 msgstr "Procesors: "
1095
1096 msgid "CVBS"
1097 msgstr "CVBS"
1098
1099 msgid "Cable"
1100 msgstr "Kabeļu"
1101
1102 msgid "Cable Scan"
1103 msgstr "Kabeļu meklēšana"
1104
1105 msgid "Cache thumbnails"
1106 msgstr "Kešot sīkattēlus"
1107
1108 msgid "Calculate"
1109 msgstr "Izskaitļot"
1110
1111 msgid "Calculate all positions"
1112 msgstr "Izskaitļot visas pozīcijas"
1113
1114 msgid "Calculation complete"
1115 msgstr "Izskaitļošana pabeigta"
1116
1117 msgid "Calibrate"
1118 msgstr "Kalibrēt"
1119
1120 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1121 msgstr "Tiek lietots dažādiem fps starp ārējiem subtitriem un video"
1122
1123 msgid "Cancel"
1124 msgstr "Atcelt"
1125
1126 msgid "Cannot determine"
1127 msgstr "Nevar noteikt"
1128
1129 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1130 msgstr "Nevar atrast nevienu signālu ..., pārtraukts!"
1131
1132 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1133 msgstr "Nevar pārvietot failus uz citu disku vai uz sistēmas miskasti"
1134
1135 msgid "Cannot move to trash can"
1136 msgstr "Nevar pārvietot uz miskasti"
1137
1138 msgid "Capacity: "
1139 msgstr "Ietilpība: "
1140
1141 msgid "Card"
1142 msgstr "Karte"
1143
1144 msgid "Cascade PiP"
1145 msgstr "PiP kaskāde"
1146
1147 msgid "Center DVB subtitles"
1148 msgstr "Centrēt DVB subtitrus"
1149
1150 msgid "Center time-labels and remove date"
1151 msgstr "Centrēt laika iezīmes un nomest datumu"
1152
1153 msgid "Change PIN"
1154 msgstr "Mainīt PIN"
1155
1156 msgid "Change bouquets in quickzap"
1157 msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā"
1158
1159 msgid "Change recording (add time)"
1160 msgstr "Mainīt ierakstu (pievienot laiku)"
1161
1162 msgid "Change recording (duration)"
1163 msgstr "Mainīt ierakstu (ilgumu)"
1164
1165 msgid "Change recording (endtime)"
1166 msgstr "Mainīt ierakstu (beigu laiku)"
1167
1168 msgid "Change repeat and delay settings?"
1169 msgstr "Mainīt atkārtošanas un aiztures iestatījumus?"
1170
1171 msgid "Change step size"
1172 msgstr "Mainīt soļa lielumu"
1173
1174 msgid "Change timer"
1175 msgstr "Izmainīt taimeri"
1176
1177 msgid "Changelog"
1178 msgstr "Izmaiņas"
1179
1180 msgid "Channel"
1181 msgstr "Kanāls"
1182
1183 msgid "Channel Info"
1184 msgstr "Info par kanālu"
1185
1186 msgid "Channel list type"
1187 msgstr "Kanālu saraksta veids"
1188
1189 msgid "Channel not in services list"
1190 msgstr "Kanāls nav kanālu sarakstā"
1191
1192 msgid "Channel selection"
1193 msgstr "Kanālu izvēle"
1194
1195 msgid "Channel:"
1196 msgstr "Kanāls:"
1197
1198 msgid "Channellist menu"
1199 msgstr "Kanālu saraksta izvēlne"
1200
1201 msgid "Chap."
1202 msgstr "Nod."
1203
1204 msgid "Chapter"
1205 msgstr "Nodaļa"
1206
1207 msgid "Chapter:"
1208 msgstr "Nodaļa:"
1209
1210 msgid "Check"
1211 msgstr "Pārbaude"
1212
1213 msgid "Check the internet connection"
1214 msgstr "Pārbaudīt interneta savienojumu"
1215
1216 msgid "Check the internet connection again"
1217 msgstr "Pārbaudīt interneta savienojumu vēlreiz"
1218
1219 msgid "Checking filesystem..."
1220 msgstr "Pārbauda failsistēmu..."
1221
1222 msgid "Checking the internet connection"
1223 msgstr "Pārbauda interneta savienojumu"
1224
1225 #, python-format
1226 msgid ""
1227 "Checking tuner %d\n"
1228 "DiSEqC port %s for %s"
1229 msgstr ""
1230 "Pārbauda uztvērēju %d\n"
1231 "DiSEqC ports %s no %s"
1232
1233 msgid "Children/Youth"
1234 msgstr "Bērni/Jaunieši"
1235
1236 msgid "Choose Tuner"
1237 msgstr "Izvēlieties uztvērēju"
1238
1239 msgid "Choose which tuner to configure."
1240 msgstr "Izvēlieties kuru uztvērēju konfigurēt"
1241
1242 msgid "Circular LNB"
1243 msgstr "Cirkulārā LNB"
1244
1245 msgid "Circular left"
1246 msgstr "Cirkulārā kreisā"
1247
1248 msgid "Circular right"
1249 msgstr "Cirkulārā labā"
1250
1251 msgid "Cleanup"
1252 msgstr "Tīrīšana"
1253
1254 msgid "Clear"
1255 msgstr "Iztīrīt"
1256
1257 msgid "Clear before scan"
1258 msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas"
1259
1260 msgid "Clear fixed"
1261 msgstr "Notīrīšana fiksēta"
1262
1263 msgid "Clear log"
1264 msgstr "Dzēst žurnālu"
1265
1266 msgid "Clear playlist"
1267 msgstr "Notīrīt repertuāru"
1268
1269 msgid "Clone TV screen to LCD"
1270 msgstr "Kopēt TV ekrānu uz LCD"
1271
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "Aizvērt"
1274
1275 msgid "Close PiP on exit"
1276 msgstr "Izejot aizvēt PiP"
1277
1278 msgid "Close title selection"
1279 msgstr "Aizvērt virsrakstu atlasi"
1280
1281 msgid "Code rate HP"
1282 msgstr "Koda biežums HP"
1283
1284 msgid "Code rate LP"
1285 msgstr "Koda biežums LP"
1286
1287 msgid "Coderate HP"
1288 msgstr "Koda biežums HP"
1289
1290 msgid "Coderate LP"
1291 msgstr "Koda biežums LP"
1292
1293 msgid "Collection name"
1294 msgstr "Kolekcijas nosaukums"
1295
1296 msgid "Collection settings"
1297 msgstr "Kolekcijas iestatījumi"
1298
1299 msgid "Color format"
1300 msgstr "Krāsu formāts"
1301
1302 msgid "Command execution..."
1303 msgstr "Izpilda komandu..."
1304
1305 msgid "Command order"
1306 msgstr "Komandu secība"
1307
1308 msgid "Common Interface"
1309 msgstr "Common interfeiss"
1310
1311 msgid "Common Interface assignment"
1312 msgstr "Common interfeiss"
1313
1314 msgid "Communication"
1315 msgstr "Komunikācija"
1316
1317 msgid "Compact flash"
1318 msgstr "Zibatmiņa"
1319
1320 msgid "Compensate for overscan"
1321 msgstr "Iestata OSD izmērus"
1322
1323 msgid "Complete"
1324 msgstr "Gatavs"
1325
1326 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1327 msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)"
1328
1329 msgid "Composition of the recording filenames"
1330 msgstr "Ieraksta faila nosaukuma veidošana"
1331
1332 msgid "Config resolution of pictures"
1333 msgstr "Konfigurēt attēlu izšķirtspēju"
1334
1335 msgid "Configuration mode"
1336 msgstr "Konfigurēt"
1337
1338 #, python-format
1339 msgid "Configuration mode: %s"
1340 msgstr "Konfigurēšanas režīms: %s"
1341
1342 msgid "Configuration..."
1343 msgstr "Konfigurācija..."
1344
1345 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1346 msgstr "Uzstāda papildus aizturi lai darbotos ārējo subtitru sinhronizācija."
1347
1348 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1349 msgstr "Uzstāda papildus aizturi lai darbotos subtitru sinhronizācija."
1350
1351 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1352 msgstr "Uzstāda cik ilgi infojosla paliek redzama pēc aktivizācijas."
1353
1354 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1355 msgstr "Uzstāda cik minūtes pabeigtiem notikumiem jāpaliek redzamiem EPG. Noderīgi, ja jums ir nepieciešama informācija par kādu notikumu, kas tikko ir pabeigts, vai ir atlikts."
1356
1357 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1358 msgstr "Uzstāda kā tiek sastādīti ierakstu failu vārdi."
1359
1360 msgid "Configure how the fan should operate"
1361 msgstr "Uzstāda kā vadīt ventilatoru"
1362
1363 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1364 msgstr "Uzstāda vai un kā crypto ikona tiks attēlota kanālu sarakstā."
1365
1366 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1367 msgstr "Uzstāda vai un cik ilgi atcerēsies pēdējo attēls attēlā kanālu."
1368
1369 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1370 msgstr "Uzstāda vai un kā tiks rādītas kanālu tipu ikonas kanālu srakstā."
1371
1372 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1373 msgstr "Uzstāda vai un kā tiks attēlots ieraksta indikators kanālu srakstā."
1374
1375 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1376 msgstr "Uzstāda vai un kādā platumā kolona tiks attēlota kanālu srakstā."
1377
1378 msgid "Configure if behind the subtitles a background is shown."
1379 msgstr "Uzstāda vai subtitriem lietot tumšu fonu."
1380
1381 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1382 msgstr "Uzstāda vai kanālu pikonas tiks rādītas kanālu sarakstā."
1383
1384 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1385 msgstr "Uzstāda vai subtitri tiks pārslēgti starp slīpiem, trekniem vai slīpi trekniem"
1386
1387 msgid "Configure interface"
1388 msgstr "Konfigurēt interfeisu"
1389
1390 msgid "Configure nameservers"
1391 msgstr "Konfigurēt DNS"
1392
1393 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1394 msgstr "Uzstāda uz kuras ierīces būtu jāizmanto fona dzēšanas iespēja."
1395
1396 msgid "Configure remote control type"
1397 msgstr "Konfigurēt vadības pults tipu"
1398
1399 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1400 msgstr "Konfigurēt DiSEqC veidu šim LNB."
1401
1402 msgid "Configure the IP address."
1403 msgstr "Konfigurēt IP adresi."
1404
1405 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1406 msgstr "Konfigurēt ekrāna proporcijas."
1407
1408 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1409 msgstr "Uzstāda darbību 'pause and ok' taustiņiem kad filmas atskaņošana ir nopauzēta."
1410
1411 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1412 msgstr "Uzstāda darbību kad filma ir manuāli apturēta."
1413
1414 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1415 msgstr "Uzstāda darbību, kad filma ir palaista."
1416
1417 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1418 msgstr "Uzstāda darbību kad atskaņošanas laikā tiek sasniegtas filmas beigas."
1419
1420 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1421 msgstr "Uzstāda apmales platumu subtitriem. Tumša robeža atļauj vieglāk lasīt subtitrus uz gaiša fona."
1422
1423 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1424 msgstr "Uzstāda spilgtuma līmeni priekšējā paneļa displejā gaidīšanas režīmā."
1425
1426 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1427 msgstr "Uzstāda spilgtuma līmeni priekšējā paneļa displejā."
1428
1429 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1430 msgstr "Uzstāda ārējo subtitru krāsu, altrenatīvie (normāli balti, slīpi dzelteni, trekni gaiši zili, pasvītroti zaļi), balti vai dzelteni."
