latest Polish translations update
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-07-13 22:21+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-07-22 21:10+0100\n"
8 "Last-Translator: blzr <blzr@o2.pl>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: pl_PL\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
22
23 #
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Po naciśnięciu OK czekaj!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your receiver settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Wykonaj kopię ustawień."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Edytuj adres aktualizacji."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Zarządzaj rozszerzeniami i pluginami"
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your receiver software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Aktualizacja oprogramowania online."
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Wciśnij OK aby kontynuować."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Recording in progress."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Nagrywanie w toku."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć backup według daty."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your receiver settings."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć własne ustawienia odbiornika."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your receiver with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Przywróć własne ustawienia odbiornika w nowym sofcie"
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Wybierz lokalizację dla backupu.\n"
111 "Aktualna lokalizacja: "
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "View, install and remove available or installed packages."
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Zobacz, zainstaluj lub usuń dostępne lub zainstalowane pakiety."
120
121 #
122 #, python-format
123 msgid " (Channel %s)"
124 msgstr "(Kanał %s)"
125
126 #, python-format
127 msgid " (Partition %d)"
128 msgstr "(Partycja %d)"
129
130 msgid " (PiP)"
131 msgstr ""
132
133 msgid " (Radio)"
134 msgstr " (Radio)"
135
136 msgid " (TV)"
137 msgstr ""
138
139 #
140 msgid " (disabled)"
141 msgstr " (wyłączony)"
142
143 msgid " (higher than any auto)"
144 msgstr " (wyższy niż każdy auto)"
145
146 msgid " (higher than rotor any auto)"
147 msgstr " (wyższy niż auto dla obrotnicy)"
148
149 msgid " (lower than any auto)"
150 msgstr " (niższy niż każdy auto)"
151
152 msgid " extensions."
153 msgstr " rozszerzenia."
154
155 msgid " ms"
156 msgstr " ms"
157
158 #
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " pakiety wybrane."
161
162 #
163 msgid " updates available."
164 msgstr " aktualizacje dostępne."
165
166 #, python-format
167 msgid "%02d:%02d"
168 msgstr ""
169
170 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
171 #, python-format
172 msgid "%2d:%02d"
173 msgstr ""
174
175 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
176 #, python-format
177 msgid "%2d:%02d:%02d"
178 msgstr ""
179
180 msgid "%A %d %B"
181 msgstr ""
182
183 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
184 msgid "%A %e %B"
185 msgstr ""
186
187 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
188 msgid "%A %e %B %Y"
189 msgstr ""
190
191 #
192 msgid "%H:%M"
193 msgstr "%H:%M"
194
195 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
199 msgid "%a %e/%m"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
203 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
204 msgstr ""
205
206 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
207 #, python-format
208 msgid "%d channel found"
209 msgid_plural "%d channels found"
210 msgstr[0] "%d znaleziony kanał!"
211 msgstr[1] "%d znalezione kanały!"
212 msgstr[2] "%d znalezionych kanałów!"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d core"
217 msgid_plural "%d cores"
218 msgstr[0] "%d rdzeń"
219 msgstr[1] "%d rdzenie"
220 msgstr[2] "%d rdzeni"
221
222 #, python-format
223 msgid "%d file"
224 msgid_plural "%d files"
225 msgstr[0] "%d plik"
226 msgstr[1] "%d pliki"
227 msgstr[2] "%d plików"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%d hour"
232 msgid_plural "%d hours"
233 msgstr[0] "%d godzina"
234 msgstr[1] "%d godziny"
235 msgstr[2] "%d godzin"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%d job is running in the background!"
240 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
241 msgstr[0] "%d zadanie jest wykonywane w tle!"
242 msgstr[1] "%d zadania są wykonywane w tle!"
243 msgstr[2] "%d zadań jest wykonywanych w tle!"
244
245 #
246 #, python-format
247 msgid "%d min"
248 msgstr "%d min"
249
250 #
251 #, python-format
252 msgid "%d minute"
253 msgid_plural "%d minutes"
254 msgstr[0] "%d minuta"
255 msgstr[1] "%d minuty"
256 msgstr[2] "%d minut"
257
258 #
259 #, python-format
260 msgid "%d minutes"
261 msgstr "%d minut"
262
263 #, python-format
264 msgid "%d pixel wide"
265 msgid_plural "%d pixels wide"
266 msgstr[0] "%d pikseli"
267 msgstr[1] "%d piksele"
268 msgstr[2] "%d pikseli"
269
270 #
271 #, python-format
272 msgid "%d second"
273 msgid_plural "%d seconds"
274 msgstr[0] "%d sekunda"
275 msgstr[1] "%d sekundy"
276 msgstr[2] "%d sekund"
277
278 #
279 #, python-format
280 msgid "%d subdirectory"
281 msgid_plural "%d subdirectories"
282 msgstr[0] "%d podkatalog"
283 msgstr[1] "%d podkatalogi"
284 msgstr[2] "%d podkatalogów"
285
286 #
287 #, python-format
288 msgid "%d wireless network found!"
289 msgid_plural "%d wireless networks found!"
290 msgstr[0] "Znaleziono %d sieć bezprzewodową!"
291 msgstr[1] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowe!"
292 msgstr[2] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowych!"
