Update Latvian translation
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-04-04 19:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Tech <tech@openpli.org>\n"
8 "Language-Team: PLiteam <translators@openpli.org>\n"
9 "Language: nl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Geavanceerde opties en instellingen."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Na indrukken van OK, een moment geduld aub!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Backup de ontvangerinstellingen."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Wijzig het bronadres voor de upgrade."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Beheer applicaties of plugins voor uw ontvanger"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Online update van de ontvangersoftware."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Druk op de OK toets om door te gaan."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Actieve opname"
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Zet een backup van een bepaalde datum terug."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Herstel de ontvangerinstellingen"
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Herstel de ontvanger met nieuwe firmware."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Zoek naar locale applicaties en installeer deze."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Kies een apparaat voor de backup.\n"
107 "Huidig apparaat: "
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "View, install and remove available or installed packages."
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
115
116 #, python-format
117 msgid " (Channel %s)"
118 msgstr "(Kanaal %s)"
119
120 #, python-format
121 msgid " (Partition %d)"
122 msgstr " (Partitie %d)"
123
124 msgid " (PiP)"
125 msgstr " (PiP)"
126
127 msgid " (Radio)"
128 msgstr " (Radio)"
129
130 msgid " (TV)"
131 msgstr " (TV)"
132
133 msgid " (disabled)"
134 msgstr "(uitgeschakeld)"
135
136 msgid " (higher than any auto)"
137 msgstr " (hoger dan elke 'auto')"
138
139 msgid " (higher than rotor any auto)"
140 msgstr " (hoger dan de rotor van elke 'auto')"
141
142 msgid " (lower than any auto)"
143 msgstr " (lager dan elke auto)"
144
145 msgid " extensions."
146 msgstr " applicaties."
147
148 msgid " ms"
149 msgstr " ms"
150
151 msgid " packages selected."
152 msgstr " geselecteerde pakketten."
153
154 msgid " updates available."
155 msgstr " updates beschikbaar."
156
157 #, python-format
158 msgid "%02d:%02d"
159 msgstr "%02d:%02d"
160
161 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
162 #, python-format
163 msgid "%2d:%02d"
164 msgstr "%2d:%02d"
165
166 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
167 #, python-format
168 msgid "%2d:%02d:%02d"
169 msgstr "%2d:%02d:%02d"
170
171 msgid "%A %d %B"
172 msgstr "%A %d %B"
173
174 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
175 msgid "%A %e %B"
176 msgstr "%A %e %B"
177
178 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
179 msgid "%A %e %B %Y"
180 msgstr "%A %e %B %Y"
181
182 msgid "%H:%M"
183 msgstr "%H:%M"
184
185 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
186 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
187
188 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
189 msgid "%a %e/%m"
190 msgstr "%a %e/%m"
191
192 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
193 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
194 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
195
196 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
197 #, python-format
198 msgid "%d channel found"
199 msgid_plural "%d channels found"
200 msgstr[0] "%d kanaal gevonden"
201 msgstr[1] "%d kanalen gevonden"
202
203 #, python-format
204 msgid "%d core"
205 msgid_plural "%d cores"
206 msgstr[0] "%d core"
207 msgstr[1] "%d cores"
208
209 #, python-format
210 msgid "%d file"
211 msgid_plural "%d files"
212 msgstr[0] "%d bestand"
213 msgstr[1] "%d bestanden"
214
215 #, python-format
216 msgid "%d hour"
217 msgid_plural "%d hours"
218 msgstr[0] "%d uur"
219 msgstr[1] "%d uren"
220
221 #, python-format
222 msgid "%d job is running in the background!"
223 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
224 msgstr[0] "%d opdracht draait op de achtergrond."
225 msgstr[1] "%d opdrachten draaien op de achtergrond."
226
227 #, python-format
228 msgid "%d min"
229 msgstr "%d min"
230
231 #, python-format
232 msgid "%d minute"
233 msgid_plural "%d minutes"
234 msgstr[0] "%d minuut"
235 msgstr[1] "%d minuten"
236
237 #, python-format
238 msgid "%d minutes"
239 msgstr "%d minuten"
240
241 #, python-format
242 msgid "%d pixel wide"
243 msgid_plural "%d pixels wide"
244 msgstr[0] "%d pixelbreedte"
245 msgstr[1] "%d pixels breed"
246
247 #, python-format
248 msgid "%d second"
249 msgid_plural "%d seconds"
250 msgstr[0] "%d seconde"
251 msgstr[1] "%d seconden"
252
253 #, python-format
254 msgid "%d subdirectory"
255 msgid_plural "%d subdirectories"
256 msgstr[0] "%d subdirectory"
257 msgstr[1] "%d subdirectories"
258
259 #, python-format
260 msgid "%d wireless network found!"
261 msgid_plural "%d wireless networks found!"
262 msgstr[0] "%d draadloos netwerk gevonden!"
263 msgstr[1] "%d draadloze netwerken gevonden!"
264
265 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
266 msgstr "%d-%b/%Y %-H:%M"
267
268 msgid "%d-%m"
269 msgstr "%d-%m"
270
271 #, python-format
272 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
273 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
274
275 msgid "%d.%B %Y"
276 msgstr "%d-%m-%Y"
277
278 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
279 msgid "%k:%M %e/%m"
280 msgstr "%k:%M %e/%m"
281
282 #, python-format
283 msgid "%s %s free disk space"
284 msgstr "%s %s beschikbare schijfruimte"
285
286 #, python-format
287 msgid "%s (%s)\n"
288 msgstr "%s (%s)\n"
289
290 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
291 #, python-format
292 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
293 msgstr "%s wordt niet langer gebruikt. Kan deze verwijderd worden?"
294
295 #, python-format
296 msgid "%s updated package available"
297 msgid_plural "%s updated packages available"
298 msgstr[0] "%s nieuw pakket beschikbaar"
299 msgstr[1] "%s nieuwe pakketten beschikbaar"
300
301 #, python-format
302 msgid "%s%d min"
303 msgstr "%s%d min"
304
305 #, python-format
306 msgid "%s/%s: %s"
307 msgstr "%s/%s: %s"
308
309 #, python-format
310 msgid "%s:%s"
311 msgstr "%s:%s"
312
313 msgid "(ZAP)"
314 msgstr "(ZAP)"
315
316 #, python-format
317 msgid "(activated +%d min)"
318 msgstr "(geactiveerd +%d min)"
319
320 msgid "(empty)"
321 msgstr "(leeg)"
322
323 msgid "(not activated)"
324 msgstr "(gedeactiveerd)"
325
326 msgid "(show optional DVD audio menu)"
327 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
328
329 msgid "* Only available if more than one interface is active."
330 msgstr "* Alleen beschikbaar indien meer dan één interface is geactiveerd."
331
332 msgid "/s"
333 msgstr "/s"
334
335 msgid "0"
336 msgstr "0"
337
338 msgid "1"
339 msgstr "1"
340
341 msgid "1.0"
342 msgstr "1.0"
343
344 msgid "1.1"
345 msgstr "1.1"
346
347 msgid "1.2"
348 msgstr "1.2"
349
350 msgid "12V output"
351 msgstr "12V uitgang"
352
353 msgid "13 V"
354 msgstr "13V"
355
356 msgid "16:10"
357 msgstr "16:10"
358
359 msgid "16:10 Letterbox"
360 msgstr "16:10 Letterbox"
361
362 msgid "16:10 PanScan"
363 msgstr "16:10 PanScan"
364
365 msgid "16:9"
366 msgstr "16:9"
367
368 msgid "16:9 Letterbox"
369 msgstr "16:9 Letterbox"
370
371 msgid "16:9 always"
372 msgstr "Altijd 16:9"
373
374 msgid "18 V"
375 msgstr "18 V"
376
377 msgid "2"
378 msgstr "2"
379
380 msgid "23.976"
381 msgstr "23.976"
382
383 msgid "24"
384 msgstr "24"
385
386 msgid "25"
387 msgstr "25"
388
389 msgid "29.97"
390 msgstr "29.97"
391
392 msgid "3"
393 msgstr "3"
394
395 msgid "30"
396 msgstr "30"
397
398 msgid "3d mode"
399 msgstr "3d mode"
400
401 msgid "4"
402 msgstr "4"
403
404 msgid "4:3"
405 msgstr "4:3"
406
407 msgid "4:3 Letterbox"
408 msgstr "4:3 Letterbox"
409
410 msgid "4:3 PanScan"
411 msgstr "4:3 PanScan"
412
413 msgid "5"
414 msgstr "5"
415
416 msgid "6"
417 msgstr "6"
418
419 msgid "7"
420 msgstr "7"
421
422 msgid "8"
423 msgstr "8"
424
425 msgid "9"
426 msgstr "9"
427
428 #, python-format
429 msgid ": %s"
430 msgstr ":%s"
431
432 msgid "<Current movielist location>"
433 msgstr "<Huidige opnamelijstlocatie>"
434
435 msgid "<Default movie location>"
436 msgstr "<Standaard opnamelocatie>"
437
438 msgid "<Last timer location>"
439 msgstr "<Laatste timerlocatie>"
440
441 msgid "<unknown>"
442 msgstr "<onbekend>"
443
444 msgid "??"
445 msgstr "??"
446
447 msgid "A"
448 msgstr "A"
449
450 #, python-format
451 msgid ""
452 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
453 "Do you want to keep your modifications?"
454 msgstr ""
455 "Een configuratiebestand (%s) is sinds de installatie gewijzigd.\n"
456 "Wilt u uw aanpassingen behouden?"
457
458 #, python-format
459 msgid ""
460 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
461 "Do you want to keep your version?"
462 msgstr ""
463 "Een configuratiebestand (%s) is sinds de installatie gewijzigd.\n"
464 "Wilt u uw versie behouden?"
465
466 msgid ""
467 "A finished record timer wants to set your\n"
468 "receiver to standby. Do that now?"
469 msgstr ""
470 "Een opname die gereed is wil de ontvanger\n"
471 "in standby zetten. Wilt u dat?"
472
473 msgid ""
474 "A finished record timer wants to shut down\n"
475 "your receiver. Shutdown now?"
476 msgstr ""
477 "Een opname die gereed is wil de ontvanger\n"
478 "uitschakelen. Wilt u dat?"
479
480 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
481 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek bouquet"
482
483 #, python-format
484 msgid ""
485 "A record has been started:\n"
486 "%s"
487 msgstr ""
488 "Een opname is gestart:\n"
489 "%s"
490
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Bezig met opnemen.\n"
496 "Wat wilt u doen?"
497
498 msgid ""
499 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
500 "configure the positioner."
501 msgstr ""
502 "U bent aan het opnemen. Stop de opname voordat u de rotorinstellingen "
503 "probeert te wijzigen."
504
505 msgid ""
506 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
507 "scan."
508 msgstr "Een opname is nu bezig. Stop de opname voor u gaat scannen."
509
510 #, python-format
511 msgid "A required tool (%s) was not found."
512 msgstr "Een noodzakelijke tool (%s) is niet gevonden."
513
514 msgid "A search for available updates is currently in progress."
515 msgstr "Bezig met zoeken naar updates."
516
517 msgid ""
518 "A second configured interface has been found.\n"
519 "\n"
520 "Do you want to disable the second network interface?"
521 msgstr ""
522 "Er is een tweede geconfigureerde interface gevonden.\n"
523 "\n"
524 "Wilt u de tweede netwerkinterface uitschakelen?"
525
526 msgid ""
527 "A sleep timer wants to set your\n"
528 "receiver to standby. Do that now?"
529 msgstr ""
530 "Een slaaptimer wil de ontvanger\n"
531 "in standby zetten. Wilt u dat?"
532
533 msgid ""
534 "A sleep timer wants to shut down\n"
535 "your receiver. Shutdown now?"
536 msgstr ""
537 "Een slaaptimer wil de ontvanger\n"
538 "uitschakelen. Nu uitschakelen?"
539
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Een beperkt overzicht van beschikbare icon-statussen en acties."
542
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "Timer opname mislukt!\n"
548 "Verander van zender en probeer het opnieuw.\n"
549
550 msgid "A/V settings"
551 msgstr "A/V instellingen"
552
553 msgid "AAC downmix"
554 msgstr "AAC downmix"
555
556 msgid "AC3 downmix"
557 msgstr "AC3 downmix"
558
559 msgid "Abort"
560 msgstr "Afbreken"
561
562 msgid "About"
563 msgstr "Uw ontvanger"
564
565 msgid "About..."
566 msgstr "Informatie over uw ontvanger"
567
568 msgid "Accesspoint:"
569 msgstr "Accesspoint:"
570
571 msgid "Action on long powerbutton press"
572 msgstr "Actie bij lang indrukken van de aan / uit toets"
573
574 msgid "Action on short powerbutton press"
575 msgstr "Actie na het kort indrukken van de aan / uit toets"
576
577 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
578 msgstr "Activeer HBBTV (Rode toets)"
579
580 msgid "Activate Picture in Picture"
581 msgstr "Activeer Picture In Picture"
582
583 msgid "Activate current configuration"
584 msgstr "Activeer de huidige configuratie"
585
586 msgid "Activate network settings"
587 msgstr "Activeer de netwerkinstellingen"
588
589 msgid "Activate the configured network settings."
590 msgstr "Activeer de geconfigureerde netwerkinstellingen"
591
592 msgid "Activate timeshift End"
593 msgstr "Beëindig de timeshift"
594
595 msgid "Activate timeshift end and pause"
596 msgstr "Beëindig de timestift en pauzeer"
597
598 msgid "Adapter settings"
599 msgstr "Adapterinstellingen"
600
601 msgid "Add"
602 msgstr "Voeg toe"
603
604 msgid "Add a mark"
605 msgstr "Plaats een markering"
606
607 msgid "Add a nameserver entry"
608 msgstr "Voeg een nameserver toe"
609
610 msgid "Add a new title"
611 msgstr "Voeg een nieuwe titel toe"
612
613 msgid "Add bookmark"
614 msgstr "Maak markeerpunt"
615
616 msgid "Add directory to playlist"
617 msgstr "Voeg de map aan de afspeellijst toe"
618
619 msgid "Add file to playlist"
620 msgstr "Voeg het bestand toe aan de afspeellijst"
621
622 msgid "Add files to playlist"
623 msgstr "Voeg de bestanden toe aan de afspeellijst"
624
625 msgid "Add provider"
626 msgstr "Provider toevoegen"
627
628 msgid "Add recording (enter recording duration)"
629 msgstr "Voeg een opname toe (voer de opnameduur in)"
630
631 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
632 msgstr "Voeg een opname toe (voer de eindtijd in)"
633
634 msgid "Add recording (indefinitely)"
635 msgstr "Voeg een opname toe (doorlopend)"
636
637 msgid "Add recording (stop after current event)"
638 msgstr "Voeg een opname toe (stop na huidige uitzending)"
639
640 msgid "Add service"
641 msgstr "Voeg een zender toe"
642
643 msgid "Add timer"
644 msgstr "Timer toevoegen"
645
646 msgid "Add title"
647 msgstr "Voeg titel toe"
648
649 msgid "Add to bouquet"
650 msgstr "Voeg toe aan een bouquet"
651
652 msgid "Add to favourites"
653 msgstr "Voeg toe aan favorieten"
654
655 msgid "Add/remove change timer for current event"
656 msgstr "Voeg toe / verwijder een timerwijziging voor het huidige programma"
657
658 msgid "Adjust 3D settings"
659 msgstr "3D instellingen aanpassen"
660
661 msgid ""
662 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
663 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
664 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
665 "test screens."