1431
1432 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1433 msgstr "Uzstāda teleteksta subtitru krāsa."
1434
1435 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1436 msgstr "Uzstāda kontrasta līmeni priekšējā paneļa displejā."
1437
1438 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1439 msgstr "Uzstāda kursora darbību atverot kanālu srakstu ar augšup/lejup taustiņiem. Kad atverat kanālu srakstu jūs varat izvēlēties aktīvo kanālu, vai izvēlēties un revertēt nākošo ar B+/B- taustiņiem."
1440
1441 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1442 msgstr "Uzstāda laiku stundās pēc kāda uztvērējam pāriet gaidstāvē ja uztvērēju nekontrolē."
1443
1444 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1445 msgstr "Uzstāda laiku minūtēs ekrānsaudzētājam."
1446
1447 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1448 msgstr "Uzstāda laiku minūtēs gidstāves taimerim. Izvēlieties šo ierakstu un nospiediet OK vai zaļo lai palaistu/apstādinātu miega taimeri"
1449
1450 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1451 msgstr "Uzstāda laiku pēc kura uztvērējam jāizslēdzas, ja tas atrodas gaidstāves režīmā."
1452
1453 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1454 msgstr "Uzstāda primāro audio valodu (augstākā prioritāte)."
1455
1456 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1457 msgstr "Uzstāda primāro subtitru valodu (augstākā prioritāte)."
1458
1459 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1460 msgstr "Uzstāda subtitru fontu izmēru."
1461
1462 msgid "Configure the fourth audio language."
1463 msgstr "Uzstāda nākamo audio valodu."
1464
1465 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1466 msgstr "Uzstāda nākamo subtitru valodu."
1467
1468 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1469 msgstr "Uzstāda barošanas pogas ilgstošas nospiešanas funkciju."
1470
1471 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1472 msgstr "Uzstāda barošanas pogas īslaicīgas nospiešanas funkciju."
1473
1474 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1475 msgstr "Uzstāda kādu funkciju veic taustiņš '0' ja PiP ir aktīvs."
1476
1477 msgid "Configure the gateway."
1478 msgstr "Konfigurēt vārteju."
1479
1480 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1481 msgstr "Uzstāda vispārējo audio aizturi Dolby Digital skaņu ierakstiem."
1482
1483 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1484 msgstr "Uzstāda vispārējo aizturi stereo skaņu ierakstiem."
1485
1486 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1487 msgstr "Uzstāda lai cietais disks dodas gaidstāvē pēc noteiktā laika."
1488
1489 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1490 msgstr "Uzstāda subtitru horizontālo izlīdzināšanu."
1491
1492 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1493 msgstr "Uzstāda sākotnējo pārtīšanas uz priekšu ātrumu. Kad nospiežat tīt uz priekšu pogu, pārtīšana sāksies ar šo ātrumu."
1494
1495 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1496 msgstr "Uzstāda sākotnējo attīšanas ātrumu. Kad nospiežat tīt atpakaļ pogu, attīšana sāksies ar šo ātrumu."
1497
1498 msgid "Configure the latitude of your location."
1499 msgstr "Uzstāda Jūsu atrašanās vietas platumu."
1500
1501 msgid "Configure the longitude of your location."
1502 msgstr "Uzstāda Jūsu atrašanās vietas garumu."
1503
1504 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1505 msgstr "Uzstāda minimālo brīvās vietas daudzumu uz diska lai tas būtu pieejams ierakstiem. Kad vietas apjoms samazinās zem šīs vērtības izdzēstās vienības tiks dzēstas no miskastes."
1506
1507 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1508 msgstr "Uzstāda domēnu vārdu serveri (DNS)."
1509
1510 msgid "Configure the netmask."
1511 msgstr "Uzstāda tīkla masku."
1512
1513 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1514 msgstr "Uzstāda dienu skaitu, pēc kura faili automātiski tiks dzēstas no miskastes."
1515
1516 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1517 msgstr "Uzstāda dienu skaitu cik ilgi vecie taimeri tiks saglabāti pirms tie automātiski tiks dzēsti no taimeru saraksta."
1518
1519 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1520 msgstr "Uzstāda bezsaistes dekodēšanas aizturi milisekundēs. Konfigurētais kavējums ir novērojams pie katrām kontroles vārdu paritātes izmaiņām."
1521
1522 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1523 msgstr "Uzstāda iespējamos ātrās pārtīšanas ātrumus."
1524
1525 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1526 msgstr "Uzstāda iespējamos ātrās attīšanas ātrumus."
1527
1528 msgid "Configure the primary EPG language."
1529 msgstr "Uzstāda primāro EPG valodu."
1530
1531 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1532 msgstr "Uzstāda ekrāna atjaunošanas ātrumu."
1533
1534 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1535 msgstr "Uzstāda ekrāna izšķirtspēju datora savienojuma režīmā."
1536
1537 msgid "Configure the second audio language."
1538 msgstr "Uzstāda otro audio valodu."
1539
1540 msgid "Configure the second subtitle language."
1541 msgstr "Uzstāda otro subtitru valodu"
1542
1543 msgid "Configure the secondary EPG language."
1544 msgstr "Uzstāda otro EPG valodu."
1545
1546 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1547 msgstr "Uzstāda video asuma skalu."
1548
1549 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1550 msgstr "Uzstāda taustiņu '1'/'3' pārlēkšanas laika intervālus."
1551
1552 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1553 msgstr "Uzstāda taustiņu '4'/'6' pārlēkšanas laika intervālus."
1554
1555 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1556 msgstr "Uzstāda taustiņu '7'/'9' pārlēkšanas laika intervālus."
1557
1558 msgid "Configure the slow motion speeds."
1559 msgstr "Uzstāda palēninātās kustības ātrumus."
1560
1561 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1562 msgstr "Uzstāda avotu frontend datiem kurus rādīt infopanelī. 'Iestatījumi' ir dati, kas saglabāti iestatījumos. 'Uztvērējs' ir dati no uztvērēja."
1563
1564 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1565 msgstr "Uzstāda ātrumu fona dzēšanai. Zemāks ātrums patērē mazāk cietā diska resursus."
1566
1567 msgid "Configure the speed of the fan"
1568 msgstr "Uzstāda ventilatora ātrumu"
1569
1570 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1571 msgstr "Uzstāda subtitru parādīšanas laika aizturi kad laika aiztures informācija nav pieejama."
1572
1573 msgid "Configure the third audio language."
1574 msgstr "Uzstāda trešo audio valodu."
1575
1576 msgid "Configure the third subtitle language."
1577 msgstr "Uzstāda trešo subtitru valodu"
1578
1579 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1580 msgstr "Uzstāda OSD caurspīdīgumu."
1581
1582 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1583 msgstr "Uzstāda grafisko DVB subtitru melnā fona caurspīdīgumu."
1584
1585 msgid "Configure the tuner mode."
1586 msgstr "Uzstāda uztvērēja režīmu."
1587
1588 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1589 msgstr "Uzstāda statusa indikatora ikonas tipu filmu sarakstā."
1590
1591 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1592 msgstr "Uzstāda subtitru vertikālo pozīciju no ekrāna apakšas."
1593
1594 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1595 msgstr "Uzstāda video izejas režīmu (vai izšķirtspēju)."
1596
1597 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1598 msgstr "Uzstāda veidu kā uztvērējs pārslēdz kanālus."
1599
1600 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1601 msgstr "Uzstāda kur pabeigtie taimeri tiek parādīti taimeru sarakstā."
1602
1603 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1604 msgstr "Uzstāda kur (un cik ilgi) otrais infopanelis tiek attēlots kad divreiz nospiests OK. Otrais infopanelis satur papildus informāciju par tekošo kanālu."
1605
1606 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1607 msgstr "Uzstāda kā daudzkanālu skaņu celiņi tiks dekodēti uz stereo."
1608
1609 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1610 msgstr "Uzstāda vai tiks attēlota ikona kad antena ar motoru pārvietosies."
1611
1612 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1613 msgstr "Uzstāda vai infojoslā tiks attēlota pozicioniera pozīcija"
1614
1615 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1616 msgstr "Uzstāda kādu iestatījumu līmeni lietot iestatījumu izvēlnē. Eksperta līmenis atļauj piekļuvi visiem iestatījumiem."
1617
1618 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1619 msgstr "Uzstāda kādu krāsu formātu lietot SCART izejā."
1620
1621 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1622 msgstr "Uzstāda kuram uztvērējam dot priekšroku ierakstot, ja pieejams virāk kā viens uztvērējs."
1623
1624 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1625 msgstr "Uzstāda kādam uztvērēja tipam dot priekšroku, ja viens un tas pats kanāls pieejams dažādos uztvērējos. Ivēlieties 'bez prioritātes' lai neatkarīgi no uztvērēja tipa mēģinātu visus pēc kārtas."
1626
1627 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1628 msgstr "Uzstāda kuram uztvērējam dot priekšroku ja pieejams vairāk kā viens uztvērējs. Ja norādīsiet 'auto', sistēma izvēlēsies uztvērēju ar mazāko kanāla/pavadoņa numuru."
1629
1630 msgid "Configure your internal LAN"
1631 msgstr "Konfigurēt jūsu tīklu (LAN)"
1632
1633 msgid "Configure your network again"
1634 msgstr "Atkārtoti konfigurēt jūsu tīklu"
1635
1636 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1637 msgstr "Uztādiet jūsu tīkla iestatījumus un nospiediet OK lai sāktu pārbaudi"
1638
1639 msgid "Configure your wireless LAN again"
1640 msgstr "Atkārtoti uzstāda jūsu bezvadu tīklu"
1641
1642 msgid "Configures which video output connector will be used."
1643 msgstr "Uzstāda kura video izeja tiks lietota."
1644
1645 msgid "Configuring"
1646 msgstr "Konfigurē"
1647
1648 msgid "Conflict not resolved!"
1649 msgstr "Konflikts nav novērsts!"
1650
1651 msgid "Conflicting timer"
1652 msgstr "Konfliktējošs taimeris"
1653
1654 msgid "Connect"
1655 msgstr "Savienoties"
1656
1657 msgid "Connect to a wireless network"
1658 msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
1659
1660 msgid "Connected satellites"
1661 msgstr "Pieslēdz pavadoņus"
1662
1663 msgid "Connected to"
1664 msgstr "Pieslēgts"
1665
1666 msgid "Console"
1667 msgstr "Konsole"
1668
1669 msgid "Constellation"
1670 msgstr "Modulācijas veids"
1671
1672 msgid "Content does not fit on DVD!"
1673 msgstr "Saturs neietilpst DVD!"
1674
1675 msgid "Continue"
1676 msgstr "Turpināt"
1677
1678 msgid "Continue in background"
1679 msgstr "Turpināt fonā"
1680
1681 msgid "Continue playback"
1682 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
1683
1684 msgid "Continue playing"
1685 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
1686
1687 msgid "Continues play (loop)"
1688 msgstr "Nepārtraukta atskaņošana (loop)"
1689
1690 msgid "Contrast"
1691 msgstr "Kontrasts"
1692
1693 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1694 msgstr "Pārveidot ext3 failsistēmu uz ext4"
1695
1696 msgid "Convert ext3 to ext4"
1697 msgstr "Pārveidot ext3 uz ext4"
1698
1699 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1700 msgstr "Pārveido ext3 uz ext4..."
1701
1702 msgid "Copy"
1703 msgstr "Kopēt"
1704
1705 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1706 msgstr "Nevar pieslēgties uztvērēja .NFI imidžu serverim:"
1707
1708 msgid "Could not find installed channel list."