293
294 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
295 msgstr ""
296
297 msgid "%d-%m"
298 msgstr ""
299
300 #, python-format
301 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
302 msgstr ""
303
304 #
305 msgid "%d.%B %Y"
306 msgstr "%d.%B %Y"
307
308 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
309 msgid "%k:%M %e/%m"
310 msgstr ""
311
312 #
313 #, python-format
314 msgid "%s %s free disk space"
315 msgstr "%s %s wolnej przestrzeni dyskowej"
316
317 #
318 #, python-format
319 msgid "%s (%s)\n"
320 msgstr "%s (%s)\n"
321
322 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
323 #, python-format
324 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
325 msgstr "%s nie jest już używany. Usunąć?"
326
327 #
328 #, python-format
329 msgid "%s updated package available"
330 msgid_plural "%s updated packages available"
331 msgstr[0] " %s zaktualizowany pakiet dostępny."
332 msgstr[1] " %s zaktualizowane pakiety dostępne."
333 msgstr[2] " %s zaktualizowanych pakietów dostępnych."
334
335 #, python-format
336 msgid "%s%d min"
337 msgstr ""
338
339 #, python-format
340 msgid "%s/%s: %s"
341 msgstr ""
342
343 #, python-format
344 msgid "%s:%s"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "(ZAP)"
349 msgstr "(Przełącz)"
350
351 #, python-format
352 msgid "(activated +%d min)"
353 msgstr "(aktywny, +%d min)"
354
355 #
356 msgid "(empty)"
357 msgstr "(puste)"
358
359 msgid "(not activated)"
360 msgstr "(nieaktywny)"
361
362 #
363 msgid "(show optional DVD audio menu)"
364 msgstr "(pokaż opcjonalne menu audio DVD)"
365
366 #
367 msgid "* Only available if more than one interface is active."
368 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
369
370 msgid "/s"
371 msgstr ""
372
373 #
374 msgid "0"
375 msgstr "0"
376
377 #
378 msgid "1"
379 msgstr "1"
380
381 #
382 msgid "1.0"
383 msgstr "1.0"
384
385 #
386 msgid "1.1"
387 msgstr "1.1"
388
389 #
390 msgid "1.2"
391 msgstr "1.2"
392
393 #
394 msgid "12V output"
395 msgstr "Wyjście 12V"
396
397 #
398 msgid "13 V"
399 msgstr "13 V"
400
401 #
402 msgid "16:10"
403 msgstr "16:10"
404
405 #
406 msgid "16:10 Letterbox"
407 msgstr "16:10 Letterbox"
408
409 #
410 msgid "16:10 PanScan"
411 msgstr "16:10 PanScan"
412
413 #
414 msgid "16:9"
415 msgstr "16:9"
416
417 #
418 msgid "16:9 Letterbox"
419 msgstr "16:9 Letterbox"
420
421 #
422 msgid "16:9 always"
423 msgstr "16:9 zawsze"
424
425 #
426 msgid "18 V"
427 msgstr "18 V"
428
429 #
430 msgid "2"
431 msgstr "2"
432
433 msgid "23.976"
434 msgstr ""
435
436 msgid "24"
437 msgstr ""
438
439 msgid "25"
440 msgstr ""
441
442 msgid "29.97"
443 msgstr ""
444
445 #
446 msgid "3"
447 msgstr "3"
448
449 msgid "30"
450 msgstr ""
451
452 msgid "3d mode"
453 msgstr "tryb 3d"
454
455 #
456 msgid "4"
457 msgstr "4"
458
459 #
460 msgid "4:3"
461 msgstr "4:3"
462
463 #
464 msgid "4:3 Letterbox"
465 msgstr "4:3 Letterbox"
466
467 #
468 msgid "4:3 PanScan"
469 msgstr "4:3 PanScan"
470
471 #
472 msgid "5"
473 msgstr "5"
474
475 #
476 msgid "6"
477 msgstr "6"
478
479 #
480 msgid "7"
481 msgstr "7"
482
483 #
484 msgid "8"
485 msgstr "8"
486
487 #
488 msgid "9"
489 msgstr "9"
490
491 #, python-format
492 msgid ": %s"
493 msgstr ""
494
495 #
496 msgid "<Current movielist location>"
497 msgstr "<Bieżąca lokalizacja nagrań>"
498
499 #
500 msgid "<Default movie location>"
501 msgstr "<Domyślna lokalizacja nagrań>"
502
503 #
504 msgid "<Last timer location>"
505 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
506
507 #
508 msgid "<unknown>"
509 msgstr "<nieznany>"
510
511 #
512 msgid "??"
513 msgstr "??"
514
515 #
516 msgid "A"
517 msgstr "A"
518
519 #
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
523 "Do you want to keep your modifications?"
524 msgstr ""
525 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
526 "Chcesz zachować swoją wersję?"
527
528 #
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
532 "Do you want to keep your version?"
533 msgstr ""
534 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
535 "Chcesz zachować swoją wersję?"
536
537 msgid ""
538 "A finished record timer wants to set your\n"
539 "receiver to standby. Do that now?"
540 msgstr ""
541 "Wykonany timer nagrywania chce przełączyć\n"
542 "odbiornik w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
543
544 msgid ""
545 "A finished record timer wants to shut down\n"
546 "your receiver. Shutdown now?"
547 msgstr ""
548 "Wykonany timer nagrywania chce wyłączyć\n"
549 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
550
551 #
552 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
553 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich kanałów danego bukietu"
554
555 #
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "A record has been started:\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
562 "%s"
563
564 #
565 msgid ""
566 "A recording is currently running.\n"
567 "What do you want to do?"
568 msgstr ""
569 "Nagrywanie w toku...\n"
570 "Co chcesz zrobić?"
571
572 #
573 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
574 msgstr "Nagrywanie w toku. Zatrzymaj nagrywanie przed rozpoczęciem ustawiania pozycjonera."