666 msgstr ""
667 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten te onderscheiden zijn, maar wel zo "
668 "verzadigd mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, drukt u op OK om dit "
669 "menu af te sluiten of selecteert u een ander testscherm d.m.v. de "
670 "nummertoetsen."
671
672 msgid "Advanced"
673 msgstr "geavanceerd"
674
675 msgid "Advanced options"
676 msgstr "Geavanceerde opties"
677
678 msgid "Advanced restore"
679 msgstr "Geavanceerd herstellen"
680
681 msgid "Advanced software"
682 msgstr "Geavanceerde software"
683
684 msgid "Advanced software plugin"
685 msgstr "Geavanceerde software plugin"
686
687 msgid "Advanced video enhancement setup"
688 msgstr "Geavanceerde videoverbeteringsinstellingen"
689
690 msgid "Advanced video setup"
691 msgstr "Geavanceerde videoinstellingen"
692
693 msgid "After event"
694 msgstr "Na opname"
695
696 msgid "Album"
697 msgstr "Album"
698
699 msgid "Alignment of events"
700 msgstr "Uitlijnen van gebeurtenissen"
701
702 msgid "Alignment of service names"
703 msgstr "Uitlijnen van services"
704
705 msgid "All"
706 msgstr "Alles"
707
708 msgid "All ages"
709 msgstr "Alle leeftijden"
710
711 msgid "All satellites 1 (USALS)"
712 msgstr "Alle satellieten 1 (USALS)"
713
714 msgid "All satellites 2 (USALS)"
715 msgstr "Alle satellieten 2 (USALS)"
716
717 msgid "All satellites 3 (USALS)"
718 msgstr "Alle satellieten 3 (USALS)"
719
720 msgid "All satellites 4 (USALS)"
721 msgstr "Alle satellieten 4 (USALS)"
722
723 msgid "Allocate"
724 msgstr "Toewijzen"
725
726 msgid "Allocate unused memory index"
727 msgstr "Wijs de ongebruikte memory index toe"
728
729 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
730 msgstr "Verlaat de movieplayer d.m.v. de 'exit' toets"
731
732 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
733 msgstr "Sta toe dat de ondertiteling gelijk is aan de audio-instelling"
734
735 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
736 msgstr "Sta de ondertiteling voor doven en slechthorenden toe"
737
738 msgid "Alpha"
739 msgstr "Transparantie"
740
741 msgid "Also on standby"
742 msgstr "Tevens bij standby"
743
744 msgid "Alternative"
745 msgstr "Alternatieven"
746
747 msgid "Alternative numbering mode"
748 msgstr "Alternatieve telmodus"
749
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Alternatieve tunerprioriteit"
752
753 msgid "Always ask"
754 msgstr "Altijd vragen"
755
756 msgid "Always hide infobar"
757 msgstr "Infobalk altijd verbergen"
758
759 msgid "An empty filename is illegal."
760 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
761
762 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
763 msgstr ""
764 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
765 "aub opnieuw."
766
767 msgid "An unknown error occurred!"
768 msgstr "Er heeft zich een onbekende fout voorgedaan!"
769
770 msgid "And will put your receiver in standby over "
771 msgstr "En zet uw ontvanger in standby na "
772
773 msgid "Any activity"
774 msgstr "Elke activiteit"
775
776 msgid "Arabic"
777 msgstr "Arabisch"
778
779 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
780 msgstr "Wilt u de gewiste bouquetten definitief verwijderen?"
781
782 #, python-format
783 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
784 msgstr "Wilt u definitief alle %d.%d%s%s zenders verwijderen?"
785
786 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
787 msgstr "Wilt u definitief alle kabelzenders verwijderen?"
788
789 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
790 msgstr "Wilt u definitief alle DVB-T zenders verwijderen?"
791
792 msgid "Are you sure to remove this entry?"
793 msgstr "Weet u zeker dat u dit item wilt verwijderen?"
794
795 msgid ""
796 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Wilt u deze netwerkconfiguratie nu activeren?\n"
800 "\n"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to delete\n"
804 "the following backup:\n"
805 msgstr ""
806 "Weet u zeker dat u deze backup\n"
807 "wilt verwijderen:\n"
808
809 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
810 msgstr "Wilt u deze wizard afsluiten?"
811
812 msgid ""
813 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Weet u zeker dat u de netwerkinterface wilt herstarten?\n"
817 "\n"
818
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restore\n"
822 "the following backup:\n"
823 "%s\n"
824 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
825 msgstr ""
826 "Weet u zeker dat u deze backup wilt terugplaatsen?\n"
827 "%s\n"
828 "Uw ontvanger zal herstarten nadat herstel van de backup gereed is. "
829
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
832 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
833 msgstr ""
834 "Weet u zeker dat u de backup wilt terugplaatsen?\n"
835 "Uw ontvanger zal herstarten nadat herstel van de backup gereed is."
836
837 msgid "Artist"
838 msgstr "Artiest"
839
840 msgid "Arts/Culture"
841 msgstr "kunst / cultuur"
842
843 msgid "Ask user"
844 msgstr "Vraag gebruiker"
845
846 msgid "Aspect ratio"
847 msgstr "Beeldverhouding"
848
849 msgid "Assigned CAIds:"
850 msgstr "Toegewezen CAIds:"
851
852 msgid "Assigned services/provider:"
853 msgstr "Toegewezen zenders/providers"
854
855 msgid "At beginning"
856 msgstr "Bovenaan de lijst"
857
858 msgid "At end"
859 msgstr "Onderaan de lijst"
860
861 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
862 msgstr "Let op, dit is een herhalende timer!\n"
863
864 msgid ""
865 "Attention, this is repeated timer!\n"
866 "What do you want to do?"
867 msgstr ""
868 "Let op, dit is een herhaalde timer!\n"
869 "Wat wilt u doen?"
870
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Audio"
873
874 msgid "Audio PID"
875 msgstr "Audio PID"
876
877 msgid "Audio language selection 1"
878 msgstr "Audio taalkeuze 1"
879
880 msgid "Audio language selection 2"
881 msgstr "Audio taalkeuze 2"
882
883 msgid "Audio language selection 3"
884 msgstr "Audio taalkeuze 3"
885
886 msgid "Audio language selection 4"
887 msgstr "Audio taalkeuze 4"
888
889 msgid "Audio options..."
890 msgstr "Audio opties..."
891
892 #, python-format
893 msgid "Audio track (%s) format"
894 msgstr "Audiospoor (%s) formaat"
895
896 #, python-format
897 msgid "Audio track (%s) language"
898 msgstr "Audiospoor (%s) taal"
899
900 msgid "Author: "
901 msgstr "Auteur:"
902
903 msgid "Authoring mode"
904 msgstr "Creatiewijze"
905
906 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
907 msgid "Auto"
908 msgstr "Auto"
909
910 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
911 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
912
913 msgid "Auto flesh"
914 msgstr "Automatische huidskleurtint"
915
916 msgid "Auto focus"
917 msgstr "Auto focus"
918
919 msgid "Auto focus commencing ..."
920 msgstr "Starten van de auto focus..."
921
922 msgid "Auto language selection"
923 msgstr "Automatische taalkeuzeselectie"
924
925 msgid "Auto scart switching"
926 msgstr "Automatisch scart schakelen"
927
928 msgid "Automatic"
929 msgstr "Automatisch"
930
931 msgid "Automatic Scan"
932 msgstr "Automatische scan"
933
934 msgid "Automatic scan"
935 msgstr "Automatisch zoeken"
936
937 msgid "Automatically start timeshift after"
938 msgstr "Timeshift automatisch starten na"
939
940 msgid "Automatically turn on external subtitles"
941 msgstr "Schakel de externe ondertitel automatisch in"
942
943 msgid "Available format variables"
944 msgstr "Beschikbare formaten"
945
946 msgid "B"
947 msgstr "B"
948
949 msgid "BER:"
950 msgstr "BER:"
951
952 msgid "Back"
953 msgstr "Terug"
954
955 msgid "Background"
956 msgstr "Achtergrond"
957
958 msgid "Background color"
959 msgstr "Achtergrondkleur"
960
961 msgid "Background delete option"
962 msgstr "Wisoptie (achtergrondproces)"
963
964 msgid "Background delete speed"
965 msgstr "Wissnelheid (achtergrondproces)"
966
967 msgid "Backup completed."
968 msgstr "Backup voltooid."
969
970 msgid "Backup failed."
971 msgstr "De backup is mislukt."
972
973 msgid "Backup is running..."
974 msgstr "Backup wordt uitgevoerd..."
975
976 msgid "Backup system settings"
977 msgstr "Backup uw instellingen"
978
979 msgid "Band"
980 msgstr "Band"
981
982 msgid "Bandwidth"
983 msgstr "Bandbreedte"
984
985 msgid "Basque"
986 msgstr "Baskisch"
987
988 msgid "Begin time"
989 msgstr "Starttijd"
990
991 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
992 msgstr "Het gedrag van de 'pauze en ok toets' indien gepauzeerd"
993
994 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
995 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP-modus"
996
997 msgid "Behavior when a movie is started"
998 msgstr "Actie na 'start afspelen'"
999
1000 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1001 msgstr "Actie na 'stop afspelen'"
1002
1003 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1004 msgstr "Actie bij het einde van de opname"
1005
1006 msgid "Big PiP"
1007 msgstr "Grote PIP"
1008
1009 msgid "Bitrate:"
1010 msgstr "Bitrate:"
1011
1012 msgid "Black screen"
1013 msgstr "Zwart beeld"
1014
1015 msgid "Black screen till locked"
1016 msgstr "Zwart beeld totdat de zender 'gelockt' is"
1017
1018 msgid "Block noise reduction"
1019 msgstr "Blokruisvermindering"
1020
1021 msgid "Blue"
1022 msgstr "Blauw"
1023
1024 msgid "Blue boost"
1025 msgstr "Blauwe impuls"
1026
1027 msgid "Bookmarks"
1028 msgstr "Markeerpunten"
1029
1030 msgid "Brightness"
1031 msgstr "Helderheid"
1032
1033 #, python-format
1034 msgid "Buffering %d%%"
1035 msgstr "Buffer %d%%"
1036
1037 msgid "Bulgarian"
1038 msgstr "Bulgaars"
1039
1040 msgid "Burn DVD"
1041 msgstr "Brand DVD"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "Burn audio track (%s)"
1045 msgstr "Brandt geluidstrack (%s)"
1046
1047 msgid "Burn existing image to DVD"
1048 msgstr "Brand deze image op DVD"
1049
1050 msgid "Burn to DVD"
1051 msgstr "Naar DVD branden"
1052
1053 msgid "Bus: "
1054 msgstr "Bus: "
1055
1056 msgid ""
1057 "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This "
1058 "setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1059 msgstr ""
1060 "Indien geactiveerd, dan wijzigt de weergave van de signaalwaarde van % naar "
1061 "dB. Standaard wordt de signaalwaarde getoond in procenten. Dit werkt alleen "
1062 "indien dit door de tuner wordt ondersteund."
1063
1064 msgid "C-Band"
1065 msgstr "C-Band"
1066
1067 msgid "CH"
1068 msgstr "CH"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "CH%s"
1072 msgstr "CH%s"
1073
1074 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1075 msgstr "Instellen CI (Common Interface)"
1076
1077 msgid "CI assignment"
1078 msgstr "CI toewijzing"
1079
1080 msgid "CPU: "
1081 msgstr "CPU:"
1082
1083 msgid "CVBS"
1084 msgstr "CVBS"
1085
1086 msgid "Cable"
1087 msgstr "Kabel"
1088
1089 msgid "Cable Scan"
1090 msgstr "Kabel scan"
1091
1092 msgid "Cache thumbnails"
1093 msgstr "Cachen van miniatuurafbeeldingen"
1094
1095 msgid "Calculate"
1096 msgstr "Berekenen"
1097
1098 msgid "Calculate all positions"
1099 msgstr "Bereken alle posities"
1100
1101 msgid "Calculation complete"
1102 msgstr "Berekening gereed"
1103
1104 msgid "Calibrate"
1105 msgstr "Calibreren"
1106
1107 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1108 msgstr ""
1109 "Met deze optie stelt u de verschillende fps in voor een verbeterde "
1110 "synchronisatie tussen de externe ondertitels en video.\n"
1111 "\n"
1112 "U kunt dit instellen met de cursor R / L toetsen. U kunt hierbij kiezen van "
1113 "origineel of een waarde instellen van 23.976 - 30 fps."
1114
1115 msgid "Cancel"
1116 msgstr "Annuleren"
1117
1118 msgid "Cannot determine"
1119 msgstr "Kan niet vaststellen"
1120
1121 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1122 msgstr "Kan geen signaal vinden..., gestopt!"
1123
1124 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1125 msgstr ""
1126 "Kan geen bestanden van een andere schijf of systeem naar de prullenbak "
1127 "verplaatsen"
1128
1129 msgid "Cannot move to trash can"
1130 msgstr "Kan geen bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
1131
1132 msgid "Capacity: "
1133 msgstr "Capaciteit: "
1134
1135 msgid "Card"
1136 msgstr "Kaart"
1137
1138 msgid "Cascade PiP"
1139 msgstr "Trapsgewijze PIP"
1140
1141 msgid "Center DVB subtitles"
1142 msgstr "Centreer DVB ondertitels"
1143
1144 msgid "Center time-labels and remove date"
1145 msgstr "Centreer de tijds-labels en verwijder de datum"
1146
1147 msgid "Change PIN"
1148 msgstr "Wijzig PIN"
1149
1150 msgid "Change bouquets in quickzap"
1151 msgstr "Verander van bouquet tijdens zappen"
1152
1153 msgid "Change recording (add time)"
1154 msgstr "Wijzig de opname (voeg de tijd toe)"
1155
1156 msgid "Change recording (duration)"
1157 msgstr "Wijzig de opname (tijdsduur)"
1158
1159 msgid "Change recording (endtime)"
1160 msgstr "Wijzig opname (eindtijd)"
1161
1162 msgid "Change repeat and delay settings?"