1709 msgstr "Nevar atrast instalēto kanālu sarakstu."
1710
1711 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1712 msgstr "Nevar ielādēt datu nesēju! Disks nav ievietots?"
1713
1714 msgid "Could not open Picture in Picture"
1715 msgstr "Nevar atvērt attēlu attēlā"
1716
1717 #, python-format
1718 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1719 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s"
1720
1721 #, python-format
1722 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1723 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ kļūdaina kanāla %s"
1724
1725 msgid "Create DVD-ISO"
1726 msgstr "Izveidot DVD-ISO"
1727
1728 msgid "Create new folder and exit"
1729 msgstr "Izveidot jaunu mapi un iziet"
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Creating directory %s failed."
1733 msgstr "Neizdevās izveidot mapi %s."
1734
1735 msgid "Creating filesystem"
1736 msgstr "Izveido failsistēmu"
1737
1738 msgid "Creating partition"
1739 msgstr "Izveidot partīciju"
1740
1741 msgid "Croatian"
1742 msgstr "Horvātu"
1743
1744 msgid "Current CEC address"
1745 msgstr "Pašreizējā CEC adrese"
1746
1747 msgid "Current device: "
1748 msgstr "Pašreizējā iekārta: "
1749
1750 msgid "Current event EPG"
1751 msgstr "Pašreizējās pārraides EPG"
1752
1753 msgid ""
1754 "Current event is over.\n"
1755 "Select an option to save the timeshift file."
1756 msgstr ""
1757 "Pārraide beigusies.\n"
1758 "Ko darīt ar laika aiztures failu?"
1759
1760 #, python-format
1761 msgid "Current mode: %s \n"
1762 msgstr "Pašreizējais režīms: %s \n"
1763
1764 msgid "Current settings:"
1765 msgstr "Pašreizējie iestatījumi:"
1766
1767 msgid "Current transponder"
1768 msgstr "Pašreizējais transponderis"
1769
1770 msgid "Current value: "
1771 msgstr "Pašreizējā vērtība: "
1772
1773 msgid "Current version:"
1774 msgstr "Pašreizējā versija:"
1775
1776 msgid "Currently installed image"
1777 msgstr "Pašreiz instalētais imidžs"
1778
1779 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1780 msgstr "Pašreiz izmaiņu žurnāls nav pieejams- lūdzu mēginiet vēlāk"
1781
1782 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1783 msgstr "Pārlēciena laiks '1'/'3' taustiņiem"
1784
1785 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1786 msgstr "Pārlēciena laiks '4'/'6' taustiņiem"
1787
1788 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1789 msgstr "Pārlēciena laiks '7'/'9' taustiņiem"
1790
1791 msgid "Customize"
1792 msgstr "Iestatījumi"
1793
1794 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1795 msgstr "Kursora darbība atverot kanālu srakstu"
1796
1797 msgid "Cut"
1798 msgstr "Griezt"
1799
1800 msgid "Cutlist editor..."
1801 msgstr "Griešanas redaktors..."
1802
1803 msgid "Czech"
1804 msgstr "Čehu"
1805
1806 msgid "D"
1807 msgstr "D"
1808
1809 msgid "DHCP"
1810 msgstr "DHCP"
1811
1812 msgid "DMM advanced"
1813 msgstr "DMM paplašināts"
1814
1815 msgid "DMM normal"
1816 msgstr "DMM normāls"
1817
1818 msgid "DTS downmix"
1819 msgstr "DTS dekodēšana"
1820
1821 msgid "DUAL LAYER DVD"
1822 msgstr "Dubultslāņu DVD"
1823
1824 msgid "DVB drivers: "
1825 msgstr "Draiveri: "
1826
1827 msgid "DVB subtitle black transparency"
1828 msgstr "DVB subtitru melnā caurspīdīgums"
1829
1830 msgid "DVB-C"
1831 msgstr "DVB-C"
1832
1833 msgid "DVB-C ANNEX C"
1834 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1835
1836 msgid "DVB-S"
1837 msgstr "DVB-S"
1838
1839 msgid "DVB-S2"
1840 msgstr "DVB-S2"
1841
1842 msgid "DVB-T"
1843 msgstr "DVB-T"
1844
1845 msgid "DVB-T2"
1846 msgstr "DVB-T2"
1847
1848 msgid "DVD data format"
1849 msgstr "DVD datu formāts"
1850
1851 msgid "DVD file browser"
1852 msgstr "DVD failu pārlūks"
1853
1854 msgid "DVD media toolbox"
1855 msgstr "DVD mediju aprīkojums"
1856
1857 msgid "DVD player"
1858 msgstr "DVD atskaņotājs"
1859
1860 msgid "DVD titlelist"
1861 msgstr "DVD nosaukumi"
1862
1863 msgid "Danish"
1864 msgstr "Dāņu"
1865
1866 msgid "Date"
1867 msgstr "Datums"
1868
1869 msgid "Date/time input"
1870 msgstr "Datuma/laika ievade"
1871
1872 msgid "Deep standby"
1873 msgstr "Izslēgt"
1874
1875 msgid "Default"
1876 msgstr "Noklusētais"
1877
1878 msgid "Default movie location"
1879 msgstr "Filmu atrašanās vieta pēc noklusējuma"
1880
1881 msgid "Default settings"
1882 msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
1883
1884 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1885 msgstr "Aizture pēc sprieguma izamiņas līdz komutatora komandai"
1886
1887 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1888 msgstr "Aizture pēc nepārtraukta signāla atslēgšanas pirms DiSEqC"
1889
1890 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1891 msgstr "Aizture pēc DiSEqC perifērijas barošanas izslēg. komandas"
1892
1893 msgid "Delay after diseqc reset command"
1894 msgstr "Aizture pēc DiSEqC reset komandas"
1895
1896 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1897 msgstr "Komandas aizture pēc paaugstināta motora sprieguma iesl."
1898
1899 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1900 msgstr "Aizture pēc sprieguma ieslēgšanas līdz komutatora komandai"
1901
1902 msgid "Delay after final continuous tone change"
1903 msgstr "Aizture pēc pēdējā nepārtrauktā toņa signāla"
1904
1905 msgid "Delay after last diseqc command"
1906 msgstr "Aizture pēc pēdējās DiSEqC komandas"
1907
1908 msgid "Delay after last voltage change"
1909 msgstr "Aizture pēc pēdējās sprieguma izmaiņas"
1910
1911 msgid "Delay after motor stop command"
1912 msgstr "Aizture pēc motora stop komandas"
1913
1914 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1915 msgstr "Aizture pēc sprieguma uzstādīšanas līdz jaudas mērīšanai"
1916
1917 msgid "Delay after toneburst"
1918 msgstr "Aizture pēc toņsignāla"
1919
1920 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1921 msgstr "Aizture pēc motora sprieguma izmaiņas"
1922
1923 msgid "Delay before key repeat starts:"
1924 msgstr "Aizture pirms taustiņu atkārtošanas:"
1925
1926 msgid "Delay before sequence repeat"
1927 msgstr "Aizture pirms secības atkārtojuma"
1928
1929 msgid "Delay between diseqc commands"
1930 msgstr "Aizture starp DiSEqC komandām"
1931
1932 msgid "Delay between switch and motor command"
1933 msgstr "Aizture starp komutatora un motora komandām"
1934
1935 msgid "Delay for external subtitles"
1936 msgstr "Aizture ārējiem subtitriem"
1937
1938 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1939 msgstr "Aizture milisekundēs pēc teksta ritināšanas displejā."
1940
1941 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1942 msgstr "Aizture milisekundēs pirms teksta ritināšanas displejā."
1943
1944 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1945 msgstr "Aizture milisekundēs simbolu ritināšanas ātrumam displejā."
1946
1947 msgid "Delete"
1948 msgstr "Dzēst"
1949
1950 msgid "Delete entry"
1951 msgstr "Dzēst ierakstu "
1952
1953 msgid "Delete failed!"
1954 msgstr "Dzēšana neizdevās!"
1955
1956 msgid "Delete file"
1957 msgstr "Dzēst failu"
1958
1959 msgid "Delete playlist entry"
1960 msgstr "Dzēst repertuāra ierakstu"
1961
1962 msgid "Delete saved playlist"
1963 msgstr "Dzēst saglabāto repertuāru"
1964
1965 msgid "Delete timer"
1966 msgstr "Dzēst taimeri"
1967
1968 msgid "Deleted"
1969 msgstr "Izdzēsts"
1970
1971 msgid "Deleted items"
1972 msgstr "Dzēsts"
1973
1974 msgid "Depth"
1975 msgstr "Dziļi"
1976
1977 msgid "Descramble http streams"
1978 msgstr "Dekodēt http plūsmas"
1979
1980 msgid "Description"
1981 msgstr "Apraksts"
1982
1983 msgid "Deselect"
1984 msgstr "Atcelt izvēli"
1985
1986 msgid "Details for plugin: "
1987 msgstr "Spraudņu papildinformācija: "
1988
1989 msgid "Detected HDD:"
1990 msgstr "Atmiņas iekārtas:"
1991
1992 msgid "Detected NIMs:"
1993 msgstr "Uztvērēji:"
1994
1995 msgid "Devicename:"
1996 msgstr "Iekārtas nosaukums:"
1997
1998 msgid "DiSEqC"
1999 msgstr "DiSEqC"
2000
2001 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2002 msgstr "DiSEqC 1.0 komanda"
2003
2004 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2005 msgstr "DiSEqC 1.1 komanda"
2006
2007 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2008 msgstr "DiSEqC 1.1 atkārtojumi"
2009
2010 msgid "DiSEqC A/B"
2011 msgstr "DiSEqC A/B"
2012
2013 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2014 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2015
2016 msgid "DiSEqC mode"
2017 msgstr "DiSEqC režīms"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2021 msgstr "DiSEqC ports: %s: %s"
2022
2023 msgid "DiSEqC-tester settings"
2024 msgstr "DiSEqC-testera iestatījumi"
2025
2026 msgid "Digital contour removal"
2027 msgstr "Digitālo kontūru noņemšana"
2028
2029 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2030 msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes"
2031
2032 msgid "Directory"
2033 msgstr "Mape"
2034
2035 #, python-format
2036 msgid "Directory %s does not exist."
2037 msgstr "Mape %s neeksistē."
2038
2039 msgid "Directory browser"
2040 msgstr "Mapju pārlūks"
2041
2042 #, python-format
2043 msgid "Directory contains %s and %s."
2044 msgstr "Mape satur %s un %s."
2045
2046 msgid "Disable"
2047 msgstr "Izslēgt"
2048
2049 msgid "Disable Picture in Picture"
2050 msgstr "Izslēgt attēls attēlā"
2051
2052 msgid "Disable background scanning"
2053 msgstr "Atslēgt skenēšanu fonā"
2054
2055 msgid "Disable current event but not coming events"
2056 msgstr "Izslēgt patreizējo notikumu bet ne nākošos"
2057
2058 msgid "Disable timer"
2059 msgstr "Izslēgt taimeri"
2060
2061 msgid "Disabled"
2062 msgstr "Izslēgts"
2063
2064 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2065 msgstr "Rezerve ierakstiem diskā (GB)"
2066
2067 msgid "Display 16:9 content as"
2068 msgstr "Attēlot 16:9 saturu"
2069
2070 msgid "Display 4:3 content as"
2071 msgstr "Attēlot 4:3 saturu"
2072
2073 msgid "Display >16:9 content as"
2074 msgstr "Attēlot >16:9 saturu"
2075
2076 msgid "Display and userinterface"
2077 msgstr "Attēla un lietotāja interfeiss"
2078
2079 msgid "Display message before playing next movie"
2080 msgstr "Parādīt paziņojumu pirms atskaņo nākošo filmu"
2081
2082 msgid "Display setup"
2083 msgstr "Displeja iestatījumi"
2084
2085 msgid "Do not change"
2086 msgstr "Nemainīt"
2087
2088 msgid "Do not record"
2089 msgstr "Nerakstīt"
2090
2091 msgid "Do nothing"
2092 msgstr "Nedarīt neko"
2093
2094 msgid ""
2095 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2096 "This could take lots of time!"