575
576 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
577 msgstr "Trwa nagrywanie. Zatrzymaj nagrywanie zanim rozpoczniesz skanowanie."
578
579 #
580 #, python-format
581 msgid "A required tool (%s) was not found."
582 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
583
584 #
585 msgid "A search for available updates is currently in progress."
586 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
587
588 #
589 msgid ""
590 "A second configured interface has been found.\n"
591 "\n"
592 "Do you want to disable the second network interface?"
593 msgstr ""
594 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
595 "\n"
596 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
597
598 msgid ""
599 "A sleep timer wants to set your\n"
600 "receiver to standby. Do that now?"
601 msgstr ""
602 "Wyłącznik czasowy chce przełączyć\n"
603 "odbiornik w tryb czuwania. Zrobić to teraz?"
604
605 msgid ""
606 "A sleep timer wants to shut down\n"
607 "your receiver. Shutdown now?"
608 msgstr ""
609 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
610 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
611
612 #
613 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
614 msgstr "Podgląd dostępnych ikon stanu i działania"
615
616 #
617 msgid ""
618 "A timer failed to record!\n"
619 "Disable TV and try again?\n"
620 msgstr ""
621 "Nagrywanie z timera nie powiodło się!\n"
622 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
623
624 #
625 msgid "A/V settings"
626 msgstr "Audio/Video"
627
628 msgid "AAC downmix"
629 msgstr ""
630
631 msgid "AC3 downmix"
632 msgstr ""
633
634 #
635 msgid "Abort"
636 msgstr "Przerwij"
637
638 #
639 msgid "About"
640 msgstr "O tunerze..."
641
642 #
643 msgid "About..."
644 msgstr "O tunerze..."
645
646 #
647 msgid "Accesspoint:"
648 msgstr "Punkt dostępowy:"
649
650 #
651 msgid "Action on long powerbutton press"
652 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu 'Power'"
653
654 #
655 msgid "Action on short powerbutton press"
656 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu 'Power'"
657
658 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
659 msgstr "Włącz HbbTV (Czerwony klawisz)"
660
661 #
662 msgid "Activate Picture in Picture"
663 msgstr "Włącz PiP"
664
665 #
666 msgid "Activate current configuration"
667 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
668
669 #
670 msgid "Activate network settings"
671 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
672
673 #
674 msgid "Activate the configured network settings."
675 msgstr "Aktywuj ustawienia skonfigurowanej sieci"
676
677 #
678 msgid "Activate timeshift End"
679 msgstr "Cofaj timeshift"
680
681 msgid "Activate timeshift end and pause"
682 msgstr "Pauzuj timeshift"
683
684 #
685 msgid "Adapter settings"
686 msgstr "Ustawienia adaptera"
687
688 #
689 msgid "Add"
690 msgstr "Dodaj"
691
692 #
693 msgid "Add a mark"
694 msgstr "Dodaj znacznik"
695
696 #
697 msgid "Add a nameserver entry"
698 msgstr "Dodaj wpis DNS"
699
700 #
701 msgid "Add a new title"
702 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
703
704 #
705 msgid "Add bookmark"
706 msgstr "Dodaj zakładkę"
707
708 #
709 msgid "Add directory to playlist"
710 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
711
712 #
713 msgid "Add file to playlist"
714 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
715
716 #
717 msgid "Add files to playlist"
718 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
719
720 #
721 msgid "Add provider"
722 msgstr "Dodaj nadawcę"
723
724 #
725 msgid "Add recording (enter recording duration)"
726 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas trwania nagrania)"
727
728 #
729 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
730 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas zakończenia nagrania)"
731
732 #
733 msgid "Add recording (indefinitely)"
734 msgstr "Nagrywaj (czas nieokreślony)"
735
736 #
737 msgid "Add recording (stop after current event)"
738 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
739
740 #
741 msgid "Add service"
742 msgstr "Dodaj kanał"
743
744 #
745 msgid "Add timer"
746 msgstr "Dodaj timer"
747
748 #
749 msgid "Add title"
750 msgstr "Dodaj tytuł"
751
752 #
753 msgid "Add to bouquet"
754 msgstr "Dodaj do bukietu"
755
756 #
757 msgid "Add to favourites"
758 msgstr "Dodaj do ulubionych"
759
760 msgid "Add/remove change timer for current event"
761 msgstr "Dodaj/usuń timer dla bieżącej audycji"
762
763 msgid "Adjust 3D settings"
764 msgstr "Dostosuj ustawienia 3d"
765
766 #
767 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
768 msgstr "Dostosuj ustawienia koloru, tak aby wszystkie odcienie były rozróżnialne, ale jak najbardziej nasycone. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z tego menu lub użyj klawiszy numerycznych aby zobaczyć inne ekrany testowe."