1163 msgstr "Verander herhalings- en vertragingsinstellingen?"
1164
1165 msgid "Change step size"
1166 msgstr "Wijzig stapgrootte"
1167
1168 msgid "Change timer"
1169 msgstr "Wijzig timer"
1170
1171 msgid "Changelog"
1172 msgstr "Changelog"
1173
1174 msgid "Channel"
1175 msgstr "Kanaal"
1176
1177 msgid "Channel Info"
1178 msgstr "Zenderinfo"
1179
1180 msgid "Channel list type"
1181 msgstr "Zenderlijsttype"
1182
1183 msgid "Channel not in services list"
1184 msgstr "Kanaal komt niet voor in de zenderlijst"
1185
1186 msgid "Channel selection"
1187 msgstr "Zenderkeuze"
1188
1189 msgid "Channel:"
1190 msgstr "Zender:"
1191
1192 msgid "Channellist menu"
1193 msgstr "Zenderlijstmenu"
1194
1195 msgid "Chap."
1196 msgstr "Hfdst."
1197
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Hoofdstuk"
1200
1201 msgid "Chapter:"
1202 msgstr "Hoofdstuk:"
1203
1204 msgid "Check"
1205 msgstr "Controleer"
1206
1207 msgid "Checking filesystem..."
1208 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
1209
1210 #, python-format
1211 msgid ""
1212 "Checking tuner %d\n"
1213 "DiSEqC port %s for %s"
1214 msgstr ""
1215 "Controleert tuner %d\n"
1216 "DiSEqC poort %s voor %s"
1217
1218 msgid "Children/Youth"
1219 msgstr "kinderen / jeugd"
1220
1221 msgid "Choose Tuner"
1222 msgstr "Kies de tuner"
1223
1224 msgid "Choose which tuner to configure."
1225 msgstr "Kies de in te stellen tuner."
1226
1227 msgid "Circular LNB"
1228 msgstr "Circulaire LNB"
1229
1230 msgid "Circular left"
1231 msgstr "Circulaire links"
1232
1233 msgid "Circular right"
1234 msgstr "Circulaire rechts"
1235
1236 msgid "Cleanup"
1237 msgstr "Opruimen"
1238
1239 msgid "Clear"
1240 msgstr "Wissen"
1241
1242 msgid "Clear before scan"
1243 msgstr "Voor zoeken alle zenders wissen?"
1244
1245 msgid "Clear fixed"
1246 msgstr "Wis fixed"
1247
1248 msgid "Clear log"
1249 msgstr "Log wissen"
1250
1251 msgid "Clear playlist"
1252 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
1253
1254 msgid "Clone TV screen to LCD"
1255 msgstr "Toon het TV beeld op het LCD."
1256
1257 msgid "Close"
1258 msgstr "Sluiten"
1259
1260 msgid "Close PiP on exit"
1261 msgstr "Sluit PIP met 'exit'"
1262
1263 msgid "Close title selection"
1264 msgstr "Sluit titelselectie"
1265
1266 msgid "Code rate HP"
1267 msgstr "Code rate HP"
1268
1269 msgid "Code rate LP"
1270 msgstr "Code rate LP"
1271
1272 msgid "Coderate HP"
1273 msgstr "Coderate HP"
1274
1275 msgid "Coderate LP"
1276 msgstr "Coderate LP"
1277
1278 msgid "Collection name"
1279 msgstr "DVD naam"
1280
1281 msgid "Collection settings"
1282 msgstr "Verzamelinstellingen"
1283
1284 msgid "Color format"
1285 msgstr "Kleurformaat"
1286
1287 msgid "Command execution..."
1288 msgstr "Commando uitvoeren..."
1289
1290 msgid "Command order"
1291 msgstr "Commando volgorde"
1292
1293 msgid "Common Interface"
1294 msgstr "Common Interface"
1295
1296 msgid "Common Interface assignment"
1297 msgstr "Common Interface taken"
1298
1299 msgid "Communication"
1300 msgstr "Mededeling"
1301
1302 msgid "Compact flash"
1303 msgstr "Compact flash"
1304
1305 msgid "Complete"
1306 msgstr "Compleet"
1307
1308 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1309 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
1310
1311 msgid "Composition of the recording filenames"
1312 msgstr "Samenstelling van de bestandsnamen"
1313
1314 msgid "Config resolution of pictures"
1315 msgstr "Stel de resolutie van de afbeeldingen in."
1316
1317 msgid "Configuration mode"
1318 msgstr "Configuratiemodus"
1319
1320 #, python-format
1321 msgid "Configuration mode: %s"
1322 msgstr "Configuratiemodus: %s"
1323
1324 msgid "Configuration..."
1325 msgstr "Configuratie..."
1326
1327 msgid ""
1328 "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1329 msgstr ""
1330 "Met deze optie stelt u een extra vertraging in ter verbetering van de "
1331 "synchronisatie van de externe ondertitels.\n"
1332 "\n"
1333 "U kunt dit instellen met de cursor R / L toetsen tussen -10 en +20 sec. De "
1334 "standaardwaarde is 'geen vertraging'."
1335
1336 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1337 msgstr ""
1338 "Met deze optie configureert u een extra vertraging ter verbetering van de "
1339 "synchronisatie van de ondertitels.\n"
1340 "\n"
1341 "U kunt dit instellen met de cursor R / L toetsen van -10 tot +20 sec. De "
1342 "standaardwaarde is 'geen vertraging'."
1343
1344 msgid ""
1345 "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1346 msgstr ""
1347 "Met deze optie stelt u in hoe lang de informatiebalk zichtbaar blijft indien "
1348 "deze geactiveerd is. Deze kan ook zichtbaar blijven totdat (opnieuw) op 'ok' "
1349 "gedrukt wordt. Kies dan voor 'geen timeout'.\n"
1350 "\n"
1351 "U kunt kiezen tussen 'geen timeout' of van 1 tot 11 sec."
1352
1353 msgid ""
1354 "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the "
1355 "EPG. Useful when you need information about an event which has just "
1356 "finished, or has been delayed."
1357 msgstr ""
1358 "Configureer hoe lang afgelopen programma's zichtbaar moet blijven in de EPG. "
1359 "Dit is vooral handig indien u informatie wenst over een programma wat net "
1360 "afgelopen is, of vertraagd is.\n"
1361 "\n"
1362 "U kunt kiezen tussen 0-120 min in stappen van 15 min."
1363
1364 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1365 msgstr ""
1366 "Met deze optie stelt u in op welke wijze de bestandsnamen van opnames "
1367 "samengesteld worden.\n"
1368 "\n"
1369 "U kunt kiezen uit, standaard, korte bestandsnamen of lange bestandsnamen."
1370
1371 msgid "Configure how the fan should operate"
1372 msgstr ""
1373 "Met deze optie stelt u in hoe de ventilator dient te functioneren.\n"
1374 "\n"
1375 "U kunt kiezen uit automatisch, aan of uit."
1376
1377 msgid ""
1378 "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection "
1379 "list."
1380 msgstr ""
1381 "Indien geactiveerd, dan kunt u aangeven of en waar het 'gecodeerd' icoon "
1382 "weergegeven wordt in de zenderlijst.\n"
1383 "\n"
1384 "U kunt kiezen uit links of rechts van de kanaalnaam, of geen weergave."
1385
1386 msgid ""
1387 "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1388 msgstr ""
1389 "Hiermee stel je in of en hoe lang het laatste kanaal in de PIP wordt "
1390 "onthouden.\n"
1391 "U kunt een keuze maken uit Gedeactiveerd, Geen timeout of tussen 1-60 "
1392 "minuten."
1393
1394 msgid ""
1395 "Configure if and how service type icons will be shown in the channel "
1396 "selection list."
1397 msgstr ""
1398 "Indien geactiveerd, dan kunt u in de zenderlijst aangeven of en via welke "
1399 "tuner dit kanaal ontvangen wordt. Dit kan DVB-S, DVB-C of DVB-T zijn.\n"
1400 "\n"
1401 "U kunt kiezen uit links of rechts van de kanaalnaam, of geen weergave."
1402
1403 msgid ""
1404 "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel "
1405 "selection list."
1406 msgstr ""
1407 "Indien geactiveerd kunt u aangeven of, hoe en waar de 'opname indicatie' "
1408 "weergegeven wordt in de zenderlijst.\n"
1409 "\n"
1410 "U kunt kiezen uit links of rechts van de zendernaam, rode zendernaam of geen "
1411 "weergave."
1412
1413 msgid ""
1414 "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection "
1415 "list."
1416 msgstr ""
1417 "Indien geactiveerd, dan kunt u aangeven of en hoe breed de kolommen "
1418 "weergegeven worden in de zenderlijst.\n"
1419 "\n"
1420 "U kunt kiezen tussen 100 - 1200 pixels, verdelen of uitschakelen."
1421
1422 msgid ""
1423 "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1424 msgstr ""
1425 "Indien geactiveerd, dan worden de picons weergegeven in de zenderlijst.\n"
1426 "\n"
1427 "Picons zijn zenderlogo's zoals bekend van TV. Deze dient u eerst te "
1428 "downloaden via menu -  applicaties - groene toets - picons. Daar vind u "
1429 "picons in diverse formaten."
1430
1431 msgid ""
1432 "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and "
1433 "bolditalic"
1434 msgstr ""
1435 "Configureer of de ondertitels moeten schakelen tussen normaal, schuin, vet "
1436 "en vet / schuin."
1437
1438 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1439 msgstr ""
1440 "Met deze optie stelt u in op welk apparaat de optie 'verwijder opnames op de "
1441 "achtergrond' gebruikt wordt.\n"
1442 "\n"
1443 "U kunt kiezen uit, alleen de interne harddisk, overal of n.v.t."
1444
1445 msgid "Configure remote control type"
1446 msgstr "Configureer het type afstandbediening"
1447
1448 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1449 msgstr "Configureer de DiSEqC modus voor deze LNB."
1450
1451 msgid "Configure the IP address."
1452 msgstr "Configureer het IP-adres"
1453
1454 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1455 msgstr "Configureer de beeldverhouding van het scherm."
1456
1457 msgid ""
1458 "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is "
1459 "already paused."
1460 msgstr ""
1461 "Met deze optie stelt u het gedrag van de 'pauze en ok toets' in als de film "
1462 "gepauzeerd is.\n"
1463 "\n"
1464 " U kunt kiezen uit 'afspelen', 'stap voor stap (GOP)' of 'laatste snelheid'."
1465
1466 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1467 msgstr ""
1468 "Met deze optie stelt u in wat er gebeurt indien het afspelen van films "
1469 "handmatig wordt gestopt.\n"
1470 "\n"
1471 "U kunt kiezen uit de volgende opties. Terug naar de opnamelijst, terug naar "
1472 "de laatste zender of vraag het de gebruiker."
1473
1474 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1475 msgstr ""
1476 "Met deze optie stelt u in wat er gebeurt indien een film gestart wordt.\n"
1477 "\n"
1478 "U kunt kiezen uit de volgende opties. Ga door op laatste positie, start "
1479 "vanaf het begin of vraag het de gebruiker."
1480
1481 msgid ""
1482 "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie "
1483 "playback."
1484 msgstr ""
1485 "Met deze optie stelt u in wat er gebeurt aan het eind van de weergave van "
1486 "een film.\n"
1487 "\n"
1488 "U kunt kiezen uit de volgende opties. Terug naar de opnamelijst, terug naar "
1489 "de laatste zender, pauzeer de weergave, speel de volgende (terug naar de "
1490 "lijst), speel de volgende (terug naar Live TV), continu afspelen of vraag "
1491 "het de gebruiker."
1492
1493 msgid ""
1494 "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the "
1495 "subtitles easier to read on a light background."
1496 msgstr ""
1497 "Met deze optie stelt u de randdikte van de ondertitels in. Een donkere rand "
1498 "maakt de ondertiteling makkelijker leesbaar op een lichte achtergrond.\n"
1499 "\n"
1500 "U kunt hier een waarde kiezen van 1- 5 mm. De standaardwaarde is 3 mm."
1501
1502 msgid ""
1503 "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1504 msgstr ""
1505 "Met deze optie stelt u traploos de helderheid van het display in tijdens "
1506 "standby."
1507
1508 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1509 msgstr "Met deze optie stelt u traploos de helderheid van het display in."
1510
1511 msgid ""
1512 "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, "
1513 "italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1514 msgstr ""
1515 "Met deze optie stelt u de kleur van de externe ondertitels in.\n"
1516 "\n"
1517 "Met de cursor R / L toetsen kiest u tussen alternatief, standaard in het "
1518 "wit, italic in geel, vet in cyaan, understreept in groen, wit of geel. De "
1519 "standaardwaarde is 'alternatief'."
1520
1521 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1522 msgstr ""
1523 "Met deze optie stelt u de kleur van de teletekst ondertitels in.\n"
1524 "\n"
1525 "U kunt hier kiezen uit de volgende kleuren. Origineel, geel of wit. De "
1526 "standaardkleur is wit."
1527
1528 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1529 msgstr "Stel het contrast van het display in."
1530
1531 msgid ""
1532 "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening "
1533 "the channel selection list you can keep on the current service or already "
1534 "select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1535 msgstr ""
1536 "Met deze optie stelt u het gedrag van de cursor in de zenderlijst in. U kunt "
1537 "de huidige zender behouden of alvast met omhoog / omlaag een zender "
1538 "selecteren en u kunt het gedrag van de B+ / B- toetsen omkeren."
1539
1540 msgid ""
1541 "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the "
1542 "receiver is not controlled."
1543 msgstr ""
1544 "Stel de tijdsduur (in uren en lopende activiteit) in waarna de STB wordt "
1545 "afgesloten of naar standby gaat, indien de ontvanger niet wordt bediend."
1546
1547 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1548 msgstr ""
1549 "Met deze optie kunt u de screensaver activeren en stelt u tevens de tijd in "
1550 "na hoeveel minuten deze start.\n"
1551 "\n"
1552 "U kunt kiezen om dit tussen 0 - 60 minuten in te stellen."
1553
1554 msgid ""
1555 "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and "
1556 "click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1557 msgstr ""
1558 "Stel tijd in minuten in voor de sleeptimer. Selecteer deze invoer en druk op "
1559 "OK of de groene toets om de sleeptimer te starten / stoppen."
1560
1561 msgid ""
1562 "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the "
1563 "receiver is in standby mode."