2097 msgstr ""
2098 "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n"
2099 "Tas var prasīt daudz laika!"
2100
2101 msgid ""
2102 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2103 "You cannot go back!"
2104 msgstr ""
2105 "Vai tiešam vēlaties pārveidot failu sistēmu?\n"
2106 "Atgriezties nebūs iespējams!"
2107
2108 #, python-format
2109 msgid "Do you really want to delete %s?"
2110 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?"
2111
2112 #, python-format
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to download\n"
2115 "the plugin \"%s\"?"
2116 msgstr ""
2117 "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n"
2118 "spraudni \"%s \"?"
2119
2120 msgid "Do you really want to exit?"
2121 msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"
2122
2123 msgid ""
2124 "Do you really want to initialize the device?\n"
2125 "All data on the disk will be lost!"
2126 msgstr ""
2127 "Vai tiešām vēlaties formatēt iekārtu?\n"
2128 "Visi dati uz diska tiks zaudēti!"
2129
2130 #, python-format
2131 msgid ""
2132 "Do you really want to remove\n"
2133 "the plugin \"%s\"?"
2134 msgstr ""
2135 "Vai tiešām vēlaties dzēst\n"
2136 "spraudni \"%s \"?"
2137
2138 #, python-format
2139 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2140 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2144 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?"
2145
2146 msgid "Do you want this?"
2147 msgstr "Vai to vēlaties?"
2148
2149 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2150 msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?"
2151
2152 msgid "Do you want to do a service scan?"
2153 msgstr "Vai vēlaties meklēt kanālus?"
2154
2155 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2156 msgstr "Vai vēlaties manuāli meklēt citus kanālus?"
2157
2158 #, python-format
2159 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2160 msgstr "Vai vēlaties lejupielādēt imidžu uz %s ?"
2161
2162 msgid "Do you want to install a channel list?"
2163 msgstr "Vai vēlaties instalēt kanālu sarakstu?"
2164
2165 msgid "Do you want to install the package:\n"
2166 msgstr "Vai vēlaties instalēt pakotni:\n"
2167
2168 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2169 msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?"
2170
2171 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2172 msgstr "Vai vēlaties priekšskatīt šo DVD pirms rakstīšanas?"
2173
2174 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2175 msgstr "Vai vēlaties pārstartēt uztvērēju?"
2176
2177 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2178 msgstr "Vai vēlaties dzēst pakotni:\n"
2179
2180 msgid "Do you want to restore your settings?"
2181 msgstr "Vai vēlaties atjaunot jūsu iestatījumus?"
2182
2183 msgid "Do you want to resume this playback?"
2184 msgstr "Vai vēlaties turpināt atskaņošanu?"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2188 msgstr "Vai vēlaties atjaunot uztvērēju uz %s?"
2189
2190 msgid "Do you want to update your receiver?"
2191 msgstr "Vai vēlaties atjaunot uztvērēju?"
2192
2193 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2194 msgstr "Vai vēlaties atjaunināt pakotni:\n"
2195
2196 msgid "Don't save and stop timeshift"
2197 msgstr "Nesaglabāt un apturēt laika aizturi"
2198
2199 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2200 msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos"
2201
2202 msgid "Don't zap"
2203 msgstr "Nepārslēgt"
2204
2205 msgid "Don't zap and disable timer"
2206 msgstr "Nepārslēgt izslēgt taimeri"
2207
2208 msgid "Don't zap and remove timer"
2209 msgstr "Nepārslēgt un dzēst taimeri"
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2213 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2214 msgstr[0] "Pabeigts - instalēta, atjaunināta vai dzēsta %d pakotne (%s)"
2215 msgstr[1] "Pabeigts - instalētas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes (%s)"
2216 msgstr[2] "Pabeigts - instalētas, atjauninātas vai dzēstas %d pakotnes (%s)"
2217
2218 msgid "Download"
2219 msgstr "Lejuplādēt"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Download %s from server"
2223 msgstr "Lejuplādēt %s no servera"
2224
2225 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2226 msgstr "Lejuplādēt .NFI-failus USB ielādei"
2227
2228 msgid "Download plugins"
2229 msgstr "Lejuplādēt spraudņus"
2230
2231 msgid "Downloadable new plugins"
2232 msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi"
2233
2234 msgid "Downloadable plugins"
2235 msgstr "Lejuplādējamie spraudņi"
2236
2237 msgid "Downloading"
2238 msgstr "Lejuplādē"
2239
2240 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2241 msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu uzgaidiet..."
2242
2243 msgid "Dutch"
2244 msgstr "Holandiešu"
2245
2246 msgid "Dynamic contrast"
2247 msgstr "Dinamiskais kontrasts"
2248
2249 msgid "E"
2250 msgstr "E"
2251
2252 msgid "EPG"
2253 msgstr "EPG"
2254
2255 msgid "EPG language selection 1"
2256 msgstr "EPG valodas izvēle 1"
2257
2258 msgid "EPG language selection 2"
2259 msgstr "EPG valodas izvēle 2"
2260
2261 msgid "EPG selection"
2262 msgstr "EPG izvēle"
2263
2264 msgid "EPG settings"
2265 msgstr "EPG iestatījumi"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2269 msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!"
2270
2271 msgid "East"
2272 msgstr "Austrumi"
2273
2274 msgid "East limit set"
2275 msgstr "Iestatīt austrumu limitu"
2276
2277 msgid "Edit"
2278 msgstr "Rediģēt"
2279
2280 msgid "Edit DNS"
2281 msgstr "Rediģēt DNS"
2282
2283 msgid "Edit chapters of current title"
2284 msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas"
2285
2286 msgid "Edit settings"
2287 msgstr "Iestatījumi"
2288
2289 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2290 msgstr "Rediģēt uztvērēja DNS uzstādījumus.\n"
2291
2292 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2293 msgstr "Rediģēt uztvērēja tīkla uzstādījumus.\n"
2294
2295 msgid "Edit timer"
2296 msgstr "Rediģēt taimeri"
2297
2298 msgid "Edit title"
2299 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
2300
2301 msgid "Edit upgrade source url."
2302 msgstr "Rediģēt atjaunināšanas avota adresi."
2303
2304 msgid "Education/Science/..."
2305 msgstr "Izglītība/Zinātne/..."
2306
2307 msgid "Electronic Program Guide"
2308 msgstr "Elektroniskais Programmu Gids"
2309
2310 msgid "Enable"
2311 msgstr "Aktivizēt"
2312
2313 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2314 msgstr "Ieslēgt 'neutrino' stila kanālu vadību"
2315
2316 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2317 msgstr "Ieslēgt 'neutrino' stila pārslēgšanu"
2318
2319 msgid "Enable 5V for active antenna"
2320 msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai"
2321
2322 msgid "Enable EIT EPG"
2323 msgstr "Aktivizēt EIT EPG"
2324
2325 msgid "Enable MHW EPG"
2326 msgstr "Aktivizēt MHW EPG"
2327
2328 msgid "Enable Netmed EPG"
2329 msgstr "Aktivizēt Netmed EPG"
2330
2331 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2332 msgstr "Lietot OK priekšskatījumam kanālu sarakstā"
2333
2334 msgid "Enable OK for channel selection"
2335 msgstr "Lietot OK kanālu saraksta atvēršanai"
2336
2337 msgid "Enable ViaSat EPG"
2338 msgstr "Aktivizēt ViaSat EPG"
2339
2340 msgid "Enable Virgin EPG"
2341 msgstr "Aktivizēt Virgin EPG"
2342
2343 msgid "Enable auto cable scan"
2344 msgstr "Aktivizēt kabeļu tīkla auto skanēšanu"
2345
2346 msgid "Enable auto fast scan"
2347 msgstr "Aktivizēt ātro auto skanēšanu"
2348
2349 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2350 msgstr "Aktivizēt buķešu izvēli multi-EPG"
2351
2352 msgid "Enable fallback remote receiver"
2353 msgstr "Aktivizēt papildus rezeves uztvērēju"
2354
2355 msgid "Enable freesat EPG"
2356 msgstr "Aktivizēt freesat EPG"
2357
2358 msgid "Enable multiple bouquets"
2359 msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu"
2360
2361 msgid "Enable parental protection"
2362 msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli"
2363
2364 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2365 msgstr "Aktivizēt Enigma2 uztvērēju, kuru izmatot lai mēģinātu uztvert kanālu kurš nav uztverams lokāli (piem. uztvērējs ir aizņemts vai kanāla tips nav pieejams lokālajā uztvērējā). Norādiet pilnu adresi ieskaitot http:// un porta numuru (pēc nolkusējuma ...:8001), piem. http://second_box:8001."
2366
2367 msgid "Enable teletext caching"
2368 msgstr "Aktivizēt teleteksta kešošanu"
2369
2370 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2371 msgstr "Aktivizēt skaļuma regulēšanu ar virziena pogām"
2372
2373 msgid "Enable wakeup timer"
2374 msgstr "Aktivizēt pamodināšanas taimeri"
2375
2376 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2377 msgstr "Lietot kanālu pārslēgšanai CH+/-, B+/-, P+/-"
2378
2379 msgid "Enabled"
2380 msgstr "Aktivizēts"
2381
2382 msgid "Encrypted: "
2383 msgstr "Šifrēts: "
2384
2385 msgid "Encryption"
2386 msgstr "Šifrēšana"
2387
2388 msgid "Encryption key"
2389 msgstr "Šifrēšanas atslēga"
2390
2391 msgid "Encryption key type"
2392 msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids"
2393
2394 msgid "Encryption:"
2395 msgstr "Šifrēšana:"
2396
2397 msgid "End time"
2398 msgstr "Beigu laiks"
2399
2400 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2401 msgstr "Beigu laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2402
2403 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2404 msgstr "Beigu laiks kad ignorēt izslēgšanu gaidstāvē"
2405
2406 msgid "English"
2407 msgstr "Angļu"
2408
2409 #, python-format
2410 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2411 msgstr "Enigma (pār)startēta: %d reizes\n"
2412
2413 msgid "Enigma2 skin selector"
2414 msgstr "Enigma2 noformējuma izvēle"
2415
2416 msgid "Enter main menu..."
2417 msgstr "Atvērt galveno izvēlni..."
2418
2419 msgid "Enter pin code"
2420 msgstr "Ievadiet pin kodu"
2421
2422 msgid "Enter the service pin"
2423 msgstr "Ievadiet kanāla PIN"
2424
2425 msgid "Equal to"
2426 msgstr "Vienāds ar"
2427
2428 msgid "Error"
2429 msgstr "Kļūda"
2430
2431 msgid "Error code"
2432 msgstr "Kļūdas kods"
2433
2434 msgid "Error executing plugin"
2435 msgstr "Kļūda, palaižot spraudni"
2436
2437 #, python-format
2438 msgid ""
2439 "Error: %s\n"
2440 "Retry?"