769
770 #
771 msgid "Advanced"
772 msgstr "Zaawansowane"
773
774 #
775 msgid "Advanced options"
776 msgstr "Opcje zaawansowane"
777
778 #
779 msgid "Advanced restore"
780 msgstr "Przywracanie zaawansowane"
781
782 #
783 msgid "Advanced software"
784 msgstr "Oprogramowanie zaawansowane"
785
786 #
787 msgid "Advanced software plugin"
788 msgstr "Zaawansowane pluginy"
789
790 #
791 msgid "Advanced video enhancement setup"
792 msgstr "Zaawansowane ustawienia korekcji obrazu"
793
794 #
795 msgid "Advanced video setup"
796 msgstr "Zawansowane ustawienia obrazu"
797
798 #
799 msgid "After event"
800 msgstr "Po wydarzeniu"
801
802 #
803 msgid "Album"
804 msgstr "Album"
805
806 msgid "Alignment of events"
807 msgstr "Wyrównanie tytułów audycji"
808
809 msgid "Alignment of service names"
810 msgstr "Wyrównanie nazw kanałów"
811
812 #
813 msgid "All"
814 msgstr "Wszystkie"
815
816 msgid "All ages"
817 msgstr "b/o"
818
819 #
820 msgid "All frequency"
821 msgstr "Wszystkie częstotliwości"
822
823 #
824 msgid "All satellites 1 (USALS)"
825 msgstr "Wszystkie satelity 1 (USALS)"
826
827 #
828 msgid "All satellites 2 (USALS)"
829 msgstr "Wszystkie satelity 2 (USALS)"
830
831 #
832 msgid "All satellites 3 (USALS)"
833 msgstr "Wszystkie satelity 3 (USALS)"
834
835 #
836 msgid "All satellites 4 (USALS)"
837 msgstr "Wszystkie satelity 4 (USALS)"
838
839 msgid "Allocate"
840 msgstr "Przydziel"
841
842 msgid "Allocate unused memory index"
843 msgstr "Przydziel nieużywany indeks pamięci"
844
845 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
846 msgstr "Pozwól na wyjście z odtwarzacza klawiszem exit"
847
848 #
849 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
850 msgstr "Zezwalaj na napisy jak ścieżka audio"
851
852 #
853 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
854 msgstr "Zezwalaj na napisy dla niesłyszących"
855
856 #
857 msgid "Alpha"
858 msgstr "Przezroczystość"
859
860 #
861 msgid "Also on standby"
862 msgstr "Także przy wyjściu ze standby"
863
864 #
865 msgid "Alternative"
866 msgstr "Alternatywne"
867
868 #
869 msgid "Alternative numbering mode"
870 msgstr "Alternatywny tryb numerowania"
871
872 #
873 msgid "Alternative services tuner priority"
874 msgstr "Priorytet tunera dla serwisów alternatywnych"
875
876 msgid "Always ask"
877 msgstr "Zawsze pytaj"
878
879 msgid "Always hide infobar"
880 msgstr "Zawsze ukrywaj infobar"
881
882 #
883 msgid "An empty filename is illegal."
884 msgstr "Pusta nazwa pliku jest niedozwolona."
885
886 #
887 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
888 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
889
890 #
891 msgid "An unknown error occurred!"
892 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
893
894 msgid "And will put your receiver in standby over "
895 msgstr "Odbiornik przejdzie w stan czuwania za"
896
897 #
898 msgid "Any activity"
899 msgstr "Każda aktywność"
900
901 #
902 msgid "Arabic"
903 msgstr "Arabski"
904
905 #
906 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
907 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz całkowicie skasować wszystkie usunięte bukiety?"
908
909 #
910 #, python-format
911 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
912 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie  %d.%d%s%s kanały?"
913
914 #
915 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
916 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv kablowej?"
917
918 #
919 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
920 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv naziemnej?"
921
922 #
923 msgid "Are you sure to remove this entry?"
924 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć?"
925
926 #
927 msgid ""
928 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Czy chcesz aktywować konfigurację sieci?\n"
932 "\n"
933
934 #
935 msgid ""
936 "Are you sure you want to delete\n"
937 "the following backup:\n"
938 msgstr ""
939 "Jesteś pewien, że chcesz usunąć\n"
940 "następujący backup:\n"
941
942 #
943 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
944 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
945
946 #
947 msgid ""
948 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
952 "\n"
953
954 #
955 #, python-format
956 msgid ""
957 "Are you sure you want to restore\n"
958 "the following backup:\n"
959 "%s\n"
960 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
961 msgstr ""
962 "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić\n"
963 "następujący backup:\n"
964 "%s\n"
965 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
966
967 #
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
970 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
971 msgstr ""
972 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić backup?\n"
973 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
974
975 #
976 msgid "Artist"
977 msgstr "Artysta"
978
979 msgid "Arts/Culture"
980 msgstr "Kultura/Sztuka"
981
982 #
983 msgid "Ask user"
984 msgstr "Zapytaj użytkownika"
985
986 msgid "Aspect ratio"
987 msgstr ""
988
989 #
990 msgid "Assigned CAIds:"
991 msgstr "Przyporządkowane CAIDy:"
992
993 #
994 msgid "Assigned services/provider:"
995 msgstr "Przyporządkowane kanały/nadawcy"
996
997 #
998 msgid "At beginning"
999 msgstr "Na początku"
1000
1001 #
1002 msgid "At end"
1003 msgstr "Na końcu"
1004
1005 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
1006 msgstr "Uwaga, to powtarzany timer!\n"
1007
1008 #
1009 msgid ""
1010 "Attention, this is repeated timer!\n"
1011 "What do you want to do?"
1012 msgstr ""
1013 "Uwaga, to jest powtarzany timer!\n"
1014 "Co chcesz zrobić?"
1015
1016 #
1017 msgid "Audio"
1018 msgstr "Dźwięk"
1019
1020 msgid "Audio PID"
1021 msgstr ""
1022
1023 #
1024 msgid "Audio language selection 1"
1025 msgstr "Preferowana ścieżka audio 1"
1026
1027 #
1028 msgid "Audio language selection 2"
1029 msgstr "Preferowana ścieżka audio 2"
1030
1031 #
1032 msgid "Audio language selection 3"
1033 msgstr "Preferowana ścieżka audio 3"
1034
1035 #
1036 msgid "Audio language selection 4"
1037 msgstr "Preferowana ścieżka audio 4"
1038
1039 #
1040 msgid "Audio options..."