1564 msgstr ""
1565 "Configureer na hoeveel tijd de ontvanger moet afsluiten in het geval dat "
1566 "deze in standby staat."
1567
1568 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1569 msgstr "Stel de eerste audio taal in (hoogste prioriteit)."
1570
1571 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1572 msgstr "Stel de eerste ondertitel taal in (hoogste prioriteit)."
1573
1574 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1575 msgstr ""
1576 "Met deze optie stelt u de fontgrootte van de ondertitels in.\n"
1577 "\n"
1578 "U kunt de grootte instellen met de cursor R / L toets van 18-54. De "
1579 "standaardgrootte is 34."
1580
1581 msgid "Configure the fourth audio language."
1582 msgstr "Stel de vierde audio taal in."
1583
1584 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1585 msgstr "Bepaal de vierde ondertitel taalselectie"
1586
1587 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1588 msgstr ""
1589 "Met deze optie stelt u de functie in van het lang indrukken van de aan / uit-"
1590 "toet.\n"
1591 "\n"
1592 "U kunt kiezen uit, het afsluitmenu weergeven, direct uitschakelen of ga naar "
1593 "standby."
1594
1595 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1596 msgstr ""
1597 "Met deze optie stelt u de functie in van het kort indrukken van de aan / uit-"
1598 "toets.\n"
1599 "\n"
1600 "U kunt kiezen uit, ga naar standby, het afsluitmenu weergeven of direct "
1601 "uitschakelen."
1602
1603 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1604 msgstr ""
1605 "Met deze optie stelt u de functie in van de '0' toets indien PIP actief is.\n"
1606 "\n"
1607 "U kunt kiezen uit, standaard, wisselen tussen PIP en het hoofdscherm, "
1608 "verplaats het PIP scherm naar het hoofdscherm of beëindig de PIP functie."
1609
1610 msgid "Configure the gateway."
1611 msgstr "Configureer de gateway."
1612
1613 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1614 msgstr ""
1615 "Met deze optie stelt u de algemene audio vertraging van Dolby digital geluid "
1616 "in."
1617
1618 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1619 msgstr ""
1620 "Met deze optie stelt u de algemene audio vertraging van stereo geluid in."
1621
1622 msgid ""
1623 "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1624 msgstr "Stel in binnen welk tijdsbestek de harde schijf in standby gaat."
1625
1626 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1627 msgstr ""
1628 "Met deze optie stelt u de horizontale uitlijning van de ondertitels in.\n"
1629 "\n"
1630 "U kunt hier kiezen tussen links, rechts of gecentreerd. De standaardwaarde "
1631 "is gecentreerd."
1632
1633 msgid ""
1634 "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward "
1635 "button, winding will start at this speed."
1636 msgstr ""
1637 "Met deze optie stelt u de initiële voorwaartse spoelsnelheid in. Zodra u, "
1638 "tijdens een weergave, op FF drukt zal het spoelen starten met deze "
1639 "snelheid. \n"
1640 "\n"
1641 "Instellen met de cursor naar rechts / links toetsen en bevestigen met ok. De "
1642 "standaardwaarde is 2x.  "
1643
1644 msgid ""
1645 "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, "
1646 "winding will start at this speed."
1647 msgstr ""
1648 "Met deze optie stelt u de initiële achterwaartse spoelsnelheid in. Zodra u, "
1649 "tijdens een weergave, op REW drukt zal het spoelen starten met deze "
1650 "snelheid. \n"
1651 "\n"
1652 "U kunt dit instellen met de cursor rechts / links toetsen tussen 2x en 128x, "
1653 "en bevestigen met ok. De standaardwaarde bedraagt 2x"
1654
1655 msgid "Configure the latitude of your location."
1656 msgstr "Stel de breedtegraad van uw locatie in."
1657
1658 msgid "Configure the longitude of your location."
1659 msgstr "Stel de lengtegraad van uw locatie in."
1660
1661 msgid ""
1662 "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. "
1663 "When the amount of space drops below this value, deleted items will be "
1664 "removed from the trash can."
1665 msgstr ""
1666 "Met deze optie stelt u de minimaal beschikbare ruimte voor opnames in. Zodra "
1667 "de vrije ruimte kleiner is dan deze waarde, dan worden de te wissen opnames "
1668 "uit de prullenmand verwijderd.\n"
1669 "\n"
1670 "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 40 Gb"
1671
1672 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1673 msgstr "Configureer de naamserver (DNS)"
1674
1675 msgid "Configure the netmask."
1676 msgstr "Configureer netmask."
1677
1678 msgid ""
1679 "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from "
1680 "the trash can."
1681 msgstr ""
1682 "Met deze optie stelt in na hoeveel dagen te wissen items automatisch uit de "
1683 "prullenmand verwijderd worden.\n"
1684 "\n"
1685 "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 8 dagen."
1686
1687 msgid ""
1688 "Configure the number of days old timers are kept before they are "
1689 "automatically removed from the timer list."
1690 msgstr ""
1691 "Met deze optie stelt u in hoeveel dagen de gebruikte timers bewaard blijven, "
1692 "voordat deze automatisch uit de timerlijst verwijderd worden.\n"
1693 "\n"
1694 "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 7 dagen."
1695
1696 msgid ""
1697 "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay "
1698 "is observed at each control word parity change."
1699 msgstr ""
1700 "Met deze optie stelt u de vertraging van de 'offline decoding' in msec in. "
1701 "De vertraging wordt bepaald bij iedere wijziging van het CW.\n"
1702 "\n"
1703 "U kunt hier zelf een waarde in msec ingeven. De standaardwaarde is 1000 ms"
1704
1705 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1706 msgstr ""
1707 "Met deze optie stelt u de mogelijke voorwaartse spoelsnelheid in.\n"
1708 "(De snelheden variëren van 2x - 128x)\n"
1709 "\n"
1710 "Stel dit in met cursur naar rechts en bevestig met ok."
1711
1712 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1713 msgstr ""
1714 "Met deze optie stelt u de mogelijke achterwaartse spoelsnelheid in.\n"
1715 "(De snelheden variëren van 2x - 128x)\n"
1716 "\n"
1717 "Stel dit in met cursur naar rechts en bevestig met ok."
1718
1719 msgid "Configure the primary EPG language."
1720 msgstr "Stel de eerste EPG taal in."
1721
1722 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1723 msgstr ""
1724 "Met deze optie stelt u de verversingssnelheid van het scherm in.\n"
1725 "\n"
1726 "U kunt kiezen voor multi, 50Hz of 60Hz."
1727
1728 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1729 msgstr "Met deze optie stelt u de schermresolutie in bij de PC output modus."
1730
1731 msgid "Configure the second audio language."
1732 msgstr "Stel de tweede audio taal in."
1733
1734 msgid "Configure the second subtitle language."
1735 msgstr "Bepaal de tweede ondertitel taalselectie"
1736
1737 msgid "Configure the secondary EPG language."
1738 msgstr "Stel de tweede EPG taal in."
1739
1740 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1741 msgstr "Met deze optie stelt u scherpte van de videoconverting in."
1742
1743 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1744 msgstr ""
1745 "Met deze optie stelt u in hoeveel minuten u met één druk op de toetsen "
1746 "'1'/'3' verder of terug kunt gaan in een lopende weergave.\n"
1747 "\n"
1748 "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 15 sec."
1749
1750 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1751 msgstr ""
1752 "Met deze optie stelt u in hoeveel minuten u met één druk op de toetsen "
1753 "'4'/'6' verder of terug kunt gaan in een lopende weergave.\n"
1754 "\n"
1755 "U kunt hier zelf en waarde ingeven. De standaardwaarde is 60 sec."
1756
1757 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1758 msgstr ""
1759 "Met deze optie stelt u in hoeveel minuten u met één druk op de toetsen "
1760 "'7'/'9' verder of terug kunt gaan in een lopende weergave.\n"
1761 "\n"
1762 "U kunt hier zelf een waarde ingeven. De standaardwaarde is 300 sec / 5 min."
1763
1764 msgid "Configure the slow motion speeds."
1765 msgstr ""
1766 "Met deze optie stelt u de slowmotion snelheden in.\n"
1767 "(De snelheden variëren van 1/2, 1/4 - 1/25 van de normale weergave)\n"
1768 "\n"
1769 "Stel dit in met cursur naar rechts en bevestig met ok."
1770
1771 msgid ""
1772 "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. "
1773 "'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1774 msgstr ""
1775 "Configureer de bron van de frontend data zoals deze te zien is in de "
1776 "informatiebalk.\n"
1777 "\n"
1778 "U kunt kiezen uit:\n"
1779 "'settings' zoals deze is opgeslagen in de settings, of voor 'tuner' zoals "
1780 "deze doorgegeven wordt door de tuner."
1781
1782 msgid ""
1783 "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will "
1784 "consume less hard disk drive performance."
1785 msgstr ""
1786 "Met deze optie stelt u de snelheid in van het op de achtergrond verwijderen "
1787 "van opnames. Een lagere snelheid zal minder performance van de harde schijf "
1788 "eisen.\n"
1789 "\n"
1790 "U kunt hier een waarde kiezen tussen 10 - 100Mb/sec. De standaardwaarde is "
1791 "20 Mb."
1792
1793 msgid "Configure the speed of the fan"
1794 msgstr "Met deze optie stelt u traploos de snelheid van de ventilator in."
1795
1796 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1797 msgstr ""
1798 "Met deze optie stelt u de vertraging van de ondertitels in indien er geen "
1799 "timinginformatie beschikbaar is.\n"
1800 "\n"
1801 "U kunt dit instellen met de cursor R / L toetsen tussen -10 tot +20 sec in "
1802 "stappen van 0.5 sec. De standaardwaarde is 3.5 sec."
1803
1804 msgid "Configure the third audio language."
1805 msgstr "Stel de derde audiotaal in."
1806
1807 msgid "Configure the third subtitle language."
1808 msgstr "Stel de derde ondertitel taalselectie in."
1809
1810 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1811 msgstr "Met deze optie stelt u de transparantie van de OSD in."
1812
1813 msgid ""
1814 "Configure the transparency of the black background of graphical DVB "
1815 "subtitles."
1816 msgstr ""
1817 "Met deze optie stelt u de transparantie in van de zwarte achtergrond van de "
1818 "grafische ondertitels.\n"
1819 "\n"
1820 "U kunt dit instellen met cursor R / L van geen transparantie tot volledig, "
1821 "in stappen van 10%. De standaardwaarde is geen."
1822
1823 msgid "Configure the tuner mode."
1824 msgstr "Bepaal de tuner modus."
1825
1826 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1827 msgstr ""
1828 "Met deze optie stelt u de weergave van het statusicoon in bij weergave van "
1829 "de opnamelijst.\n"
1830 "\n"
1831 "Uit kunt kiezen uit de volgende opties. Uit, voortgang, kleine stapjes "
1832 "voorwaarts of de  iconen."
1833
1834 msgid ""
1835 "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom "
1836 "of the screen."
1837 msgstr ""
1838 "Met deze optie stelt u de verticale positie van de ondertitels in. Dit is "
1839 "gemeten vanaf de onderzijde van het scherm.\n"
1840 "\n"
1841 "U kunt hier een waarde kiezen van 0 - 450 pixels. De standaardwaarde is 50 "
1842 "pixels."
1843
1844 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1845 msgstr ""
1846 "Stel de modus (resolutie) van de videouitgang in.\n"
1847 "\n"
1848 "U kunt, afhankelijk van uw ontvanger, kiezen uit 1080P, 1080i, 576p, 480p, "
1849 "576i, 480i of 720p"
1850
1851 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1852 msgstr ""
1853 "Met deze optie stelt u in hoe het beeld weergegeven wordt tijdens het "
1854 "zappen.\n"
1855 "\n"
1856 "U kunt kiezen uit een zwart of een stilstaand beeld, al dan niet afhankelijk "
1857 "van een lock van de betreffende zender."
1858
1859 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1860 msgstr ""
1861 "Met deze optie stelt u in waar in het timeroverzicht de uitgevoerde timers "
1862 "getoond worden.\n"
1863 "\n"
1864 "U kunt kiezen tussen bovenaan of onderaan de lijst. "
1865
1866 msgid ""
1867 "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK "
1868 "is pressed twice. The second infobar contains additional information about "
1869 "the current channel."
1870 msgstr ""
1871 "Met deze optie stelt u in of, en zo ja, hoe lang het uitgebreide "
1872 "informatiescherm getoond moet worden. Het uitgebreide informatiescherm toont "
1873 "aanvullende informatie betreffende de huidige zender.\n"
1874 "U kunt kiezen uit, geen weergave, geen timeout, 1-11 sec of bij een EPG "
1875 "update."
1876
1877 msgid ""
1878 "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1879 msgstr ""
1880 "Indien geactiveerd stelt u in of zenders met meerdere geluidskananelen, of "
1881 "deze kanalen omgezet moeten worden naar stereo."
1882
1883 msgid ""
1884 "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is "
1885 "moving."
1886 msgstr ""
1887 "Indien geactiveerd, dan is de activiteit van de diseqc motor zichtbaar. "
1888
1889 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1890 msgstr ""
1891 "Configureer of de positie van de schotel aangegeven moet worden op de "
1892 "informatiebalk."
1893
1894 msgid ""
1895 "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level "
1896 "gives access to all items."
1897 msgstr ""
1898 "Met deze optie stelt u het toegangsniveau in van het het instellingsmenu van "
1899 "uw ontvanger.  De expertmodus geeft toegang tot alle instellingen.\n"
1900 "\n"
1901 "U kunt kiezen uit standaard, gevorderd of de expertmodus."
1902
1903 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1904 msgstr "Stel in welk kleurformaat gebruikt wordt bij weergave via de scart."
1905
1906 msgid ""
1907 "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one "
1908 "tuner is available."
1909 msgstr ""
1910 "Met deze optie stelt u in welke tuner de voorkeurstuner is voor opnames "
1911 "indien er meerdere tuners beschikbaar zijn.\n"
1912 "\n"
1913 "U kunt, afhankelijk van het aantal beschikbare tuners, kiezen uit "
1914 "automatisch of de handmatig door u gekozen tuner."
1915
1916 msgid ""
1917 "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is "
1918 "available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each "
1919 "alternative one by one independent from tuner type."
1920 msgstr ""
1921 "Configureer welke type tuner de voorkeur heeft indien een zender op "
1922 "verschillende tuners beschikbaar is. Kies 'geen voorkeur' om één voor één "
1923 "alle alternatieven te proberen, onafhankelijk van het type tuner."
1924
1925 msgid ""
1926 "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is "
1927 "available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner "
1928 "having the lowest number of channels/satellites."