2441 msgstr ""
2442 "Kļūda: %s\n"
2443 "Atkārtot?"
2444
2445 msgid "Estonian"
2446 msgstr "Igauņu"
2447
2448 msgid "EtPortal"
2449 msgstr "Et portāls"
2450
2451 msgid "Ethernet network interface"
2452 msgstr "Ethernet tīkla interfeiss"
2453
2454 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2455 msgstr "Notikuma fontu izmērs (salīdzinājumā ar noformējuma izmēru)"
2456
2457 msgid "Event view"
2458 msgstr "Notikuma apskats"
2459
2460 msgid "Event view menu"
2461 msgstr "Notikuma apskata izvēlne"
2462
2463 msgid "Everywhere"
2464 msgstr "Jebkur"
2465
2466 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2467 msgstr "Pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!"
2468
2469 msgid "Execution finished!!"
2470 msgstr "Izpilde pabeigta!!"
2471
2472 msgid "Execution progress:"
2473 msgstr "Izpildes norise:"
2474
2475 msgid "Exif"
2476 msgstr "Exif"
2477
2478 msgid "Exit"
2479 msgstr "Iziet"
2480
2481 msgid "Exit EPG"
2482 msgstr "Iziet no EPG"
2483
2484 msgid "Exit editor"
2485 msgstr "Iziet no redaktora"
2486
2487 msgid "Exit input device selection."
2488 msgstr "Iziet no ievades iekārtas izvēlnes."
2489
2490 msgid "Exit media player?"
2491 msgstr "Iziet no mediju atskaņotāja?"
2492
2493 msgid "Exit mediaplayer"
2494 msgstr "Iziet no mediju atskaņotāja"
2495
2496 msgid "Exit movie list"
2497 msgstr "Iziet no filmu saraksta"
2498
2499 msgid "Exit movie player?"
2500 msgstr "Iziet no filmu atskaņotāja?"
2501
2502 msgid "Exit nameserver configuration"
2503 msgstr "Iziet no DNS konfigurācijas"
2504
2505 msgid "Exit network interface list"
2506 msgstr "Iziet no tīkla interfeisu saraksta"
2507
2508 msgid "Exit network wizard"
2509 msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa"
2510
2511 msgid "Exit the wizard"
2512 msgstr "Iziet no vedņa"
2513
2514 msgid "Expert"
2515 msgstr "Lietpratēja"
2516
2517 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2518 msgstr "Paildzināt miega taimeri par 15 minūtēm"
2519
2520 msgid "Extended"
2521 msgstr "Papildus"
2522
2523 msgid "Extended Software"
2524 msgstr "Papildus programmatūra"
2525
2526 msgid "Extended Software Plugin"
2527 msgstr "Paplašinātās programmatūras spraudnis"
2528
2529 msgid "Extended network setup plugin..."
2530 msgstr "Tīkla papildus iestatījumu spraudnis..."
2531
2532 msgid "Extended setup..."
2533 msgstr "Papildus iestatījumi..."
2534
2535 msgid "Extensions"
2536 msgstr "Paplašinājumi"
2537
2538 msgid "Extensions management"
2539 msgstr "Paplašinājumu pārvaldīšana"
2540
2541 msgid "External"
2542 msgstr "Ārējais"
2543
2544 msgid "External PiP"
2545 msgstr "Ārējais PiP"
2546
2547 #, python-format
2548 msgid "External Storage %s"
2549 msgstr "Ārējais disks %s"
2550
2551 msgid "External subtitle color"
2552 msgstr "Ārējo subtitru krāsa"
2553
2554 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2555 msgstr "Krāsaini dialogi ārējos subtitros"
2556
2557 msgid "External subtitle switch fonts"
2558 msgstr "Mainīt arējo subtitru fontus"
2559
2560 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2561 msgstr "Papildus beigu laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2562
2563 msgid "Extra motor options"
2564 msgstr "Papildus motora iestatījumi"
2565
2566 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2567 msgstr "Papildus sākuma laiks neaktivitātes miega taimera ignorēšanai"
2568
2569 msgid "F1/F3"
2570 msgstr "F1/F3"
2571
2572 msgid "FEC"
2573 msgstr "FEC"
2574
2575 msgid "FTA"
2576 msgstr "FTA"
2577
2578 msgid "Factory reset"
2579 msgstr "Rūpnīcas iestatījumi"
2580
2581 msgid "Failed"
2582 msgstr "Neizdevās"
2583
2584 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2585 msgstr "Neizdevās ierakstīt /tmp/positionersetup.log: "
2586
2587 msgid "Fallback remote receiver URL"
2588 msgstr "Rezerves uztvērēja adrese"
2589
2590 #, python-format
2591 msgid "Fan %d"
2592 msgstr "Ventilators %d"
2593
2594 #, python-format
2595 msgid "Fan %d PWM"
2596 msgstr "Ventilatora apgriezieni %d"
2597
2598 #, python-format
2599 msgid "Fan %d voltage"
2600 msgstr "Ventilatora spriegums %d"
2601
2602 msgid "Fan operation"
2603 msgstr "Ventilatora iestatījumi"
2604
2605 msgid "Fan speed"
2606 msgstr "Ventilatora ātrums"
2607
2608 msgid "Fast"
2609 msgstr "Ātrs"
2610
2611 msgid "Fast DiSEqC"
2612 msgstr "Ātrais DiSEqC"
2613
2614 msgid "Fast Scan"
2615 msgstr "Ātrā meklēšana"
2616
2617 msgid "Fast epoch"
2618 msgstr "Ātrā epoha"
2619
2620 msgid "Fast forward speeds"
2621 msgstr "Pārtīšanas ātrumi"
2622
2623 msgid "Favourites"
2624 msgstr "Favorīti"
2625
2626 msgid "File appears to be busy.\n"
2627 msgstr "Fails šķiet aizņemts.\n"
2628
2629 msgid "Filesystem check"
2630 msgstr "Failsistēmas pārbaude"
2631
2632 msgid "Final position at"
2633 msgstr "Beigu pozīcija"
2634
2635 msgid "Final position at index"
2636 msgstr "Beigu pozīcija indeksā"
2637
2638 msgid "Final scroll delay"
2639 msgstr "Pēdājās ritināšanas aizture"
2640
2641 msgid "Fine movement"
2642 msgstr "Precīzā pārvietošana"
2643
2644 msgid "Finetune"
2645 msgstr "Precīzi"
2646
2647 msgid "Finished"
2648 msgstr "Pabeigts"
2649
2650 msgid "Finished configuring your network"
2651 msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta"
2652
2653 msgid "Finished restarting your network"
2654 msgstr "Tīkla pārstartēšana pabeigta"
2655
2656 msgid "Finnish"
2657 msgstr "Somu"
2658
2659 msgid "Fixed"
2660 msgstr "Fiksēts"
2661
2662 msgid "Flash"
2663 msgstr "Iekšējā atmiņa"
2664
2665 msgid "Flashing failed"
2666 msgstr "Pāršūšana neizdevās"
2667
2668 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2669 msgstr "Šādi uzdevumi tiks veikti pēc tam, kad nospiedīsiet OK!"
2670
2671 msgid "Format"
2672 msgstr "Formatēt"
2673
2674 msgid "Forward volume keys"
2675 msgstr "Pāradresēt skaļuma taustiņus"
2676
2677 msgid "Frame size in full view"
2678 msgstr "Kadra izmērs pilnskatā"
2679
2680 msgid "French"
2681 msgstr "Franču"
2682
2683 msgid "Frequency"
2684 msgstr "Frekvence"
2685
2686 msgid "Frequency bands"
2687 msgstr "Frekvenču joslas"
2688
2689 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2690 msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)"
2691
2692 msgid "Frequency steps"
2693 msgstr "Frekvenču soļi"
2694
2695 msgid "Frequency:"
2696 msgstr "Frekvence:"
2697
2698 msgid "Fri"
2699 msgstr "Pk"
2700
2701 msgid "Friday"
2702 msgstr "Piektdiena"
2703
2704 msgid "From :"
2705 msgstr "No :"
2706
2707 #, python-format
2708 msgid "Frontprocessor version: %d"
2709 msgstr "Frontprocesora versija: %d"
2710
2711 msgid "Full transparency"
2712 msgstr "Pilnīgi caurspīdīgs"
2713
2714 msgid "Fulview resulution"
2715 msgstr "Pilnekrāna izšķirtspēja"
2716
2717 msgid "Function of OK button"
2718 msgstr "Taustiņa Labi funkcija"
2719
2720 msgid "Further Options"
2721 msgstr "Papildus iestatījumi"
2722
2723 msgid ""
2724 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2725 "Do you want to restart the GUI now?"
2726 msgstr ""
2727 "Lai lietotu jauno noformējumu nepieciešams pārstartēt enigmu.\n"
2728 "Vai vēlaties pārstartēt?"
2729
2730 msgid "Gateway"
2731 msgstr "Vārteja"
2732
2733 msgid "General AC3 delay"
2734 msgstr "Vispārējā AC3 aizture"
2735
2736 msgid "General PCM delay"
2737 msgstr "Vispārējā PCM aizture"
2738
2739 msgid "Genre"
2740 msgstr "Žanrs"
2741
2742 msgid "German"
2743 msgstr "Vācu"
2744
2745 msgid "Get latest experimental image"
2746 msgstr "Iegūt jaunāko eksperimentālo imidžu"
2747
2748 msgid "Get latest release image"
2749 msgstr "Iegūt jaunāko imidža versiju"
2750
2751 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2752 msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..."