1041 msgstr "Opcje dźwięku..."
1042
1043 #
1044 #, python-format
1045 msgid "Audio track (%s) format"
1046 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
1047
1048 #
1049 #, python-format
1050 msgid "Audio track (%s) language"
1051 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
1052
1053 #
1054 msgid "Author: "
1055 msgstr "Autor: "
1056
1057 #
1058 msgid "Authoring mode"
1059 msgstr "Tryb tworzenia"
1060
1061 #
1062 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
1063 msgid "Auto"
1064 msgstr "Auto"
1065
1066 #
1067 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1068 msgstr "Automatyczny podział rozdziałów co ? minuty (0=nigdy)"
1069
1070 #
1071 msgid "Auto flesh"
1072 msgstr "Auto flesh"
1073
1074 msgid "Auto focus"
1075 msgstr "Auto wyostrzanie"
1076
1077 msgid "Auto focus commencing ..."
1078 msgstr "Auto wyostrzanie rozpoczęte..."
1079
1080 #
1081 msgid "Auto language selection"
1082 msgstr "Automatyczny wybór języka"
1083
1084 #
1085 msgid "Auto scart switching"
1086 msgstr "Automatyczne przełączanie 'scart'"
1087
1088 #
1089 msgid "Automatic"
1090 msgstr "Automatycznie"
1091
1092 #
1093 msgid "Automatic Scan"
1094 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1095
1096 #
1097 msgid "Automatic scan"
1098 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1099
1100 msgid "Automatically start timeshift after"
1101 msgstr "Automatycznie uruchom timeshift po"
1102
1103 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1104 msgstr "Automatycznie włącz napisy zewnętrzne"
1105
1106 #
1107 msgid "Available format variables"
1108 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1109
1110 #
1111 msgid "B"
1112 msgstr "B"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Powrót"
1125
1126 #
1127 msgid "Background"
1128 msgstr "Tło"
1129
1130 #
1131 msgid "Background color"
1132 msgstr "Kolor tła"
1133
1134 #
1135 msgid "Background delete option"
1136 msgstr "Usuwanie plików w tle"
1137
1138 #
1139 msgid "Background delete speed"
1140 msgstr "Szybkość usuwania plików w tle"
1141
1142 #
1143 msgid "Backup completed."
1144 msgstr "Zakończono tworzenie backupu."
1145
1146 #
1147 msgid "Backup failed."
1148 msgstr "Tworzenie backupu bie powiódło się."
1149
1150 #
1151 msgid "Backup is running..."
1152 msgstr "Tworzenie backupu..."
1153
1154 #
1155 msgid "Backup system settings"
1156 msgstr "Backup ustawień systemowych"
1157
1158 #
1159 msgid "Band"
1160 msgstr "Pasmo"
1161
1162 #
1163 msgid "Bandwidth"
1164 msgstr "Pasmo"
1165
1166 msgid "Basque"
1167 msgstr "Baskijski"
1168
1169 #
1170 msgid "Begin time"
1171 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1172
1173 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1174 msgstr "Zachowanie 'pauzy' i 'OK' gdy spauzowane"
1175
1176 #
1177 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1178 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1179
1180 #
1181 msgid "Behavior when a movie is started"
1182 msgstr "Zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania"
1183
1184 #
1185 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1186 msgstr "Zachowanie po zastopowaniu odtwarzania"
1187
1188 #
1189 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1190 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1191
1192 msgid "Big PiP"
1193 msgstr ""
1194
1195 #
1196 msgid "Bitrate:"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Black screen"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Black screen till locked"
1203 msgstr ""
1204
1205 #
1206 msgid "Block noise reduction"
1207 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1208
1209 msgid "Blue"
1210 msgstr "Niebieski"
1211
1212 #
1213 msgid "Blue boost"
1214 msgstr "Niebieski"
1215
1216 #
1217 msgid "Bookmarks"
1218 msgstr "Zakładki"
1219
1220 #
1221 msgid "Brightness"
1222 msgstr "Jasność"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Buffering %d%%"
1226 msgstr "Buforowanie %d%%"
1227
1228 msgid "Bulgarian"
1229 msgstr "Bułgarski"
1230
1231 #
1232 msgid "Burn DVD"
1233 msgstr "Nagraj DVD"
1234
1235 #
1236 #, python-format
1237 msgid "Burn audio track (%s)"
1238 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
1239
1240 #
1241 msgid "Burn existing image to DVD"
1242 msgstr "Nagraj istniejący 'obraz' na DVD"
1243
1244 msgid "Burn to DVD"
1245 msgstr "Nagraj na DVD..."
1246
1247 #
1248 msgid "Bus: "
1249 msgstr "Bus:"
1250
1251 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1252 msgstr "Domyślnie SNR jest wyświetlana w dB (jeśli wspierane przez tuner). To ustawienie wymusza wyświetlanie SNR w procentach."