1929 msgstr ""
1930 "Met deze optie stelt u in welke tuner de voorkeurstuner is indien er "
1931 "meerdere tuners beschikbaar zijn. Indien gekozen wordt voor 'auto' zal er "
1932 "gekozen worden voor de tuner met het minste aantal zenders / satellieten. "
1933
1934 msgid "Configure your internal LAN"
1935 msgstr "Configureer uw interne netwerk"
1936
1937 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1938 msgstr "Configureer uw netwerkinstellingen en druk OK om de scan te starten"
1939
1940 msgid "Configure your wireless LAN again"
1941 msgstr "Configureer uw draadloos netwerk opnieuw"
1942
1943 msgid "Configures which video output connector will be used."
1944 msgstr ""
1945 "Met deze optie kiest u de gewenste videouitgang.\n"
1946 "\n"
1947 "U kunt kiezen uit HDMI (default), component of scart."
1948
1949 msgid "Configuring"
1950 msgstr "Configureren"
1951
1952 msgid "Conflicting timer"
1953 msgstr "Timer conflict!"
1954
1955 msgid "Connect"
1956 msgstr "Verbinden"
1957
1958 msgid "Connect to a wireless network"
1959 msgstr "Verbind met een draadloos netwerk"
1960
1961 msgid "Connected satellites"
1962 msgstr "Verbonden satellieten"
1963
1964 msgid "Connected to"
1965 msgstr "Verbonden met"
1966
1967 msgid "Constellation"
1968 msgstr "Constellatie"
1969
1970 msgid "Content does not fit on DVD!"
1971 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
1972
1973 msgid "Continue"
1974 msgstr "Doorgaan"
1975
1976 msgid "Continue in background"
1977 msgstr "Verder op de achtergrond"
1978
1979 msgid "Continue playback"
1980 msgstr "Doorlopend afspelen"
1981
1982 msgid "Continue playing"
1983 msgstr "Afspelen voortzetten"
1984
1985 msgid "Continues play (loop)"
1986 msgstr "Continu afspelen (lus)"
1987
1988 msgid "Contrast"
1989 msgstr "Contrast"
1990
1991 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1992 msgstr "Converteer het bestandssysteem van ext3 naar ext4"
1993
1994 msgid "Convert ext3 to ext4"
1995 msgstr "Converteer ext3 naar ext 4"
1996
1997 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1998 msgstr "Converteert ext3 naar ext4...."
1999
2000 msgid "Copy"
2001 msgstr "Kopieër "
2002
2003 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
2004 msgstr "Kan geen verbinding maken met .NFI Image bronserver:"
2005
2006 msgid "Could not find installed channel list."
2007 msgstr "Ik kon geen geïnstalleerde zenderlijst vinden."
2008
2009 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
2010 msgstr "Kon het medium niet laden! Is er geen schijf geplaatst?"
2011
2012 msgid "Could not open Picture in Picture"
2013 msgstr "Kan Picture In Picture niet openen"
2014
2015 #, python-format
2016 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
2017 msgstr "Kon niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "Could not record due to invalid service %s"
2021 msgstr "Kon niet opnemen vanwege een ongeldige service %s"
2022
2023 msgid "Create DVD-ISO"
2024 msgstr "DVD-ISO maken"
2025
2026 #, python-format
2027 msgid "Creating directory %s failed."
2028 msgstr "Het aanmaken van de map %s is mislukt."
2029
2030 msgid "Creating filesystem"
2031 msgstr "Maakt bestandssysteem"
2032
2033 msgid "Creating partition"
2034 msgstr "Maakt een partitie"
2035
2036 msgid "Croatian"
2037 msgstr "Kroatisch"
2038
2039 msgid "Current CEC address"
2040 msgstr "Huidig CEC adres"
2041
2042 msgid "Current device: "
2043 msgstr "Huidig apparaat:"
2044
2045 msgid "Current event EPG"
2046 msgstr "Huidige programma EPG"
2047
2048 msgid ""
2049 "Current event is over.\n"
2050 "Select an option to save the timeshift file."
2051 msgstr ""
2052 "Het huidige programma is afgelopen.\n"
2053 "Kies een optie om de timeshift opname op te slaan."
2054
2055 #, python-format
2056 msgid "Current mode: %s \n"
2057 msgstr "Huidige modus: %s \n"
2058
2059 msgid "Current settings:"
2060 msgstr "Huidige instellingen:"
2061
2062 msgid "Current transponder"
2063 msgstr "Huidige transponder"
2064
2065 msgid "Current value: "
2066 msgstr "Huidige waarde:"
2067
2068 msgid "Current version:"
2069 msgstr "Huidige versie:"
2070
2071 msgid "Currently installed image"
2072 msgstr "Huidig geïnstalleerde image"
2073
2074 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2075 msgstr ""
2076 "Op dit moment kan het commitlog niet bereikt worden - probeer het later "
2077 "opnieuw"
2078
2079 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2080 msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '1'/'3'-toetsen"
2081
2082 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2083 msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '4'/'6'-toetsen"
2084
2085 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2086 msgstr "Aangepaste skiptijd voor de '7'/'9'-toetsen"
2087
2088 msgid "Customize"
2089 msgstr "Diverse instellingen"
2090
2091 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2092 msgstr "Pas het gedrag van de cursor aan"
2093
2094 msgid "Cut"
2095 msgstr "Knip"
2096
2097 msgid "Cutlist editor..."
2098 msgstr "Opname knippen..."
2099
2100 msgid "Czech"
2101 msgstr "Tsjechisch"
2102
2103 msgid "DHCP"
2104 msgstr "DHCP"
2105
2106 msgid "DMM advanced"
2107 msgstr "DMM geavanceerd"
2108
2109 msgid "DMM normal"
2110 msgstr "DMM normaal"
2111
2112 msgid "DTS downmix"
2113 msgstr "DTS downmix"
2114
2115 msgid "DUAL LAYER DVD"
2116 msgstr "DUAL LAYER DVD"
2117
2118 msgid "DVB drivers: "
2119 msgstr "DVB drivers: "
2120
2121 msgid "DVB subtitle black transparency"
2122 msgstr "Zwarte transparantie van DVB ondertitels"
2123
2124 msgid "DVB-C"
2125 msgstr "DVB-C"
2126
2127 msgid "DVB-C ANNEX C"
2128 msgstr "DVB-C ANNEX C"
2129
2130 msgid "DVB-S"
2131 msgstr "DVB-S"
2132
2133 msgid "DVB-S2"
2134 msgstr "DVB-S2"
2135
2136 msgid "DVB-T"
2137 msgstr "DVB-T"
2138
2139 msgid "DVB-T2"
2140 msgstr "DVB-T2"
2141
2142 msgid "DVD data format"
2143 msgstr "DVD dataformaat"
2144
2145 msgid "DVD file browser"
2146 msgstr "DVD bestandszoeker"
2147
2148 msgid "DVD media toolbox"
2149 msgstr "DVD medium gereedschap"
2150
2151 msgid "DVD player"
2152 msgstr "DVD-speler"
2153
2154 msgid "DVD titlelist"
2155 msgstr "DVD titellijst"
2156
2157 msgid "Danish"
2158 msgstr "Deens"
2159
2160 msgid "Date"
2161 msgstr "Datum"
2162
2163 msgid "Date/time input"
2164 msgstr "Tijd / Datum invoer"
2165
2166 msgid "Deep standby"
2167 msgstr "Volledig uitschakelen"
2168
2169 msgid "Default"
2170 msgstr "Standaard"
2171
2172 msgid "Default movie location"
2173 msgstr "Standaard opnamelocatie"
2174
2175 msgid "Default settings"
2176 msgstr "Standaard instellingen"
2177
2178 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2179 msgstr "Schakel-commando vertraging nadat de spanning gewijzigd is."
2180
2181 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2182 msgstr ""
2183 "De vertraging tot het inschakelen van diseqc, na het uitschakelen van de "
2184 "doorlopende toon."
2185
2186 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2187 msgstr "Vertraging na het diseqc 'randapparaat inschakelen' commando"
2188
2189 msgid "Delay after diseqc reset command"
2190 msgstr "Vertraging na het diseqc reset commando"
2191
2192 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2193 msgstr "De vertraging na 'power on' voor het motorcommando"
2194
2195 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2196 msgstr "De vertraging na 'power on' maar voor het schakelcommando"
2197
2198 msgid "Delay after final continuous tone change"
2199 msgstr "Vertraging na de laatste definitieve toon wisseling. "
2200
2201 msgid "Delay after last diseqc command"
2202 msgstr "De vertraging na het laatste diseqc commando"
2203
2204 msgid "Delay after last voltage change"
2205 msgstr "Vertraag na de laatste spanningswijziging."
2206
2207 msgid "Delay after motor stop command"
2208 msgstr "De vertraging nadat de motor gestopt is."
2209
2210 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2211 msgstr ""
2212 "De vertraging nadat de spanning ingesteld is voordat de motorspanning "
2213 "gemeten is."
2214
2215 msgid "Delay after toneburst"
2216 msgstr "De vertraging na de 'toneburst'."
2217
2218 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2219 msgstr ""
2220 "De vertraging nadat de spanning gewijzigd is, maar vóór het motorcommando"
2221
2222 msgid "Delay before key repeat starts:"
2223 msgstr "Wachttijd voor toetsherhaling begint:"
2224
2225 msgid "Delay before sequence repeat"
2226 msgstr "De vertraging voordat de cyclus wordt herhaald "
2227
2228 msgid "Delay between diseqc commands"
2229 msgstr "De vertraging tussen de diseqc commando's"
2230
2231 msgid "Delay between switch and motor command"
2232 msgstr "De vertraging tussen schakel- en motorcommando"
2233
2234 msgid "Delay for external subtitles"
2235 msgstr "Vertraging voor externe ondertitels"
2236
2237 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2238 msgstr "De vertraging in msec nadat de scrollende displaytekt geëindigd is."
2239
2240 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2241 msgstr "De vertraging in msec voordat de scrollende displaytekst start."
2242
2243 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2244 msgstr ""
2245 "De onderlinge vertraging in msec tussen de scrollende karakters op het "
2246 "display."
2247
2248 msgid "Delete"
2249 msgstr "Verwijderen"
2250
2251 msgid "Delete entry"
2252 msgstr "Verwijder invoer"
2253
2254 msgid "Delete failed!"
2255 msgstr "Verwijderen mislukt!"
2256
2257 msgid "Delete file"
2258 msgstr "Verwijder bestand"
2259
2260 msgid "Delete playlist entry"
2261 msgstr "Verwijder een item uit de afspeellijst"
2262
2263 msgid "Delete saved playlist"
2264 msgstr "Verwijder een opgeslagen afspeellijst"
2265
2266 msgid "Delete timer"
2267 msgstr "Verwijder timer"
2268
2269 msgid "Deleted"
2270 msgstr "Verwijderd"
2271
2272 msgid "Deleted items"
2273 msgstr "Verwijderde bestanden"
2274
2275 msgid "Depth"
2276 msgstr "Diepte"
2277
2278 msgid "Descramble http streams"
2279 msgstr "Decoderen van http streams"
2280
2281 msgid "Description"
2282 msgstr "Beschrijving"
2283
2284 msgid "Deselect"
2285 msgstr "Deselecteer"
2286
2287 msgid "Details for plugin: "
2288 msgstr "Plugin details:"
2289
2290 msgid "Detected HDD:"
2291 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
2292
2293 msgid "Detected NIMs:"
2294 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
2295
2296 msgid "Devicename:"
2297 msgstr "Apparaatnaam:"
2298
2299 msgid "DiSEqC"
2300 msgstr "DiSEqC"
2301
2302 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2303 msgstr "DiSEqC 1.0 commando"
2304
2305 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2306 msgstr "DiSEqC 1.1 commando"
2307
2308 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2309 msgstr "DiSEqC 1.1 herhalingen"
2310
2311 msgid "DiSEqC A/B"
2312 msgstr "DiSEqC A/B"
2313
2314 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2315 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2316
2317 msgid "DiSEqC mode"
2318 msgstr "DiSEqC-modus"
2319
2320 #, python-format
2321 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2322 msgstr "DiSEqC poort %s: %s"
2323
2324 msgid "DiSEqC-tester settings"
2325 msgstr "DiSEqC tester instellingen"
2326
2327 msgid "Digital contour removal"
2328 msgstr "Digitale contour verwijderen"
2329
2330 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2331 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
2332
2333 msgid "Directory"
2334 msgstr "Map"
2335
2336 #, python-format
2337 msgid "Directory %s does not exist."
2338 msgstr "Map %s bestaat niet."
2339
2340 msgid "Directory browser"
2341 msgstr "Bestandsverkenner"
2342
2343 #, python-format
2344 msgid "Directory contains %s and %s."
2345 msgstr "Directory bevat %s en %s."
2346
2347 msgid "Disable"
2348 msgstr "Uit"
2349
2350 msgid "Disable Picture in Picture"
2351 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
2352
2353 msgid "Disable background scanning"
2354 msgstr "Achtergrondscan uitschakelen"
2355
2356 msgid "Disable current event but not coming events"
2357 msgstr "Déactiveer het huidige, maar niet de komende programma's"
2358
2359 msgid "Disable timer"
2360 msgstr "Timer uitschakelen"
2361
2362 msgid "Disabled"
2363 msgstr "Gedeactiveerd"
2364
2365 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2366 msgstr "Te reserveren schijfruimte voor opnames (in GB)"
2367
2368 msgid "Display 16:9 content as"
2369 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
2370
2371 msgid "Display 4:3 content as"
2372 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
2373
2374 msgid "Display >16:9 content as"
2375 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
2376
2377 msgid "Display and userinterface"
2378 msgstr "Display en gebruikersinterface"
2379
2380 msgid "Display message before playing next movie"
2381 msgstr "Een bericht weergeven voordat de volgende film start"
2382
2383 msgid "Display setup"
2384 msgstr "Instellingen voor het display"
2385
2386 msgid "Do not change"
2387 msgstr "Niet wijzigen"
2388
2389 msgid "Do not record"
2390 msgstr "Niet opnemen"
2391
2392 msgid "Do nothing"
2393 msgstr "Geen actie"
2394
2395 msgid ""
2396 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2397 "This could take lots of time!"
2398 msgstr ""
2399 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
2400 "Dit kan heel lang duren!"
2401
2402 msgid ""
2403 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2404 "You cannot go back!"
2405 msgstr ""
2406 "Bent u er zeker van dat u het bestandssysteem wilt converteren?\n"
2407 "Er is geen weg terug!"
2408
2409 #, python-format
2410 msgid "Do you really want to delete %s?"