2753
2754 msgid "Go down the list"
2755 msgstr "Iet uz saraksta leju"
2756
2757 msgid "Go to first movie or last item"
2758 msgstr "Iet uz pirmo vai pēdējo filmu"
2759
2760 msgid "Go to first movie or top of list"
2761 msgstr "Iet uz pirmo filmu vai augšējo sarakstā"
2762
2763 msgid "Go to first service"
2764 msgstr "Iet uz pirmo kanālu"
2765
2766 msgid "Go to last service"
2767 msgstr "Iet uz pēdējo kanālu"
2768
2769 msgid "Go to next event"
2770 msgstr "Iet uz nākamo notikumu"
2771
2772 msgid "Go to next page of service"
2773 msgstr "Iet uz nākamo kanālu lapu"
2774
2775 msgid "Go to previous event"
2776 msgstr "Iet uz iepriekšējo notikumu"
2777
2778 msgid "Go to previous page of service"
2779 msgstr "Iet uz iepriekšējo kanālu lapu"
2780
2781 msgid "Go up the list"
2782 msgstr "Iet uz saraksta augšu"
2783
2784 msgid "Goto"
2785 msgstr "Iet uz"
2786
2787 msgid "Goto 0"
2788 msgstr "Iet uz 0"
2789
2790 msgid "Goto :"
2791 msgstr "Iet uz :"
2792
2793 msgid "Goto X"
2794 msgstr "Iet uz X"
2795
2796 msgid "Goto index position"
2797 msgstr "Iet uz indeksa pozīciju"
2798
2799 msgid "Goto next day of events"
2800 msgstr "Iet uz nākošo dienu notikumiem"
2801
2802 msgid "Goto next page of events"
2803 msgstr "Iet uz nākošo notikumu lapu"
2804
2805 msgid "Goto position"
2806 msgstr "Iet uz pozīciju"
2807
2808 msgid "Goto previous day of events"
2809 msgstr "Iet uz iepriekšējo dienu notikumiem"
2810
2811 msgid "Goto previous page of events"
2812 msgstr "Iet uz iepriekšējo notikumu lapu"
2813
2814 msgid "Goto primetime / now"
2815 msgstr "Iet uz brīvo laiku / pašreiz"
2816
2817 msgid "Goto specific date/time"
2818 msgstr "Iet uz noteiktu datumu/laiku"
2819
2820 msgid "GotoX calibration"
2821 msgstr "Iet uz X kalibrēšanu"
2822
2823 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2824 msgstr "GraphMultiEpg iestatījumi"
2825
2826 msgid "Graphical Multi EPG"
2827 msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG"
2828
2829 msgid "Greek"
2830 msgstr "Grieķu"
2831
2832 msgid "Green"
2833 msgstr "Zaļā"
2834
2835 msgid "Green boost"
2836 msgstr "Zaļā piesātinājums"
2837
2838 msgid "Guard interval"
2839 msgstr "Guard intervāls"
2840
2841 msgid "HD list"
2842 msgstr "HD saraksts"
2843
2844 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
2845 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
2846
2847 msgid "HD2400"
2848 msgstr "HD2400"
2849
2850 msgid "HDMI-CEC setup"
2851 msgstr "HDMI-CEC iestatījumi"
2852
2853 msgid "Handle standby from TV"
2854 msgstr "Ieslēgt gaidstāvi no TV"
2855
2856 msgid "Handle wakeup from TV"
2857 msgstr "Ieslēgt pamošanos no TV"
2858
2859 msgid "Hard disk"
2860 msgstr "Cietais disks"
2861
2862 msgid "Hard disk setup"
2863 msgstr "Cietā diska iestatījumi"
2864
2865 msgid "Hard disk standby after"
2866 msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc"
2867
2868 msgid "Harddisk"
2869 msgstr "Cietais disks"
2870
2871 msgid "Harddisk Setup"
2872 msgstr "Cietā diska iestatījumi"
2873
2874 msgid "Hardware: "
2875 msgstr "Aparatūra: "
2876
2877 msgid "Hebrew"
2878 msgstr "Ebreju"
2879
2880 msgid "Helps setting up your antenna"
2881 msgstr "Palīdzēs ietstīt jūsu antenu"
2882
2883 msgid "Hidden network"
2884 msgstr "Neredzams tīkls"
2885
2886 msgid "Hide CI messages"
2887 msgstr "Slēpt CI paziņojumus"
2888
2889 msgid "Hide channel list in radio mode"
2890 msgstr "Slēpt kanālu sarakstu radio režīmā"
2891
2892 msgid "Hide known extensions"
2893 msgstr "Slēpt zināmos paplašinājumus"
2894
2895 msgid "Hide number markers"
2896 msgstr "Slēpt numurus"
2897
2898 msgid "Hide parentel locked services"
2899 msgstr "Slēpt servisus ar vecāku aizsardzību"
2900
2901 msgid "Hide player"
2902 msgstr "Slēpt atskaņotāju"
2903
2904 msgid "Hide zap errors"
2905 msgstr "Slēpt noskaņošanas kļūdas"
2906
2907 msgid "Hierarchy info"
2908 msgstr "Hierarhijas info"
2909
2910 msgid "Hierarchy information"
2911 msgstr "Hierarhijas informācija"
2912
2913 msgid "High bitrate support"
2914 msgstr "Augsta bitreita atbalsts"
2915
2916 msgid "History back"
2917 msgstr "Vēsture atpakaļ"
2918
2919 msgid "History next"
2920 msgstr "Vēsture uz priekšu"
2921
2922 msgid "Hold screen"
2923 msgstr "Noturēt ekrānu"
2924
2925 msgid "Hold till locked"
2926 msgstr "Noturēt līdz noenkurojies"
2927
2928 msgid "Home"
2929 msgstr "Mājas"
2930
2931 msgid "Horizontal"
2932 msgstr "Horizontālā"
2933
2934 msgid "Horizontal turning speed"
2935 msgstr "Horizontālais noskaņošanas ātrums"
2936
2937 msgid "HotKey Setup"
2938 msgstr "Ātro taustiņu iestatījumi"
2939
2940 msgid "Hotkey"
2941 msgstr "Ātrie taustiņi"
2942
2943 msgid "Hotkey Panic"
2944 msgstr "Panikas pārslēgšana uz"
2945
2946 msgid "Hotkey Setup"
2947 msgstr "Ātro taustiņu iestatījumi"
2948
2949 msgid "Hotkey zap"
2950 msgstr "Pārslēgšana uz"
2951
2952 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2953 msgstr "Cik minūšu vēlaties pievienot ierakstam?"
2954
2955 msgid "How many minutes do you want to record?"
2956 msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?"
2957
2958 msgid "Hue"
2959 msgstr "Tonis"
2960
2961 msgid "Hungarian"
2962 msgstr "Ungāru"
2963
2964 msgid "IP address"
2965 msgstr "IP adrese"
2966
2967 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2968 msgstr "ISO fails ir par lielu šai failsistēmai!"
2969
2970 msgid "ISO path"
2971 msgstr "ISO ceļš"
2972
2973 msgid "Icons"
2974 msgstr "Ikona"
2975
2976 msgid ""
2977 "If you see this, something is wrong with\n"
2978 "your scart connection. Press OK to return."
2979 msgstr ""
2980 "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n"
2981 "SCART savienojumu. Spiediet OK, lai atgrieztos."
2982
2983 msgid ""
2984 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2985 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2986 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2987 "If you are happy with the result, press OK."
2988 msgstr ""
2989 "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums tīkamai vērtībai. Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n"
2990 "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n"
2991 "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks instalēti nākamajā solī.\n"
2992 "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK."
2993
2994 msgid "Image: "
2995 msgstr "Imidžs: "
2996
2997 msgid "Immediate shutdown"
2998 msgstr "Tūlītēja izslēgšana"
2999
3000 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3001 msgstr "Lai uzsāktu ierakstu pēc taimera, TV tika pārslēgts uz ierakstāmo kanālu!\n"
3002
3003 msgid "In progress"
3004 msgstr "Izpilda"
3005
3006 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3007 msgstr "Neaktivitātes miega taimeris"
3008
3009 msgid "Include AIT in http streams"
3010 msgstr "Ietvert AIT http plūsmās"
3011
3012 msgid "Include ECM in http streams"
3013 msgstr "Ietvert ECM http plūsmās"
3014
3015 msgid "Include EIT in http streams"
3016 msgstr "Ietvert EIT http plūsmās"
3017
3018 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3019 msgstr "Nepareizs PiP kanāla tips!"
3020
3021 msgid "Increased voltage"
3022 msgstr "Palielināt spriegumu"
3023
3024 msgid "Index"
3025 msgstr "Indekss"
3026
3027 msgid "Index allocated:"
3028 msgstr "Indekss piešķirts:"
3029
3030 msgid "Info"
3031 msgstr "Info"
3032
3033 msgid "Info bar"
3034 msgstr "Infojosla"
3035
3036 msgid "Info bar timeout"
3037 msgstr "Infojoslas noildze"
3038
3039 msgid "Infobar frontend data source"
3040 msgstr "Infojoslas frontend datu avots"
3041
3042 msgid "Information"
3043 msgstr "Informācija"
3044
3045 msgid "Init"
3046 msgstr "Inic"
3047
3048 msgid "Initial fast forward speed"
3049 msgstr "Sākotnējais pārtīšanas ātrums"
3050
3051 msgid "Initial location in new timers"
3052 msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta jaunam taimerim"
3053
3054 msgid "Initial lock ratio"
3055 msgstr "Sākotnējā noenkurošanās attiecība"
3056
3057 msgid "Initial rewind speed"
3058 msgstr "Sākotnējais attīšanas ātrums"
3059
3060 msgid "Initial scroll delay"
3061 msgstr "Sākotnējā ritināšanas aizture"
3062
3063 msgid "Initial signal quality"
3064 msgstr "Sākotnējā signāla kvalitāte"
3065
3066 msgid "Initial signal quality:"
3067 msgstr "Sākotnējā signāla kvalitāte:"
3068
3069 msgid "Initialization"
3070 msgstr "Inicializācija"
3071
3072 msgid "Initialize"
3073 msgstr "Inicializēt"
3074
3075 msgid "Initializing storage device..."
3076 msgstr "Inicializēt ieraksta ierīci..."
3077
3078 msgid "Input"
3079 msgstr "Ievade"
3080
3081 msgid "Input device setup"
3082 msgstr "Ievades ierīces iestatījumi"
3083
3084 msgid "Input devices"
3085 msgstr "Ievades ierīces"
3086
3087 msgid "Install"
3088 msgstr "Instalēt"
3089
3090 msgid "Install a new image with a USB stick"
3091 msgstr "Instalēt jaunu imidžu no USB zibatmiņas"
3092
3093 msgid "Install a new image with your web browser"
3094 msgstr "Instalēt jaunu imidžu no tīmekļa pārlūka"
3095
3096 msgid "Install channel list"
3097 msgstr "Instalēt kanālu srakstu"
3098
3099 msgid "Install extensions"
3100 msgstr "Instalēt paplašinājumus"
3101
3102 msgid "Install extensions."
3103 msgstr "Instalēt paplašinājumus."
3104
3105 msgid "Install local extension"
3106 msgstr "Instalēt lokālo paplašinājumu"
3107
3108 msgid "Install picons on"
3109 msgstr "Instalēt pikonas"
3110
3111 msgid "Install softcam"
3112 msgstr "Uzstāda softcam"
3113
3114 msgid "Installation has completed."
3115 msgstr "Uzstādīšana pabeigta."
3116
3117 msgid "Installation or removal has completed."
3118 msgstr "Uzstādīšana vai noņemšana pabeigta."
3119
3120 msgid "Installed: "
3121 msgstr "Instalēts: "
3122
3123 msgid "Installing"
3124 msgstr "Uzstāda"
3125
3126 msgid "Installing software..."
3127 msgstr "Uzstāda programmatūru..."
3128
3129 msgid "Instant record"
3130 msgstr "Ieraksts"
3131
3132 msgid "Instant recording location"
3133 msgstr "Ieraksta vieta"
3134
3135 msgid "Instant recording..."
3136 msgstr "Ieraksts..."
3137
3138 msgid "Interface: "
3139 msgstr "Interfeiss: "
3140
3141 msgid "Intermediate"
3142 msgstr "Vidējs"
3143
3144 msgid "Internal"
3145 msgstr "Iekšējā"
3146
3147 msgid "Internal flash"
3148 msgstr "Iekšējā atmiņa"
3149
3150 msgid "Internal hdd only"
3151 msgstr "Tikai iekšējais hdd"
3152
3153 msgid "Interval between keys when repeating:"
3154 msgstr "Intervāls starp taustiņiem, kad atkārtojas:"
3155
3156 #, python-format
3157 msgid "Invalid directory selected: %s"
3158 msgstr "Izvēlēta nepareiza mape: %s"
3159
3160 msgid "Invalid location"
3161 msgstr "Nederīga vieta"
3162
3163 msgid "Invalid transponder data"
3164 msgstr "Nederīgi transpondera dati"
3165
3166 msgid "Inversion"
3167 msgstr "Inversija"
3168
3169 msgid "Invert"
3170 msgstr "Invertēt"
3171
3172 msgid "Ipkg"
3173 msgstr "Ipkg"
3174
3175 msgid "Is this setting ok?"
3176 msgstr "Vai šie iestatījumi der?"
3177
3178 msgid "Is this video mode ok?"
3179 msgstr "Vai šis video režīms der?"