1253
1254 #
1255 msgid "C"
1256 msgstr "C"
1257
1258 #
1259 msgid "C-Band"
1260 msgstr "Pasmo C"
1261
1262 #
1263 msgid "CH"
1264 msgstr ""
1265
1266 #, python-format
1267 msgid "CH%s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #
1271 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1272 msgstr "Ustawienia modułu dostępu CI"
1273
1274 #
1275 msgid "CI assignment"
1276 msgstr "Zadania CI"
1277
1278 msgid "CPU: "
1279 msgstr ""
1280
1281 #
1282 msgid "CVBS"
1283 msgstr "CVBS"
1284
1285 #
1286 msgid "Cable"
1287 msgstr "Kablówka"
1288
1289 #
1290 msgid "Cable Scan"
1291 msgstr "Skanowanie kablówki"
1292
1293 #
1294 msgid "Cache thumbnails"
1295 msgstr "Trzymaj (w cache) miniatury "
1296
1297 msgid "Calculate"
1298 msgstr "Oblicz"
1299
1300 msgid "Calculate all positions"
1301 msgstr "Skalkuluj wszystkie pozycje"
1302
1303 msgid "Calculation complete"
1304 msgstr "Kalkulowanie zakończone"
1305
1306 msgid "Calibrate"
1307 msgstr "Kalibruj"
1308
1309 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1310 msgstr "Można użyć tej opcji gdy fps w napisach zewnętrznych i w filmie różni się"
1311
1312 #
1313 msgid "Cancel"
1314 msgstr "Anuluj"
1315
1316 msgid "Cannot determine"
1317 msgstr "Nie można określić"
1318
1319 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1320 msgstr "Brak sygnału...., przerywam!"
1321
1322 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1323 msgstr "Plików z innego dysku/systemu nie można przenieść do kosza."
1324
1325 #
1326 msgid "Cannot move to trash can"
1327 msgstr "Nie można przenieść do 'Kosza'"
1328
1329 #
1330 msgid "Capacity: "
1331 msgstr "Pojemność:"
1332
1333 #
1334 msgid "Card"
1335 msgstr "Karta"
1336
1337 msgid "Cascade PiP"
1338 msgstr ""
1339
1340 #
1341 msgid "Center DVB subtitles"
1342 msgstr "Wyśrodkuj napisy DVB"
1343
1344 msgid "Center time-labels and remove date"
1345 msgstr "Wyśrodkuj etykiety czasu i usuń datę"
1346
1347 #
1348 msgid "Change PIN"
1349 msgstr "Zmień PIN"
1350
1351 #
1352 msgid "Change bouquets in quickzap"
1353 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1354
1355 #
1356 msgid "Change recording (add time)"
1357 msgstr "Zmień nagranie (dodaj czas)"
1358
1359 #
1360 msgid "Change recording (duration)"
1361 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
1362
1363 #
1364 msgid "Change recording (endtime)"
1365 msgstr "Zmień czas zakończenia nagrania"
1366
1367 msgid "Change repeat and delay settings?"
1368 msgstr "Zmienić ustawienia powtórzeń i opóźnienia?"
1369
1370 #
1371 msgid "Change step size"
1372 msgstr "Zmień rozmiar kroku"
1373
1374 #
1375 msgid "Change timer"
1376 msgstr "Zmień timer"
1377
1378 msgid "Changelog"
1379 msgstr ""
1380
1381 #
1382 msgid "Channel"
1383 msgstr "Kanał"
1384
1385 #
1386 msgid "Channel Info"
1387 msgstr "Informacje o kanale"
1388
1389 #
1390 msgid "Channel list type"
1391 msgstr "Typ listy kanałów"
1392
1393 #
1394 msgid "Channel not in services list"
1395 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1396
1397 #
1398 msgid "Channel selection"
1399 msgstr "Wybór kanałów"
1400
1401 #
1402 msgid "Channel:"
1403 msgstr "Kanał:"
1404
1405 #
1406 msgid "Channellist menu"
1407 msgstr "Menu listy kanałów"
1408
1409 #
1410 msgid "Chap."
1411 msgstr "Rozdz."
1412
1413 #
1414 msgid "Chapter"
1415 msgstr "Rozdział"
1416
1417 #
1418 msgid "Chapter:"
1419 msgstr "Rozdział:"
1420
1421 #
1422 msgid "Check"
1423 msgstr "Sprawdź"
1424
1425 msgid "Check the internet connection"
1426 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe"
1427
1428 msgid "Check the internet connection again"
1429 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe ponownie"
1430
1431 #
1432 msgid "Checking filesystem..."
1433 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1434
1435 msgid "Checking the internet connection"
1436 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid ""
1440 "Checking tuner %d\n"
1441 "DiSEqC port %s for %s"
1442 msgstr ""
1443 "Sprawdzanie tunera %d\n"
1444 "DiSEqC port %s dla %s"
1445
1446 msgid "Children/Youth"
1447 msgstr "Dla dzieci/młodzieży"
1448
1449 msgid "Choose Tuner"
1450 msgstr "Wybierz tuner"
1451
1452 msgid "Choose which tuner to configure."
1453 msgstr "Wybierz tuner do skonfigurowania"
1454
1455 #
1456 msgid "Circular LNB"
1457 msgstr "Konwerter kołowy"
1458
1459 #
1460 msgid "Circular left"
1461 msgstr "Kołowa lewa"
1462
1463 #
1464 msgid "Circular right"
1465 msgstr "Kołowa prawa"
1466
1467 #
1468 msgid "Cleanup"
1469 msgstr "Czyszczenie"
1470
1471 msgid "Clear"
1472 msgstr "Czyść"
1473
1474 #
1475 msgid "Clear before scan"
1476 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1477
1478 #
1479 msgid "Clear fixed"
1480 msgstr "Wyczyść stały"
1481
1482 #
1483 msgid "Clear log"
1484 msgstr "Wyczyść log"
1485
1486 #
1487 msgid "Clear playlist"
1488 msgstr "Wyczyść playlistę"
1489
1490 msgid "Clone TV screen to LCD"
1491 msgstr "Klonuj obraz z tv na LCD"
1492
1493 #
1494 msgid "Close"
1495 msgstr "Zamknij"
1496
1497 msgid "Close PiP on exit"
1498 msgstr "Wyłączaj PiP klawiszem exit"
1499
1500 #
1501 msgid "Close title selection"
1502 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1503
1504 msgid "Code rate HP"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Code rate LP"
1508 msgstr ""
1509
1510 #
1511 msgid "Coderate HP"
1512 msgstr "Coderate HP"
1513
1514 #
1515 msgid "Coderate LP"
1516 msgstr "Coderate LP"
1517
1518 #
1519 msgid "Collection name"
1520 msgstr "Nazwa kolekcji"
1521
1522 #
1523 msgid "Collection settings"
1524 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1525
1526 #
1527 msgid "Color format"
1528 msgstr "Format koloru"
1529
1530 #
1531 msgid "Command execution..."