2411 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
2412
2413 #, python-format
2414 msgid ""
2415 "Do you really want to download\n"
2416 "the plugin \"%s\"?"
2417 msgstr ""
2418 "Wilt u echt de plugin \n"
2419 "\"%s\" downloaden?"
2420
2421 msgid "Do you really want to exit?"
2422 msgstr "Echt afbreken?"
2423
2424 msgid ""
2425 "Do you really want to initialize the device?\n"
2426 "All data on the disk will be lost!"
2427 msgstr ""
2428 "Wilt u het apparaat echt initialiseren?\n"
2429 "Alle gegevens worden dan verwijderd!"
2430
2431 #, python-format
2432 msgid ""
2433 "Do you really want to remove\n"
2434 "the plugin \"%s\"?"
2435 msgstr ""
2436 "Wilt u de \"%s\" plugin\n"
2437 "echt verwijderen ?"
2438
2439 #, python-format
2440 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2441 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
2442
2443 #, python-format
2444 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2445 msgstr "De markering %s echt verwijderen?"
2446
2447 msgid "Do you want this?"
2448 msgstr "Wilt u dit doen?"
2449
2450 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2451 msgstr "Wilt u deze selectie op een DVD branden?"
2452
2453 #, python-format
2454 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2455 msgstr "Wilt u de image naar %s downloaden?"
2456
2457 msgid "Do you want to install the package:\n"
2458 msgstr "Wilt u dit pakket installeren:\n"
2459
2460 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2461 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
2462
2463 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2464 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens deze te branden?"
2465
2466 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2467 msgstr "Wilt u de ontvanger opnieuw opstarten?"
2468
2469 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2470 msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen:\n"
2471
2472 msgid "Do you want to restore your settings?"
2473 msgstr "Wilt u uw instellingen nu terugzetten?"
2474
2475 msgid "Do you want to resume this playback?"
2476 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
2477
2478 #, python-format
2479 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2480 msgstr "Wilt u uw ontvanger updaten naar %s?"
2481
2482 msgid "Do you want to update your receiver?"
2483 msgstr "Wilt u de ontvanger updaten?"
2484
2485 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2486 msgstr "Wilt u een upgrade van dit pakket:\n"
2487
2488 msgid "Don't save and stop timeshift"
2489 msgstr "Stop de timeshift zonder deze op te slaan."
2490
2491 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2492 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2496 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2497 msgstr[0] "Gereed - %d pakket geïnstalleerd, vervangen of verwijderd (%s)"
2498 msgstr[1] "Gereed - %d pakketten geïnstalleerd, vervangen of verwijderd (%s)"
2499
2500 msgid "Download"
2501 msgstr "Downloaden"
2502
2503 #, python-format
2504 msgid "Download %s from server"
2505 msgstr "Download %s van de server"
2506
2507 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2508 msgstr "Download .NFI-bestanden voor USB-flasher"
2509
2510 msgid "Download plugins"
2511 msgstr "Downloaden"
2512
2513 msgid "Downloadable new plugins"
2514 msgstr "Beschikbare plugins"
2515
2516 msgid "Downloadable plugins"
2517 msgstr "Beschikbare plugins"
2518
2519 msgid "Downloading"
2520 msgstr "Bezig met downloaden"
2521
2522 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2523 msgstr "Applicatie informatie ophalen. Een ogenblik aub..."
2524
2525 msgid "Dutch"
2526 msgstr "Nederlands"
2527
2528 msgid "Dynamic contrast"
2529 msgstr "Dynamisch contrast"
2530
2531 msgid "E"
2532 msgstr "O"
2533
2534 msgid "EPG"
2535 msgstr "EPG"
2536
2537 msgid "EPG language selection 1"
2538 msgstr "EPG taalselectie 1"
2539
2540 msgid "EPG language selection 2"
2541 msgstr "EPG taalselectie 2"
2542
2543 msgid "EPG selection"
2544 msgstr "EPG selectie"
2545
2546 msgid "EPG settings"
2547 msgstr "EPG instellingen"
2548
2549 #, python-format
2550 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2551 msgstr "Fout - zoeken mislukt (%s)!"
2552
2553 msgid "East"
2554 msgstr "Oost"
2555
2556 msgid "East limit set"
2557 msgstr "Oost-limiet gezet"
2558
2559 msgid "Edit"
2560 msgstr "Bewerk"
2561
2562 msgid "Edit DNS"
2563 msgstr "DNS wijzigen"
2564
2565 msgid "Edit chapters of current title"
2566 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
2567
2568 msgid "Edit settings"
2569 msgstr "Instellingen wijzigen"
2570
2571 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2572 msgstr ""
2573 "Pas de nameserver-configuratie van uw ontvanger aan.\n"
2574 "\n"
2575
2576 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Pas de netwerk-configuratie aan.\n"
2579 "\n"
2580
2581 msgid "Edit timer"
2582 msgstr "Wijzig timer"
2583
2584 msgid "Edit title"
2585 msgstr "Wijzig titel"
2586
2587 msgid "Edit upgrade source url."
2588 msgstr "Upgrade url bewerken."
2589
2590 msgid "Education/Science/..."
2591 msgstr "educatie/wetenschap/..."
2592
2593 msgid "Electronic Program Guide"
2594 msgstr "Elektronische Programma Gids"
2595
2596 msgid "Enable"
2597 msgstr "Aan"
2598
2599 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2600 msgstr "Kanaalkeuze conform de 'neutrino stijl' "
2601
2602 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2603 msgstr "Gebruik de 'neutrino manier' van zappen"
2604
2605 msgid "Enable 5V for active antenna"
2606 msgstr "5V voor actieve antenne inschakelen"
2607
2608 msgid "Enable EIT EPG"
2609 msgstr "EIT EPG inschakelen"
2610
2611 msgid "Enable MHW EPG"
2612 msgstr "MHW EPG inschakelen"
2613
2614 msgid "Enable Netmed EPG"
2615 msgstr "Netmed EPG inschakelen"
2616
2617 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2618 msgstr "Activeer Ok om de preview optie te activeren."
2619
2620 msgid "Enable OK for channel selection"
2621 msgstr "Zenderlijst via OK openen"
2622
2623 msgid "Enable ViaSat EPG"
2624 msgstr "Viasat EPG inschakelen"
2625
2626 msgid "Enable Virgin EPG"
2627 msgstr "Virgin EPG inschakelen"
2628
2629 msgid "Enable auto cable scan"
2630 msgstr "Activeer de automatische kabelscan"
2631
2632 msgid "Enable auto fast scan"
2633 msgstr "Activeer auto fastscan"
2634
2635 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2636 msgstr ""
2637 "Indien geactiveerd, dan wordt het bouquet selectiemenu weergegeven in de "
2638 "multi-EPG."
2639
2640 msgid "Enable fallback remote receiver"
2641 msgstr "Activeer de 'fallback remote receiver'"
2642
2643 msgid "Enable freesat EPG"
2644 msgstr "Freesat EPG inschakelen"
2645
2646 msgid "Enable multiple bouquets"
2647 msgstr "Zenders in meerdere bouquetten toestaan"
2648
2649 msgid ""
2650 "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot "
2651 "be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable "
2652 "on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number "
2653 "(normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2654 msgstr ""
2655 "Indien geactiveerd, dan wordt er een link naar een externe enigma2 receiver "
2656 "actief  waarmee er, naast de huidige locale tuners, een extra tuner "
2657 "beschikbaar komt. Hiermee wordt de flexibiliteit om meer kanalen simultaan "
2658 "vanaf één ontvanger te kunnen opnemen aanzienlijk vergroot. De opties worden "
2659 "hierna uitgelegd."
2660
2661 msgid "Enable teletext caching"
2662 msgstr "Teletext caching inschakelen"
2663
2664 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2665 msgstr "Activeer volume control met de pijltjestoetsen"
2666
2667 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2668 msgstr "Zappen met de  CH +/-, B +/-, P +/-"
2669
2670 msgid "Enabled"
2671 msgstr "Ingeschakeld"
2672
2673 msgid "Encrypted: "
2674 msgstr "Gecodeerd"
2675
2676 msgid "Encryption"
2677 msgstr "Codering"
2678
2679 msgid "Encryption key"
2680 msgstr "Coderingssleutel"
2681
2682 msgid "Encryption key type"
2683 msgstr "Coderingssleuteltype"
2684
2685 msgid "Encryption:"
2686 msgstr "Codering:"
2687
2688 msgid "End time"
2689 msgstr "Eindtijd"
2690
2691 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2692 msgstr "De eindtijd die de inactiviteit sleeptimer negeert"
2693
2694 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2695 msgstr "Eind tijd om in standby gaan te negeren"
2696
2697 msgid "English"
2698 msgstr "Engels"
2699
2700 #, python-format
2701 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2702 msgstr "Enigma (her)starts: %d\n"
2703
2704 msgid "Enigma2 skin selector"
2705 msgstr "Enigma2 skinkeuze"
2706
2707 msgid "Enter main menu..."
2708 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
2709
2710 msgid "Enter pin code"
2711 msgstr "Voer pincode in"
2712
2713 msgid "Enter the service pin"
2714 msgstr "Voer de zender pincode in"
2715
2716 msgid "Equal to"
2717 msgstr "gelijk aan"
2718
2719 msgid "Error"
2720 msgstr "Fout"
2721
2722 msgid "Error code"
2723 msgstr "Foutcode"
2724
2725 msgid "Error executing plugin"
2726 msgstr "Fout bij uitvoeren plugin"
2727
2728 #, python-format
2729 msgid ""
2730 "Error: %s\n"
2731 "Retry?"
2732 msgstr ""
2733 "Fout: %s\n"
2734 "Opnieuw?"
2735
2736 msgid "Estonian"
2737 msgstr "Ests"
2738
2739 msgid "Ethernet network interface"
2740 msgstr "Ethernet netwerkinterface"
2741
2742 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2743 msgstr "Fontgrootte van de programmaomschrijving (skinafhankelijke grootte)"
2744
2745 msgid "Event view"
2746 msgstr "Programmaoverzicht"
2747
2748 msgid "Event view menu"
2749 msgstr "Programmaoverzichtsmenu"
2750
2751 msgid "Everywhere"
2752 msgstr "Overal"
2753
2754 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2755 msgstr "Overschrijdt een dual layer schijf"
2756
2757 msgid "Execution finished!!"
2758 msgstr "Voortgang voltooid!"
2759
2760 msgid "Execution progress:"
2761 msgstr "Voortgang extern commando:"
2762
2763 msgid "Exif"
2764 msgstr "Exif"
2765
2766 msgid "Exit"
2767 msgstr "Afsluiten"
2768
2769 msgid "Exit EPG"
2770 msgstr "EPG afsluiten"
2771
2772 msgid "Exit editor"
2773 msgstr "Editor afsluiten"
2774
2775 msgid "Exit input device selection."
2776 msgstr "Beëindig invoerapparaatselectie"
2777
2778 msgid "Exit media player?"
2779 msgstr "Mediaplayer afsluiten?"
2780
2781 msgid "Exit mediaplayer"
2782 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
2783
2784 msgid "Exit movie list"
2785 msgstr "Verlaten van de opnamelijst"
2786
2787 msgid "Exit movie player?"
2788 msgstr "Movieplayer beëindigen?"
2789
2790 msgid "Exit nameserver configuration"
2791 msgstr "Verlaat de naamserver configuratie"
2792
2793 msgid "Exit network interface list"
2794 msgstr "Verlaat het netwerkinterfaceoverzicht"
2795
2796 msgid "Exit network wizard"
2797 msgstr "Verlaat netwerkwizard"
2798
2799 msgid "Expert"
2800 msgstr "Expert"
2801
2802 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2803 msgstr "Verleng de sleeptimer met 15 minuten"
2804
2805 msgid "Extended Software"
2806 msgstr "Uitgebreide software"
2807
2808 msgid "Extended Software Plugin"
2809 msgstr "Uitgebreide software plugin"
2810
2811 msgid "Extended network setup plugin..."
2812 msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen plugin..."
2813
2814 msgid "Extended setup..."
2815 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
2816
2817 msgid "Extensions management"
2818 msgstr "Beheer Applicaties"
2819
2820 msgid "External"
2821 msgstr "Extern"
2822
2823 msgid "External PiP"
2824 msgstr "Externe PIP"
2825
2826 #, python-format
2827 msgid "External Storage %s"
2828 msgstr "Externe opslag %s"
2829
2830 msgid "External subtitle color"
2831 msgstr "Kleur van de externe ondertitel"
2832
2833 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2834 msgstr "Verkleuring van externe ondertitels"
2835
2836 msgid "External subtitle switch fonts"
2837 msgstr "Schakelen tussen fonts bij externe ondertitels"
2838
2839 msgid "Extra motor options"
2840 msgstr "Extra motor opties"
2841
2842 msgid "F1/F3"
2843 msgstr "F1/F3"
2844
2845 msgid "FEC"
2846 msgstr "FEC"
2847
2848 msgid "FTA"
2849 msgstr "FTA"
2850
2851 msgid "Factory reset"
2852 msgstr "Fabrieksinstellingen"
2853
2854 msgid "Failed"
2855 msgstr "Mislukt"
2856
2857 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2858 msgstr "Schrijven naar /tmp/positionersetup.log niet mogelijk: "
2859
2860 msgid "Fallback remote receiver URL"
2861 msgstr "URL van de 'fallback remote receiver'"
2862
2863 #, python-format
2864 msgid "Fan %d"
2865 msgstr "Ventilator %d"
2866
2867 #, python-format
2868 msgid "Fan %d PWM"
2869 msgstr "Ventilator %d PWM"
2870
2871 #, python-format
2872 msgid "Fan %d voltage"
2873 msgstr "Ventilator %d voltage"
2874
2875 msgid "Fan operation"
2876 msgstr "Ventilator "
2877
2878 msgid "Fan speed"
2879 msgstr "Ventilator snelheid"
2880
2881 msgid "Fast"
2882 msgstr "Snel"
2883
2884 msgid "Fast DiSEqC"
2885 msgstr "Snelle DiSEqC"
2886
2887 msgid "Fast Scan"
2888 msgstr "Fast Scan"
2889
2890 msgid "Fast epoch"
2891 msgstr "Snel spoelen"
2892
2893 msgid "Fast forward speeds"
2894 msgstr "Vooruitspoelsnelheden"
2895
2896 msgid "Favourites"
2897 msgstr "Favorieten"
2898
2899 msgid "File appears to be busy.\n"
2900 msgstr "Bestand mogelijk in gebruik door ander proces.\n"
2901
2902 msgid "Filesystem check"
2903 msgstr "Bestandssysteemcontrole"
2904
2905 msgid "Final position at"
2906 msgstr "Eindpositie op"
2907
2908 msgid "Final position at index"
2909 msgstr "Eindpositie op index"
2910
2911 msgid "Final scroll delay"
2912 msgstr "Definitieve scroll vertraging"
2913
2914 msgid "Fine movement"
2915 msgstr "Exact positioneren"
2916
2917 msgid "Finetune"
2918 msgstr "Fijn afst."