3180
3181 msgid "Italian"
3182 msgstr "Itāļu"
3183
3184 msgid "Items per page "
3185 msgstr "Daudzums lapā"
3186
3187 msgid "Items per page for list screen"
3188 msgstr "Daudzums lapā saraksta logā"
3189
3190 msgid "Job overview"
3191 msgstr "Darbu skats"
3192
3193 msgid "Jump to beginning of list"
3194 msgstr "Pārlekt uz saraksta sākumu"
3195
3196 msgid "Jump to end of list"
3197 msgstr "Pārlēkt uz saraksta beigām"
3198
3199 msgid "Jump to next marked position"
3200 msgstr "Pārlēkt uz nākamo atzīmēto pozīciju"
3201
3202 msgid "Jump to previous marked position"
3203 msgstr "Pārlēkt uz iepriekšējo atzīmēto pozīciju"
3204
3205 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3206 msgid "Just scale"
3207 msgstr "Mērogot"
3208
3209 msgid "Keep service"
3210 msgstr "Paturēt kanālu"
3211
3212 msgid "Kernel version: "
3213 msgstr "Kerneļa versija: "
3214
3215 msgid "Keyboard"
3216 msgstr "Tastatūra"
3217
3218 msgid "Keyboard map"
3219 msgstr "Tastatūras izkārtojums"
3220
3221 msgid "Keyboard setup"
3222 msgstr "Tastatūras iestatījumi"
3223
3224 msgid "LAN adapter"
3225 msgstr "Tīkla adapteris"
3226
3227 msgid "LAN connection"
3228 msgstr "Tīkla savienojums"
3229
3230 msgid "LNB"
3231 msgstr "LNB"
3232
3233 msgid "Language"
3234 msgstr "Valoda"
3235
3236 msgid "Language selection"
3237 msgstr "Valodas izvēle"
3238
3239 msgid "Last config"
3240 msgstr "Pēdējie iestatījumi"
3241
3242 msgid "Last speed"
3243 msgstr "Pēdējais ātrums"
3244
3245 msgid "Last upgrade: "
3246 msgstr "Pēdējā atjaunošana: "
3247
3248 msgid "Latest Commits"
3249 msgstr "Izmaiņas"
3250
3251 msgid "Latitude"
3252 msgstr "Platums"
3253
3254 msgid "Latvian"
3255 msgstr "Latviešu"
3256
3257 msgid "Leave DVD player?"
3258 msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?"
3259
3260 msgid "Left"
3261 msgstr "Kreisais"
3262
3263 msgid "Left from servicename"
3264 msgstr "Pa kreisi no kanāla nosaukuma"
3265
3266 msgid "Leisure hobbies"
3267 msgstr "Brīvā laika hobiji"
3268
3269 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3270 msgid "Letterbox"
3271 msgstr "Platekrāns"
3272
3273 msgid "Letterbox zoom"
3274 msgstr "Attēla mērogošana"
3275
3276 msgid "Limit character set for recording filenames"
3277 msgstr "Limitēt rakstzīmju lietošanu ierakstāmajiem failu vārdiem"
3278
3279 msgid "Limit east"
3280 msgstr "Austrumu limits"
3281
3282 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3283 msgstr "Limitēt rakstzīmju lietošanu ierakstāmajiem failu vārdiem ar (7 bit) ascii. Tas nodrošina savietojamību ar operētājsistēmām vai failu sistēmās ar ierobežotām rakstzīmju kopām."
3284
3285 msgid "Limit west"
3286 msgstr "Rietumu limits"
3287
3288 msgid "Limits cancelled"
3289 msgstr "Limiti atcelti"
3290
3291 msgid "Limits enabled"
3292 msgstr "Limiti ieslēgti"
3293
3294 msgid "Limits off"
3295 msgstr "Limiti izslēgti"
3296
3297 msgid "Limits on"
3298 msgstr "Limiti ieslēgti"
3299
3300 msgid "Link quality:"
3301 msgstr "Saites kvalitāte:"
3302
3303 msgid "Link:"
3304 msgstr "Saite:"
3305
3306 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3307 msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni"
3308
3309 msgid "List available networks"
3310 msgstr "Skatīt pieejamos tīklus"
3311
3312 msgid "List mode"
3313 msgstr "Saraksta režīms"
3314
3315 msgid "List of storage devices"
3316 msgstr "Atmiņas ierīču saraksts"
3317
3318 msgid "List type"
3319 msgstr "Saraksta tips"
3320
3321 #, python-format
3322 msgid "List version %d, found %d channel"
3323 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3324 msgstr[0] "Saraksta versija %d, atrasts %d kanāls"
3325 msgstr[1] "Saraksta versija %d, atrasti %d kanāli"
3326 msgstr[2] "Saraksta versija %d, atrasti %d kanāli"
3327
3328 msgid "Listen to the radio..."
3329 msgstr "Klausīties radio..."
3330
3331 msgid "Lists reloaded!"
3332 msgstr "Sarakst pārlādēts!"
3333
3334 msgid "Lithuanian"
3335 msgstr "Lietuviešu"
3336
3337 msgid "Load"
3338 msgstr "Ielādēt"
3339
3340 msgid "Load length of movies in movie list"
3341 msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus"
3342
3343 msgid "Load playlist"
3344 msgstr "Ielādēt repertuāru"
3345
3346 msgid "Load unlinked userbouquets"
3347 msgstr "Ielādēt neiekļautās buķetes"
3348
3349 msgid "Local network"
3350 msgstr "Lokālais tīkls"
3351
3352 msgid "Location"
3353 msgstr "Atrašanās vieta"
3354
3355 msgid "Location for instant recordings"
3356 msgstr "Ierakstu atrašanās vieta"
3357
3358 msgid "Lock ratio"
3359 msgstr "Noenkurošanās attiecība"
3360
3361 msgid "Lock:"
3362 msgstr "Noenkuroties:"
3363
3364 msgid "Log results to harddisk"
3365 msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska"
3366
3367 msgid "Long filenames"
3368 msgstr "Garie failu vārdi"
3369
3370 msgid "Long key press"
3371 msgstr "Ilgstoša taustiņa nospiešana"
3372
3373 msgid "Longitude"
3374 msgstr "Garums"
3375
3376 msgid "Loop through to"
3377 msgstr "Loop caur"
3378
3379 msgid "Luxembourgish"
3380 msgstr "Luksemburgiešu"
3381
3382 msgid "MMC card"
3383 msgstr "MMC karte"
3384
3385 msgid "MORE"
3386 msgstr "VAIRĀK"
3387
3388 msgid "Main menu"
3389 msgstr "Galvenā izvēlne"
3390
3391 msgid "Maintain old EPG data for"
3392 msgstr "Saglabāt vecos EPG datus"
3393
3394 msgid "Make this mark an 'in' point"
3395 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ieejas' punktu"
3396
3397 msgid "Make this mark an 'out' point"
3398 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'izejas' punktu"
3399
3400 msgid "Make this mark just a mark"
3401 msgstr "Padarīt šo atzīmi vienkārši par atzīmi"
3402
3403 msgid "Manage extensions"
3404 msgstr "Pārvaldīt paplašinājumus"
3405
3406 msgid "Manage your receiver's software"
3407 msgstr "Pārvaldīt uztvērēja programmatūru"
3408
3409 msgid "Manual"
3410 msgstr "Manuāli"
3411
3412 msgid "Manual Scan"
3413 msgstr "Manuālā meklēšana"
3414
3415 msgid "Manual configuration"
3416 msgstr "Manuālā konfigurācija"
3417
3418 msgid "Manual scan"
3419 msgstr "Manuālā meklēšana"
3420
3421 msgid "Manual transponder"
3422 msgstr "Manuāls transponderis"
3423
3424 msgid "Manufacturer"
3425 msgstr "Ražotājs"
3426
3427 msgid "Margin after recording (minutes)"
3428 msgstr "Atstarpe pēc ieraksta (minūtēs)"
3429
3430 msgid "Margin before recording (minutes)"
3431 msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)"
3432
3433 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3434 msgstr "atzīmēt kā 3D kanālu"
3435
3436 msgid "Max memory positions"
3437 msgstr "Maksimālā pozīcija atmiņā"
3438
3439 msgid "Max. bitrate: "
3440 msgstr "Max. bitreits: "
3441
3442 msgid "Media player"
3443 msgstr "Mediju atskaņotājs"
3444
3445 msgid "Media scanner"
3446 msgstr "Mediju skanētājs"
3447
3448 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3449 msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!"
3450
3451 msgid "Medium is not empty!"
3452 msgstr "Datu nesējs nav tukšs!"
3453
3454 msgid "Memory"
3455 msgstr "Atmiņa"
3456
3457 msgid "Memory Info"
3458 msgstr "Atmiņa"
3459
3460 msgid "Memory index"
3461 msgstr "Atmiņas indekss"
3462
3463 msgid "Menu"
3464 msgstr "Izvēlne"
3465
3466 msgid "Message"
3467 msgstr "Paziņojums"
3468
3469 msgid "Message..."
3470 msgstr "Paziņojums..."
3471
3472 #, python-format
3473 msgid "Minimum age %d years"
3474 msgstr "Minimālais vecums %d gadi"
3475
3476 msgid "Minimum send interval"
3477 msgstr "Minimālais sūtīšanas intervāls"
3478
3479 msgid "Missing "
3480 msgstr "Trūkst"
3481
3482 msgctxt "Satellite configuration mode"
3483 msgid "Mode"
3484 msgstr "Režīms"
3485
3486 msgctxt "Video output mode"
3487 msgid "Mode"
3488 msgstr "Režīms"
3489
3490 msgid "Model: "
3491 msgstr "Modelis: "
3492
3493 msgid "Modulation"
3494 msgstr "Modulācija"
3495
3496 msgid "Modulator"
3497 msgstr "Modulators"
3498
3499 msgid "Mon"
3500 msgstr "Pr"
3501
3502 msgid "Mon-Fri"
3503 msgstr "Pr-Pk"
3504
3505 msgid "Monday"
3506 msgstr "Pirmdiena"
3507
3508 msgid "Mosquito noise reduction"
3509 msgstr "Mosquito trokšņu slāpēšana"
3510
3511 msgid "Motor command retries"
3512 msgstr "Motora komandu atkārtojumu skaits"
3513
3514 msgid "Motor running timeout"
3515 msgstr "Pozicioniera darbības taimauts"
3516
3517 msgid "Mount"
3518 msgstr "Montēt"
3519
3520 msgid "Move"
3521 msgstr "Pārvietot"
3522
3523 msgid "Move PIP"
3524 msgstr "Pārvietot PIP"
3525
3526 msgid "Move PiP to main picture"
3527 msgstr "Pārvietot PiP uz galveno attēlu"
3528
3529 msgid "Move Picture in Picture"
3530 msgstr "Pārvietot attēlu attēlā"
3531
3532 msgid "Move east"
3533 msgstr "Griezt uz austrumiem"
3534
3535 msgid "Move to position X"
3536 msgstr "Griezt uz pozīciju X"
3537
3538 msgid "Move west"
3539 msgstr "Griezt uz rietumiem"
3540
3541 msgid "Moved to position 0"
3542 msgstr "Griezt uz pozīciju 0"
3543
3544 msgid "Moved to position at index"
3545 msgstr "Griezt uz pozīciju indeksā"
3546
3547 msgid "Movement"
3548 msgstr "Kustība"
3549
3550 msgid "Movie list configuration"
3551 msgstr "Filmu saraksta konfigurācija"
3552
3553 msgid "Movie location"
3554 msgstr "Filmu atrašanās vieta"
3555
3556 msgid "Movie selection"
3557 msgstr "Filmu izvēle"
3558
3559 msgid "Movie/Drama"
3560 msgstr "Filma/Drāma"
3561
3562 msgid "Movielist menu"
3563 msgstr "Filmu saraksta izvēlne"
3564
3565 msgid "Moving"
3566 msgstr "Griezt"
3567
3568 msgid "Moving east ..."