1532 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1533
1534 #
1535 msgid "Command order"
1536 msgstr "Kolejność poleceń"
1537
1538 #
1539 msgid "Common Interface"
1540 msgstr "Moduł dostępu CI"
1541
1542 #
1543 msgid "Common Interface assignment"
1544 msgstr "Zadania Modułu CI"
1545
1546 #
1547 msgid "Communication"
1548 msgstr "Komunikacja"
1549
1550 #
1551 msgid "Compact flash"
1552 msgstr "Compact flash"
1553
1554 #
1555 msgid "Compensate for overscan"
1556 msgstr "Skompensuj overscan"
1557
1558 #
1559 msgid "Complete"
1560 msgstr "Zakończ"
1561
1562 #
1563 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1564 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki i rodzaje audio)"
1565
1566 #
1567 msgid "Composition of the recording filenames"
1568 msgstr "Składnia nazw nagrań"
1569
1570 #
1571 msgid "Config resolution of pictures"
1572 msgstr "Rozdzielczość wyświetlanych zdjęć"
1573
1574 msgid "Configuration mode"
1575 msgstr "Tryb konfiguracji"
1576
1577 #, python-format
1578 msgid "Configuration mode: %s"
1579 msgstr "Tryb konfiguracji: %s"
1580
1581 #
1582 msgid "Configuration..."
1583 msgstr "Konfiguracja..."
1584
1585 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1586 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów zewnętrznych"
1587
1588 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1589 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów"
1590
1591 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1592 msgstr "Skonfiguruj czas wyświetlania paska info"
1593
1594 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1595 msgstr "Skonfiguruj przez ile minut zakończone audycje pozostaną widoczne w EPG. Przydatne, gdy potrzebujesz informacji o programie, który właśnie się zakończył lub opóźnił się ."
1596
1597 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1598 msgstr "Skonfiguruj jak mają wyglądać nazwy plików nagrań."
1599
1600 msgid "Configure how the fan should operate"
1601 msgstr "Skonfiguruj tryb pracy wentylatora"
1602
1603 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1604 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać w liście ikony informujące o tym, że kanał jest kodowany."
1605
1606 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1607 msgstr "Skonfiguruj czy, i jak długo, ma być pamiętany ostatni kanał wyświetlony w PiP."
1608
1609 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1610 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać ikony typu w liście kanałów."
1611
1612 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1613 msgstr "Skonfiguruj czy i jak zaznaczać w liście wydarzenie, które jest aktualnie nagrywane."
1614
1615 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1616 msgstr "Skonfiguruj czy i jakiej szerokości wyświetlać kolumny w liście wyboru kanałów. Liczba pikseli wyznacza szerokość kolumny z nazwami kanałów"
1617
1618 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1619 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pikony w liście kanałów."
1620
1621 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1622 msgstr "Ustaw czy czcionka napisów ma przełączać się pomiędzy  normalną, kursywą, pogrubioną i pogrubioną kursywą"
1623
1624 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1625 msgstr "Skonfiguruj dla jakich urządzeń opcja usuwania w tle ma być użyta."
1626
1627 #
1628 msgid "Configure remote control type"
1629 msgstr "Skonfiguruj typ pilota zdalnego sterowania"
1630
1631 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1632 msgstr "Skonfiguruj tryb DiSEqC dla tego LNB."
1633
1634 #
1635 msgid "Configure the IP address."
1636 msgstr "Ustaw adres IP"
1637
1638 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1639 msgstr "Skonfiguruj aspect ratio."
1640
1641 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1642 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'pauza' i 'OK', gdy odtwarzanie jest aktualnie spauzowane."
1643
1644 #
1645 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1646 msgstr "Skonfiguruj zachowanie po zastopowaniu odtwarzania."
1647
1648 #
1649 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1650 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania."
1651
1652 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1653 msgstr "Skonfiguruj zachowanie gdy odtwarzanie filmu osiągnie koniec."
1654
1655 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1656 msgstr "Skonfiguruj szerokość obramowania napisów. Ciemne obramowanie sprawia, że napisy są bardziej czytelne na jasnym tle. "
1657
1658 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1659 msgstr "Skonfiguruj jasność wyświetlacza w trybie standby."
1660
1661 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1662 msgstr "Sknfiguruj jasność wyświetlacza na panelu frontowym."
1663
1664 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1665 msgstr "Wybierz kolor napisów zewnętrznych: alternatywny (normalne - białe, kursywa- żółte, pogrubione - niebieskie), biały lub żółty."
1666
1667 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1668 msgstr "Skonfiguruj kolor napisów teletext,"
1669
1670 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1671 msgstr "Skonfiguruj kontrast wyświetlacza na frontowym panelu."