2919
2920 msgid "Finished"
2921 msgstr "Voltooid"
2922
2923 msgid "Finished configuring your network"
2924 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
2925
2926 msgid "Finished restarting your network"
2927 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
2928
2929 msgid "Finnish"
2930 msgstr "Fins"
2931
2932 msgid "Fixed"
2933 msgstr "Vast"
2934
2935 msgid "Flash"
2936 msgstr "Flash"
2937
2938 msgid "Flashing failed"
2939 msgstr "Flashen mislukt"
2940
2941 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2942 msgstr "Nadat u op OK drukt worden de volgende taken uitgevoerd!"
2943
2944 msgid "Format"
2945 msgstr "Formaat"
2946
2947 msgid "Forward volume keys"
2948 msgstr "Volumetoetsen doorsturen"
2949
2950 msgid "Frame size in full view"
2951 msgstr "Framegrootte in vol beeld"
2952
2953 msgid "French"
2954 msgstr "Frans"
2955
2956 msgid "Frequency"
2957 msgstr "Frequentie"
2958
2959 msgid "Frequency bands"
2960 msgstr "Frequentiebanden"
2961
2962 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2963 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(kHz)"
2964
2965 msgid "Frequency steps"
2966 msgstr "Frequentie stappen"
2967
2968 msgid "Frequency:"
2969 msgstr "Frequentie:"
2970
2971 msgid "Fri"
2972 msgstr "Vr"
2973
2974 msgid "Friday"
2975 msgstr "Vrijdag"
2976
2977 msgid "From :"
2978 msgstr "Van:"
2979
2980 #, python-format
2981 msgid "Frontprocessor version: %d"
2982 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
2983
2984 msgid "Full transparency"
2985 msgstr "Volledige transparantie"
2986
2987 msgid "Fulview resulution"
2988 msgstr "Resolutie van de volledige beeldgrootte"
2989
2990 msgid "Function of OK button"
2991 msgstr "De functie van de OK toets"
2992
2993 msgid "Further Options"
2994 msgstr "Extra opties"
2995
2996 msgid ""
2997 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2998 "Do you want to restart the GUI now?"
2999 msgstr ""
3000 "De gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
3001 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
3002
3003 msgid "Gateway"
3004 msgstr "Gateway"
3005
3006 msgid "General AC3 delay"
3007 msgstr "Algehele AC3 vertraging"
3008
3009 msgid "General PCM delay"
3010 msgstr "Algehele PCM vertraging"
3011
3012 msgid "Genre"
3013 msgstr "Genre"
3014
3015 msgid "German"
3016 msgstr "Duits"
3017
3018 msgid "Get latest experimental image"
3019 msgstr "Haal de laatste experimentele image"
3020
3021 msgid "Get latest release image"
3022 msgstr "Haal de laatste release image"
3023
3024 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3025 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblik geduld aub..."
3026
3027 msgid "Go down the list"
3028 msgstr "Ga naar beneden"
3029
3030 msgid "Go to first movie or last item"
3031 msgstr "Ga naar de eerste film of einde van de lijst"
3032
3033 msgid "Go to first movie or top of list"
3034 msgstr "Ga naar de eerste film of begin van de lijst"
3035
3036 msgid "Go to first service"
3037 msgstr "Ga naar het eerste kanaal"
3038
3039 msgid "Go to last service"
3040 msgstr "Ga naar het laatste kanaal"
3041
3042 msgid "Go to next event"
3043 msgstr "Ga naar de volgende EPG info"
3044
3045 msgid "Go to next page of service"
3046 msgstr "Ga naar volgende pagina met kanalen"
3047
3048 msgid "Go to previous event"
3049 msgstr "Ga naar de vorige EPG info"
3050
3051 msgid "Go to previous page of service"
3052 msgstr "Ga naar de vorige pagina met kanalen"
3053
3054 msgid "Go up the list"
3055 msgstr "Ga naar boven"
3056
3057 msgid "Goto"
3058 msgstr "Ga naar"
3059
3060 msgid "Goto 0"
3061 msgstr "Naar 0 positie"
3062
3063 msgid "Goto :"
3064 msgstr "Ga naar:"
3065
3066 msgid "Goto X"
3067 msgstr "Goto X"
3068
3069 msgid "Goto index position"
3070 msgstr "Naar indexpositie"
3071
3072 msgid "Goto next day of events"
3073 msgstr "Ga naar de gebeurtenissen van de volgende dag "
3074
3075 msgid "Goto next page of events"
3076 msgstr "Naar de volgende pagina met EPG info"
3077
3078 msgid "Goto position"
3079 msgstr "Naar positie draaien"
3080
3081 msgid "Goto previous day of events"
3082 msgstr "Ga naar de gebeurtenissen van de vorige dag"
3083
3084 msgid "Goto previous page of events"
3085 msgstr "Naar vorige pagina met EPG info"
3086
3087 msgid "Goto specific date/time"
3088 msgstr "ga naar een specifieke datum / tijd"
3089
3090 msgid "GotoX calibration"
3091 msgstr "GotoX calibratie"
3092
3093 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3094 msgstr "GraphMultiEPG instellingen"
3095
3096 msgid "Graphical Multi EPG"
3097 msgstr "Grafische Multi EPG"
3098
3099 msgid "Greek"
3100 msgstr "Grieks"
3101
3102 msgid "Green"
3103 msgstr "Groen"
3104
3105 msgid "Green boost"
3106 msgstr "Groene impuls"
3107
3108 msgid "Guard interval"
3109 msgstr "Guard interval"
3110
3111 msgid "HD list"
3112 msgstr "HD lijst"
3113
3114 msgid "HD1100/et7x00"
3115 msgstr "HD1100 / ET7x00"
3116
3117 msgid "HD2400"
3118 msgstr "HD2400"
3119
3120 msgid "HDMI-CEC setup"
3121 msgstr "HDMI-CEC instellingen"
3122
3123 msgid "Handle standby from TV"
3124 msgstr "Reageer op TV standby"
3125
3126 msgid "Handle wakeup from TV"
3127 msgstr "Reageer op TV aanzetten"
3128
3129 msgid "Hard disk"
3130 msgstr "Harde schijf "
3131
3132 msgid "Hard disk setup"
3133 msgstr "Harde schijfinstellingen"
3134
3135 msgid "Hard disk standby after"
3136 msgstr "Harde schijf gaat in standby na"
3137
3138 msgid "Harddisk"
3139 msgstr "Harde schijf"
3140
3141 msgid "Harddisk Setup"
3142 msgstr "Instellen harde schijf"
3143
3144 msgid "Hardware: "
3145 msgstr "Hardware: "
3146
3147 msgid "Hebrew"
3148 msgstr "Hebreeuws"
3149
3150 msgid "Helps setting up your antenna"
3151 msgstr "Hulp om de schotel in te stellen"
3152
3153 msgid "Hidden network"
3154 msgstr "Verborgen netwerk"
3155
3156 msgid "Hide CI messages"
3157 msgstr "Verberg CI meldingen"
3158
3159 msgid "Hide channel list in radio mode"
3160 msgstr "Verberg de zenderlijst gedurende radiomodus"
3161
3162 msgid "Hide known extensions"
3163 msgstr "Verberg bekende extenties"
3164
3165 msgid "Hide number markers"
3166 msgstr "Verberg de numerieke markeringen"
3167
3168 msgid "Hide parentel locked services"
3169 msgstr "Verberg de kanalen die achter het kinderslot zitten"
3170
3171 msgid "Hide player"
3172 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
3173
3174 msgid "Hide zap errors"
3175 msgstr "Verberg zap fouten"
3176
3177 msgid "Hierarchy info"
3178 msgstr "Hiërarchie-info"
3179
3180 msgid "Hierarchy information"
3181 msgstr "Hiërarchie-informatie"
3182
3183 msgid "High bitrate support"
3184 msgstr "Hoge bitrate-ondersteuning"
3185
3186 msgid "History back"
3187 msgstr "Historiek vorige"
3188
3189 msgid "History next"
3190 msgstr "Historiek volgende"
3191
3192 msgid "Hold screen"
3193 msgstr "Stilstaand beeld"
3194
3195 msgid "Hold till locked"
3196 msgstr "Stilstaand beeld totdat de zender gelockt is"
3197
3198 msgid "Home"
3199 msgstr "Home"
3200
3201 msgid "Horizontal"
3202 msgstr "Horizontaal"
3203
3204 msgid "Horizontal turning speed"
3205 msgstr "Horizontale draaisnelheid"
3206
3207 msgid "HotKey Setup"
3208 msgstr "Instellen hotkey plugin"
3209
3210 msgid "Hotkey"
3211 msgstr "Hotkey"
3212
3213 msgid "Hotkey Panic"
3214 msgstr "Hotkey panic"
3215
3216 msgid "Hotkey Setup"
3217 msgstr "Instellen hotkey plugin"
3218
3219 msgid "Hotkey zap"
3220 msgstr "Hotkey zappen"
3221
3222 msgid "How many minutes do you want add to record?"
3223 msgstr "Hoeveel minuten wilt u aan de opname toevoegen?"
3224
3225 msgid "How many minutes do you want to record?"
3226 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
3227
3228 msgid "Hue"
3229 msgstr "Tint"
3230
3231 msgid "Hungarian"
3232 msgstr "Hongaars"
3233
3234 msgid "IP address"
3235 msgstr "IP-adres"
3236
3237 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3238 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
3239
3240 msgid "ISO path"
3241 msgstr "ISO pad"
3242
3243 msgid "Icons"
3244 msgstr "Iconen"
3245
3246 msgid ""
3247 "If you see this, something is wrong with\n"
3248 "your scart connection. Press OK to return."
3249 msgstr ""
3250 "Wanneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
3251 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
3252
3253 msgid ""
3254 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3255 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3256 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3257 "possible.\n"
3258 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3259 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3260 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3261 "step.\n"
3262 "If you are happy with the result, press OK."
3263 msgstr ""
3264 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
3265 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
3266 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen.\n"
3267 "Stel bij een LCD TV de achtergrondverlichting op een niveau in dat u "
3268 "bevalt.\n"
3269 "Zet het 'contrast' zo laag mogelijk.\n"
3270 "Daarna de 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat ook "
3271 "de donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
3272 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
3273 "ingesteld.\n"
3274 "\n"
3275 "Indien het resultaat nu goed is, drukt u op OK."
3276
3277 msgid "Image: "
3278 msgstr "Image: "
3279
3280 msgid "Immediate shutdown"
3281 msgstr "Direct uitschakelen"
3282
3283 msgid ""
3284 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3285 msgstr "Vanwege een geplande opname is naar het juiste kanaal geschakeld!\n"
3286
3287 msgid "In progress"
3288 msgstr "Is bezig"
3289
3290 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3291 msgstr "Inactiviteits Sleeptimer"
3292
3293 msgid "Include AIT in http streams"
3294 msgstr "Neem AIT op in http streams"
3295
3296 msgid "Include ECM in http streams"
3297 msgstr "Neem ECM op in http streams"
3298
3299 msgid "Include EIT in http streams"
3300 msgstr "Neem EIT op in http streams"
3301
3302 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3303 msgstr "Onjuist service type voor PIP!"
3304
3305 msgid "Increased voltage"
3306 msgstr "Verhoogd voltage"
3307
3308 msgid "Index"
3309 msgstr "Index"
3310
3311 msgid "Index allocated:"
3312 msgstr "Index gespecificeerd:"
3313
3314 msgid "Info"
3315 msgstr "Informatie"
3316
3317 msgid "Info bar timeout"
3318 msgstr "Informatiebalk time-out"
3319
3320 msgid "Infobar frontend data source"
3321 msgstr "Infobalk data bron"
3322
3323 msgid "Information"
3324 msgstr "Informatie"
3325
3326 msgid "Init"
3327 msgstr "Initialiseren"
3328
3329 msgid "Initial fast forward speed"
3330 msgstr "Initiële vooruitspoelsnelheid"
3331
3332 msgid "Initial location in new timers"
3333 msgstr "Initiële plaats in nieuwe timers"
3334
3335 msgid "Initial lock ratio"
3336 msgstr "Initiële lock verhouding"
3337
3338 msgid "Initial rewind speed"
3339 msgstr "Initiële terugspoelsnelheid"
3340
3341 msgid "Initial scroll delay"
3342 msgstr "Basis scroll vertraging"
3343
3344 msgid "Initial signal quality"
3345 msgstr "Initiële signaalkwaliteit"
3346
3347 msgid "Initial signal quality:"
3348 msgstr "Initiële signaalkwaliteit:"
3349
3350 msgid "Initialization"
3351 msgstr "Initialiseren"
3352
3353 msgid "Initialize"
3354 msgstr "Initialiseer"
3355
3356 msgid "Initializing storage device..."
3357 msgstr "Opslagapparaat initialiseren"
3358
3359 msgid "Input"
3360 msgstr "Invoer"
3361
3362 msgid "Input device setup"
3363 msgstr "Invoerapparaat setup"
3364
3365 msgid "Input devices"
3366 msgstr "Invoerapparaten"
3367
3368 msgid "Install"
3369 msgstr "Installeer"
3370
3371 msgid "Install channel list"
3372 msgstr "Plaats een zenderlijst"
3373
3374 msgid "Install extensions"
3375 msgstr "Installeer applicaties"
3376
3377 msgid "Install extensions."
3378 msgstr "Installeer applicaties."
3379
3380 msgid "Install local extension"
3381 msgstr "Installeer plugins lokaal"
3382
3383 msgid "Install picons on"
3384 msgstr "Installeer picons op"
3385
3386 msgid "Install softcam"
3387 msgstr "Installeer softcam"
3388
3389 msgid "Installation has completed."
3390 msgstr "Installatie is gereed"
3391
3392 msgid "Installation or removal has completed."
3393 msgstr "Het installeren of verwijderen is voltooid."
3394
3395 msgid "Installed: "
3396 msgstr "Geïnstalleerd:"
3397
3398 msgid "Installing"
3399 msgstr "Installeert"
3400
3401 msgid "Installing software..."
3402 msgstr "De software wordt geïnstalleerd..."
3403
3404 msgid "Instant record"
3405 msgstr "Directe opname"
3406
3407 msgid "Instant recording location"
3408 msgstr "Opnamelocatie directe opnames"
3409
3410 msgid "Instant recording..."