3569 msgstr "Griezt uz austrumiem..."
3570
3571 msgid "Moving to position"
3572 msgstr "Griezt uz pozīciju"
3573
3574 msgid "Moving west ..."
3575 msgstr "Griezt uz rietumiem..."
3576
3577 msgid "Multi EPG"
3578 msgstr "Daudzkanālu EPG"
3579
3580 msgid "Multi channel downmix"
3581 msgstr "Dudzkanālu skaņas dekodēšana"
3582
3583 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3584 msgstr "Daudzkanālu EPG buķetes izvēle"
3585
3586 msgid "Multimedia"
3587 msgstr "Multimedija"
3588
3589 msgid "Multiple service support"
3590 msgstr "Daudzkanālu atbalsts"
3591
3592 msgid "Multiplex"
3593 msgstr "Multiplex"
3594
3595 msgid "Multisat"
3596 msgstr "Daudzpavadoņu"
3597
3598 msgid "Multisat all select"
3599 msgstr "Izvēlēti visi multisat"
3600
3601 msgid "Music/Ballet/Dance"
3602 msgstr "Mūzika/Balets/Dejas"
3603
3604 msgid "Mute"
3605 msgstr "Klusēt"
3606
3607 msgid "N/A"
3608 msgstr "N/A"
3609
3610 msgid "NEXT"
3611 msgstr "NĀKAMAIS"
3612
3613 msgid "NFI image flashing"
3614 msgstr "NFI imidža pāršūšana"
3615
3616 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3617 msgstr "NFI imidža paršūšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu, lai pārstartētu!"
3618
3619 msgid "NIM"
3620 msgstr "NIM"
3621
3622 msgid "NOW"
3623 msgstr "PAŠREIZ"
3624
3625 msgid "NTSC"
3626 msgstr "NTSC"
3627
3628 msgid "Name"
3629 msgstr "Nosaukums"
3630
3631 msgid "Nameserver"
3632 msgstr "Domēna vārdu serveris"
3633
3634 #, python-format
3635 msgid "Nameserver %d"
3636 msgstr "Domēna vārdu serveris %d"
3637
3638 msgid "Nameserver settings"
3639 msgstr "DNS iestatījumi"
3640
3641 msgid "Nameserver setup"
3642 msgstr "DNS iestatīšana"
3643
3644 msgid "Namespace"
3645 msgstr "Namespace"
3646
3647 msgid "Netmask"
3648 msgstr "Tīkla maska"
3649
3650 msgid "Network"
3651 msgstr "Tīkls"
3652
3653 msgid "Network ID"
3654 msgstr "Tīkla ID"
3655
3656 msgid "Network configuration..."
3657 msgstr "Tīkla konfigurācija..."
3658
3659 msgid "Network mount"
3660 msgstr "Tīkla montējumi"
3661
3662 #, python-format
3663 msgid "Network mount %s"
3664 msgstr "Tīkla montējums %s"
3665
3666 msgid "Network name (SSID)"
3667 msgstr "Tīkla vārds (SSID)"
3668
3669 msgid "Network scan"
3670 msgstr "Tīkla meklēšana"
3671
3672 msgid "Network setup"
3673 msgstr "Tīkla iestatījumi"
3674
3675 msgid "Network test"
3676 msgstr "Tīkla pārbaude"
3677
3678 msgid "Network test..."
3679 msgstr "Tīkla pārbaude..."
3680
3681 msgid "Network test: "
3682 msgstr "Tīkla pārbaude: "
3683
3684 msgid "Network wizard"
3685 msgstr "Tīkla vednis"
3686
3687 msgid "Network:"
3688 msgstr "Tīkls:"
3689
3690 msgid "New"
3691 msgstr "Jauns"
3692
3693 msgid "New version:"
3694 msgstr "Jauna versija:"
3695
3696 msgid "News Current Affairs"
3697 msgstr "Jaunumi Aktualitātes"
3698
3699 msgctxt "button label, 'next screen'"
3700 msgid "Next"
3701 msgstr "Nākamais"
3702
3703 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3704 msgid "Next"
3705 msgstr "Nākamais"
3706
3707 msgid "No"
3708 msgstr "Nē"
3709
3710 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3711 msgstr "DVDROM ierīce netika atrasta (atbalstīta)!"
3712
3713 msgid "No Connection"
3714 msgstr "Nav savienojuma"
3715
3716 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3717 msgstr "Nav atrasts vai inicializēts cietais disks!"
3718
3719 msgid "No age block"
3720 msgstr "Nebloķēt pēc vecuma"
3721
3722 msgid "No backup needed"
3723 msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama"
3724
3725 msgid "No cable tuner found!"
3726 msgstr "Kabeļu uztvērējs nav atrasts!"
3727
3728 msgid ""
3729 "No data on transponder!\n"
3730 "(Timeout reading PAT)"
3731 msgstr ""
3732 "Nav datu uz transpondera!\n"
3733 "(PAT lasīšanas noildze)"
3734
3735 msgid "No delay"
3736 msgstr "Nav aiztures"
3737
3738 msgid "No description available."
3739 msgstr "Apraksts nav pieejams."
3740
3741 msgid "No details for this image file"
3742 msgstr "Nav informācijas par šo imidža failu"
3743
3744 msgid "No displayable files on this medium found!"
3745 msgstr "Šinī datu nesējā nav atrasti attēlojami faili!"
3746
3747 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3748 msgstr "Nav atrasta informācija par pārraidi, ierakstīs nepārtrukti."
3749
3750 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3751 msgstr "Pārtīšana pašreiz nav iespējama.. bet varat lietot ciparu taustiņus lai pārlektu uz priekšu/atpakaļ!"
3752
3753 msgid "No free index available"
3754 msgstr "Nav  pieiejami brīvi indeksi"
3755
3756 msgid "No free tuner!"
3757 msgstr "Nav brīva uztvērēja!"
3758
3759 msgid "No network connection available."
3760 msgstr "Tīkla savienojums nav pieejams."
3761
3762 msgid "No networks found"
3763 msgstr "Tīkli nav atrasti"
3764
3765 msgid "No new plugins found"
3766 msgstr "Nav atrasti jauni sparudņi"
3767
3768 msgid "No positioner capable frontend found."
3769 msgstr "Nav atrasts pozicionierim piemērots pavadonis."
3770
3771 msgid "No priority"
3772 msgstr "Bez prioritātes"
3773
3774 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3775 msgstr "Nav nokonfigurētu pavadoņu, televīzijas vai kabeļu pieslēgumu. Lūdzu pārbaudiet uztvērēja uzstādījumus."
3776
3777 msgid "No service"
3778 msgstr "Nav kanāla"
3779
3780 msgid "No services/providers selected"
3781 msgstr "Kanāli/operatori nav izvēlēti"
3782
3783 msgid "No standby"
3784 msgstr "Nav gaidstāves"
3785
3786 msgid "No suitable sat tuner found!"
3787 msgstr "Nav atrasts piemērots sat uztvērējs!"
3788
3789 msgid "No tags are set on these movies."
3790 msgstr "Šiem ierakstiem nav pievienotas birkas"
3791
3792 msgid "No timeout"
3793 msgstr "Nav noildzes"
3794
3795 msgid "No to all"
3796 msgstr "Nē visiem"
3797
3798 msgid "No transparency"
3799 msgstr "Necaurspīdīgs"
3800
3801 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3802 msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!"
3803
3804 msgid ""
3805 "No tuner is enabled!\n"
3806 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3807 msgstr ""
3808 "Nav aktīva uztvērēja!\n"
3809 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
3810
3811 msgid "No updates available"
3812 msgstr "Atjaunojumi nav pieejami"
3813
3814 msgid "No updates available. Please try again later."
3815 msgstr "Atjaunojumi nav pieejami. Lūdzu mēģiniet vēlāk."
3816
3817 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3818 msgstr "Bezvadu tīkli nav atrasti! Meklē..."
3819
3820 msgid ""
3821 "No working local network adapter found.\n"
3822 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3823 msgstr ""
3824 "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n"
3825 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi konfigurēts."
3826
3827 msgid ""
3828 "No working wireless network adapter found.\n"
3829 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3830 msgstr ""
3831 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n"
3832 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un tīkls ir pareizi konfigurēts."
3833
3834 msgid ""
3835 "No working wireless network interface found.\n"
3836 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3837 msgstr ""
3838 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkls.\n"
3839 " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu."
3840
3841 msgid "No, but restart from begin"
3842 msgstr "Nē, bet pārstartēt no sākuma"
3843
3844 msgid "No, do nothing."
3845 msgstr "Nē, nedarīt neko"
3846
3847 msgid "No, except Wakeup timer"
3848 msgstr "Lietojot pamodināšanas taimeri"
3849
3850 msgid "No, just start my receiver"
3851 msgstr "Nē, tikai startēt uztvērēju"
3852
3853 msgid "No, never"
3854 msgstr "Nē, nekad"
3855
3856 msgid "None"
3857 msgstr "Nav"
3858
3859 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3860 msgid "Nonlinear"
3861 msgstr "Nelineāri mērogot"
3862
3863 msgid "Normal mode"
3864 msgstr "Normāls režīms"
3865
3866 msgid "North"
3867 msgstr "Ziemeļi"
3868
3869 msgid "Norwegian"
3870 msgstr "Norvēģu"
3871
3872 msgid "Not Defined"
3873 msgstr "Nav definēts"
3874
3875 msgid "Not associated"
3876 msgstr "Nav piešķirts"
3877
3878 msgid "Not configured"
3879 msgstr "Nav konfigurēts"
3880
3881 #, python-format
3882 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
3883 msgstr "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt vēlreiz. (%d MB ir nepieciešami, bet %d MB pieejami)"
3884
3885 msgid "Note: when enabled, and you do want standby mode after wake up, set option 'Startup to Standby' as 'No, except Wakeup timer'."
3886 msgstr "Ja iespējots, bet vēlaties pāriet gaidstāvē pēc ieslēgšanas iestatījumā 'Ieslēdzot pāriet gaidstāvē' norādiet 'Lietojot pamodināšanas taimeri'"
3887
3888 msgid "Nothing connected"
3889 msgstr "Nav pieslēgts"
3890
3891 msgid ""
3892 "Nothing to scan!\n"
3893 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3894 msgstr ""
3895 "Nav ko meklēt!\n"
3896 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
3897
3898 msgid "Now"
3899 msgstr "Pašreiz"
3900
3901 msgctxt "now/next: 'now' event label"
3902 msgid "Now"
3903 msgstr "Pašreiz"
3904
3905 msgid "Now playing"
3906 msgstr "Atskaņo"
3907
3908 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3909 msgstr "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu lai palielinātu fona spilgtumu cik vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK."
3910
3911 msgid "Number of repeating text on display."
3912 msgstr "Atkārtojamā teksta skaits displejā."
3913
3914 msgid "OK"
3915 msgstr "Labi"
3916
3917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3918 msgstr "Labi, pavadi mani atjaunināšanas procesā"
3919
3920 msgid "ONID"
3921 msgstr "ONID"
3922
3923 msgid "OSD 3D setup"
3924 msgstr "3D iestatījumi"
3925
3926</