3411 msgstr "Directe opname..."
3412
3413 msgid "Interface: "
3414 msgstr "Interface: "
3415
3416 msgid "Intermediate"
3417 msgstr "Gevorderde"
3418
3419 msgid "Internal"
3420 msgstr "Intern"
3421
3422 msgid "Internal flash"
3423 msgstr "Intern geheugen"
3424
3425 msgid "Internal hdd only"
3426 msgstr "Alleen interne harddisk"
3427
3428 msgid "Interval between keys when repeating:"
3429 msgstr "Tijd tussen toetsherhaling"
3430
3431 #, python-format
3432 msgid "Invalid directory selected: %s"
3433 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
3434
3435 msgid "Invalid location"
3436 msgstr "Ongeldige locatie"
3437
3438 msgid "Invalid transponder data"
3439 msgstr "Onjuiste transponder data"
3440
3441 msgid "Inversion"
3442 msgstr "Inversie"
3443
3444 msgid "Invert"
3445 msgstr "Iverteer"
3446
3447 msgid "Ipkg"
3448 msgstr "Ipkg"
3449
3450 msgid "Is this setting ok?"
3451 msgstr "Zijn deze instellingen correct?"
3452
3453 msgid "Is this video mode ok?"
3454 msgstr "Is deze videomode correct?"
3455
3456 msgid "Italian"
3457 msgstr "Italiaans"
3458
3459 msgid "Items per page "
3460 msgstr "Items per pagina"
3461
3462 msgid "Items per page for list screen"
3463 msgstr "Aantal regels in de lijstmode"
3464
3465 msgid "Job overview"
3466 msgstr "Voortgang"
3467
3468 msgid "Jump to beginning of list"
3469 msgstr "Spring naar het begin van de lijst"
3470
3471 msgid "Jump to end of list"
3472 msgstr "Stap naar het eind van de lijst"
3473
3474 msgid "Jump to next marked position"
3475 msgstr "Spring naar de volgende markering"
3476
3477 msgid "Jump to previous marked position"
3478 msgstr "Spring naar de vorige markering"
3479
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3481 msgid "Just scale"
3482 msgstr "Alleen schalen"
3483
3484 msgid "Keep service"
3485 msgstr "Behoud service"
3486
3487 msgid "Kernel version: "
3488 msgstr "Kernel versie: "
3489
3490 msgid "Keyboard"
3491 msgstr "Toetsenbord..."
3492
3493 msgid "Keyboard map"
3494 msgstr "Toetsenbordlayout"
3495
3496 msgid "Keyboard setup"
3497 msgstr "Toetsenbordinstelling"
3498
3499 msgid "LAN adapter"
3500 msgstr "LANadapter"
3501
3502 msgid "LAN connection"
3503 msgstr "LAN verbinding"
3504
3505 msgid "LNB"
3506 msgstr "LNB"
3507
3508 msgid "Language"
3509 msgstr "Taal"
3510
3511 msgid "Language selection"
3512 msgstr "Taalkeuze"
3513
3514 msgid "Last config"
3515 msgstr "Laatste configuratie"
3516
3517 msgid "Last speed"
3518 msgstr "Laatste snelheid"
3519
3520 msgid "Last upgrade: "
3521 msgstr "Laatste upgrade: "
3522
3523 msgid "Latest Commits"
3524 msgstr "Laatste Commits"
3525
3526 msgid "Latitude"
3527 msgstr "Breedtegraad"
3528
3529 msgid "Latvian"
3530 msgstr "Lets"
3531
3532 msgid "Leave DVD player?"
3533 msgstr "Verlaat de DVD-speler?"
3534
3535 msgid "Left"
3536 msgstr "Links"
3537
3538 msgid "Left from servicename"
3539 msgstr "Links van de kanaalnaam"
3540
3541 msgid "Leisure hobbies"
3542 msgstr "Vrijetijd hobbies"
3543
3544 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3545 msgid "Letterbox"
3546 msgstr "Letterbox"
3547
3548 msgid "Letterbox zoom"
3549 msgstr "Letterbox zoom"
3550
3551 msgid "Limit character set for recording filenames"
3552 msgstr "Beperk de tekenset voor de namen van de opnames"
3553
3554 msgid "Limit east"
3555 msgstr "Limiet oost"
3556
3557 msgid ""
3558 "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) "
3559 "ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems "
3560 "with limited character sets."
3561 msgstr ""
3562 "Indien geactiveerd beperkt u het aantal karakters wat gebruikt wordt voor de "
3563 "namen van de opnames (7 bit ascii). Dit zorgt ervoor dat de compatibiliteit "
3564 "tussen besturings-systemen of bestandssystemen met een beperkte tekenset "
3565 "gewaarborgd is."
3566
3567 msgid "Limit west"
3568 msgstr "Limiet west"
3569
3570 msgid "Limits cancelled"
3571 msgstr "Limieten afgebroken"
3572
3573 msgid "Limits enabled"
3574 msgstr "Limieten aangezet"
3575
3576 msgid "Limits off"
3577 msgstr "Limieten uit"
3578
3579 msgid "Limits on"
3580 msgstr "Limieten aan"
3581
3582 msgid "Link quality:"
3583 msgstr "Kwaliteit van de verbinding:"
3584
3585 msgid "Link:"
3586 msgstr "Verbinding:"
3587
3588 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3589 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
3590
3591 msgid "List mode"
3592 msgstr "Lijstmode"
3593
3594 msgid "List of storage devices"
3595 msgstr "Overzicht van opslagmedia"
3596
3597 msgid "List type"
3598 msgstr "Lijsttype"
3599
3600 #, python-format
3601 msgid "List version %d, found %d channel"
3602 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3603 msgstr[0] "Lijstversie %d, %d zender gevonden"
3604 msgstr[1] "Lijstversie %d, %d zenders gevonden"
3605
3606 msgid "Listen to the radio..."
3607 msgstr "Luister naar de radio..."
3608
3609 msgid "Lists reloaded!"
3610 msgstr "Lijsten opnieuw ingeladen!"
3611
3612 msgid "Lithuanian"
3613 msgstr "Litouws"
3614
3615 msgid "Load"
3616 msgstr "Laden"
3617
3618 msgid "Load length of movies in movie list"
3619 msgstr "Toon lengte van opnames in opnamemenu"
3620
3621 msgid "Load playlist"
3622 msgstr "Afspeellijst laden"
3623
3624 msgid "Load unlinked userbouquets"
3625 msgstr "Laadt niet gekoppelde gebruikersboeketten"
3626
3627 msgid "Local network"
3628 msgstr "Locaal netwerk"
3629
3630 msgid "Location"
3631 msgstr "Locatie"
3632
3633 msgid "Location for instant recordings"
3634 msgstr "Opnamelocatie directe opnames"
3635
3636 msgid "Lock ratio"
3637 msgstr "Lock verhouding"
3638
3639 msgid "Lock:"
3640 msgstr "Lock:"
3641
3642 msgid "Log results to harddisk"
3643 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
3644
3645 msgid "Long filenames"
3646 msgstr "Lange bestandsnamen"
3647
3648 msgid "Long key press"
3649 msgstr "Lange toetsdruk"
3650
3651 msgid "Longitude"
3652 msgstr "Lengtegraad"
3653
3654 msgid "Loop through to"
3655 msgstr "doorlus naar"
3656
3657 msgid "Luxembourgish"
3658 msgstr "Luxemburgs"
3659
3660 msgid "MMC card"
3661 msgstr "MMC kaart"
3662
3663 msgid "MORE"
3664 msgstr "MEER"
3665
3666 msgid "Main menu"
3667 msgstr "Hoofdmenu"
3668
3669 msgid "Maintain old EPG data for"
3670 msgstr "Oude EPG data bewaren voor"
3671
3672 msgid "Make this mark an 'in' point"
3673 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
3674
3675 msgid "Make this mark an 'out' point"
3676 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
3677
3678 msgid "Make this mark just a mark"
3679 msgstr "Universele markering"
3680
3681 msgid "Manage extensions"
3682 msgstr "Beheer applicaties"
3683
3684 msgid "Manage your receiver's software"
3685 msgstr "Beheer de software van uw ontvanger"
3686
3687 msgid "Manual"
3688 msgstr "Handmatig"
3689
3690 msgid "Manual Scan"
3691 msgstr "Handmatig zoeken"
3692
3693 msgid "Manual scan"
3694 msgstr "Handmatig zoeken"
3695
3696 msgid "Manual transponder"
3697 msgstr "Transponder handmatig"
3698
3699 msgid "Manufacturer"
3700 msgstr "Fabrikant"
3701
3702 msgid "Margin after recording (minutes)"
3703 msgstr "Marge na een opname (minuten)"
3704
3705 msgid "Margin before recording (minutes)"
3706 msgstr "Marge voor een opname (minuten)"
3707
3708 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3709 msgstr "Markeer het kanaal als 3D kanaal"
3710
3711 msgid "Max memory positions"
3712 msgstr "Maximale aantal geheugenposities"
3713
3714 msgid "Max. bitrate: "
3715 msgstr "Max. bitrate: "
3716
3717 msgid "Media player"
3718 msgstr "Mediaspeler"
3719
3720 msgid "Media scanner"
3721 msgstr "Mediascanner"
3722
3723 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3724 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
3725
3726 msgid "Medium is not empty!"
3727 msgstr "Medium is niet leeg!"
3728
3729 msgid "Memory"
3730 msgstr "Geheugen"
3731
3732 msgid "Memory Info"
3733 msgstr "Geheugeninfo"
3734
3735 msgid "Memory index"
3736 msgstr "Geheugenindex"
3737
3738 msgid "Menu"
3739 msgstr "Menu"
3740
3741 msgid "Message"
3742 msgstr "Bericht"
3743
3744 msgid "Message..."
3745 msgstr "Bericht..."
3746
3747 #, python-format
3748 msgid "Minimum age %d years"
3749 msgstr "Minimumleeftijd %d jaar"
3750
3751 msgid "Minimum send interval"
3752 msgstr "Minimum verzend interval"
3753
3754 msgid "Missing "
3755 msgstr "Ontbrekend"
3756
3757 msgctxt "Satellite configuration mode"
3758 msgid "Mode"
3759 msgstr "Modus "
3760
3761 msgctxt "Video output mode"
3762 msgid "Mode"
3763 msgstr "Modus "
3764
3765 msgid "Model: "
3766 msgstr "Model: "
3767
3768 msgid "Modulation"
3769 msgstr "Modulatie"
3770
3771 msgid "Modulator"
3772 msgstr "Modulator"
3773
3774 msgid "Mon"
3775 msgstr "Ma"
3776
3777 msgid "Mon-Fri"
3778 msgstr "Ma - Vr"
3779
3780 msgid "Monday"
3781 msgstr "Maandag"
3782
3783 msgid "Mosquito noise reduction"
3784 msgstr "Omgevingsgeluidonderdrukking"
3785
3786 msgid "Motor command retries"
3787 msgstr "Aantal herhalingen van de motor commando's"
3788
3789 msgid "Motor running timeout"
3790 msgstr "Timeout op motor beweging"
3791
3792 msgid "Mount"
3793 msgstr "Mount"
3794
3795 msgid "Move"
3796 msgstr "Verplaats"
3797
3798 msgid "Move PIP"
3799 msgstr "Verplaats PIP"
3800
3801 msgid "Move PiP to main picture"
3802 msgstr "Verplaats het PiP beeld naar het hoofdbeeld"
3803
3804 msgid "Move Picture in Picture"
3805 msgstr "Verplaats het PiP scherm"
3806
3807 msgid "Move east"
3808 msgstr "Draai oost"
3809
3810 msgid "Move to position X"
3811 msgstr "Ga naar positie X"
3812
3813 msgid "Move west"
3814 msgstr "Draai west"
3815
3816 msgid "Moved to position 0"
3817 msgstr "Naar positie 0 gedraaid"
3818
3819 msgid "Moved to position at index"
3820 msgstr "Gedraaid naar positie op index"
3821
3822 msgid "Movement"
3823 msgstr "Verdraaiing"
3824
3825 msgid "Movie list configuration"
3826 msgstr "Configuratie van de opnamelijst"
3827
3828 msgid "Movie location"
3829 msgstr "Opnamelocatie"
3830
3831 msgid "Movie selection"
3832 msgstr "Filmselectie"
3833
3834 msgid "Movie/Drama"
3835 msgstr "film / drama"
3836
3837 msgid "Movielist menu"
3838 msgstr "Opnamelijstmenu"
3839
3840 msgid "Moving"
3841 msgstr "Draaien"
3842
3843 msgid "Moving east ..."
3844 msgstr "Draaien naar oost ..."
3845
3846 msgid "Moving to position"
3847 msgstr "Draaien naar positie"
3848
3849 msgid "Moving west ..."
3850 msgstr "Draaien naar west ..."
3851
3852 msgid "Multi EPG"
3853 msgstr "Multi EPG"
3854
3855 msgid "Multi channel downmix"
3856 msgstr "Multi channel downmix"
3857
3858 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3859 msgstr "Multi-EPG bouquet selectie"
3860
3861 msgid "Multimedia"
3862 msgstr "Multimedia"
3863
3864 msgid "Multiple service support"
3865 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
3866
3867 msgid "Multiplex"
3868 msgstr "Multiplex"
3869
3870 msgid "Multisat"
3871 msgstr "Multisat. Handmatig"
3872
3873 msgid "Multisat all select"
3874 msgstr "Multisat, alles geselecteerd"
3875
3876 msgid "Music/Ballet/Dance"
3877 msgstr "muziek / ballet / dans"
3878
3879 msgid "Mute"
3880 msgstr "Geluid uit"
3881
3882 msgid "N/A"
3883 msgstr "Niet beschikbaar"
3884
3885 msgid "NEXT"
3886 msgstr "VOLGENDE"
3887
3888 msgid "NFI image flashing"
3889 msgstr "NFI image flashen"
3890
3891 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3892 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op gele toets om te herstarten!"
3893
3894 msgid "NIM"
3895 msgstr "NIM"
3896
3897 msgid "NOW"
3898 msgstr "NU"
3899
3900 msgid "NTSC"
3901 msgstr "NTSC"
3902
3903 msgid "Name"
3904 msgstr "Naam"
3905
3906 msgid "Nameserver"
3907 msgstr "Nameserver"
3908
3909 #, python-format
3910 msgid "Nameserver %d"
3911 msgstr "Nameserver %d"
3912
3913 msgid "Nameserver settings"
3914 msgstr "Nameserver-instellingen"
3915
3916 msgid "Nameserver setup"
3917 msgstr "Instellingen van de nameserver"
3918