1672
1673 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1674 msgstr "Skonfiguruj zachowanie kursora w liście wyboru kanałów. Można skonfigurować aby kursor był zawsze na aktualnie włączonym kanale przy wejściu w listę kanałów strzałkami góra/dół; można także odwrócić przełączanie bukietów klawiszami B+/B- w liście."
1675
1676 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1677 msgstr "Ustaw czas (w godzinach) po jakim odbiornik przełączy się w tryb czuwania, gdy pozostaje nieaktywny."
1678
1679 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1680 msgstr "Ustaw w minutach czas po jakim pojawi się wygaszacz ekranu."
1681
1682 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1683 msgstr "Ustaw czas (w minutach) dla wyłącznika czasowego. Wybierz opcję i wciśnij OK lub zielony aby uruchomić/zatrzymać sleeptimer. "
1684
1685 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1686 msgstr "Ustaw czas przebywania w trybie czuwania, po jakim odbiornik automatycznie wyłączy się."
1687
1688 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1689 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język ścieżki audio (najwyższy priorytet)"
1690
1691 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1692 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język napisów (najwyższy priorytet)"
1693
1694 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1695 msgstr "Skonfiguruj rozmiar czcionki napisów teletext."
1696
1697 msgid "Configure the fourth audio language."
1698 msgstr "Skonfiguruj język czwartej ścieżki audio,"
1699
1700 #
1701 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1702 msgstr "Skonfiguruj czwarty język napisów"
1703
1704 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1705 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy długim naciśnięciu."
1706
1707 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1708 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy krótkim naciśnięciu."
1709
1710 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1711 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku '0' gdy PiP jest aktywny. "
1712
1713 #
1714 msgid "Configure the gateway."
1715 msgstr "Skonfiguruj ustawienia 'bramy'."
1716
1717 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1718 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio Dolby Digital."
1719
1720 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1721 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio stereo."
1722
1723 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1724 msgstr "Skonfiguruj czas po jakim dysk twardy ma przechodzić w tryb uśpienia."
1725
1726 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1727 msgstr "Skonfiguruj poziome wyrównanie napisów."
1728
1729 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1730 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania w przód. Gdy wciśniesz przycisk [>>] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1731
1732 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1733 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania wstecz. Gdy wciśniesz przycisk [<<] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1734
1735 msgid "Configure the latitude of your location."
1736 msgstr "Skonfiguruj szerokość geograficzną dla swojej lokalizacji."
1737
1738 msgid "Configure the longitude of your location."
1739 msgstr "Skonfiguruj długość geograficzną swojej lokalizacji."
1740
1741 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1742 msgstr "Określ minimalną przestrzeń dyskowej zarezerwowaną dla nagrań. W przypadku  spadku poniżej tego progu, usunięte pliki zostaną wykasowane z kosza."
1743
1744 #
1745 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1746 msgstr "Skonfiguruj nameserver (DNS)."
1747
1748 #
1749 msgid "Configure the netmask."
1750 msgstr "Skonfiguruj maskę sieci."
1751
1752 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1753 msgstr "Skonfiguruj ilość dni po których kosz zostaje automatycznie opróżniony."
1754
1755 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1756 msgstr "Skonfiguruj ilość dni przez jaką są trzymane wykonane timery, zanim zostaną automatycznie usunięte z listy."
1757
1758 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1759 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie dekodowania offline w milisekundach. Opóźnienie jest uwzględniane przy każdej zmianie CW."
1760
1761 #
1762 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1763 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w przód"
1764
1765 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1766 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w tył."
1767
1768 msgid "Configure the primary EPG language."
1769 msgstr "Skonfiguruj  pierwszy język EPG."
1770
1771 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1772 msgstr "Skonfiguruj wartość odświeżania ekranu."
1773
1774 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1775 msgstr "Skonfiguruj rozdzielczość ekranu w trybie PC."
1776
1777 msgid "Configure the second audio language."
1778 msgstr "Skonfiguruj język drugiej ścieżki audio."
1779
1780 #
1781 msgid "Configure the second subtitle language."
1782 msgstr "Skonfiguruj drugi język napisów."
1783
1784 msgid "Configure the secondary EPG language."
1785 msgstr "Skonfiguruj drugi język EPG."
1786
1787 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1788 msgstr "Skonfiguruj ostrość skalowania video"
1789
1790 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1791 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'."
1792
1793 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1794 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'."
1795
1796 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1797 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'."
1798
1799 #
1800 msgid "Configure the slow motion speeds."
1801 msgstr "Prędkości odtwarzanie w zwolnionym tempie"
1802
1803 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1804 msgstr "Skonfiguruj źródło danych frontend pokazywanych na pasku info: 'Ustawienia'- tak jak zapisane w liście kanałów, 'Tuner' - tak jak zgłaszane przez tuner."
1805
1806 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1807 msgstr "Skonfiguruj prędkość usuwania plików w tle. Niższa prędkość będzie w mniejszym stopniu ograniczać wydajność dysku."
1808
1809 msgid "Configure the speed of the fan"
1810 msgstr "Skonfiguruj prędkość pracy wentylatora"
1811
1812 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1813 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie napisów, gdy brak informacje o timingu. "
1814
1815 msgid "Configure the third audio language."
1816 msgstr "Skonfiguruj trzeci język ścieżki audio."
1817
1818 #
1819 msgid "Configure the third subtitle language."
1820 msgstr "Skonfiguruj trzeci język napisów."
1821
1822 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1823 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość OSD."
1824
1825 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1826 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość czarnego tła napisów DVB."
1827
1828 msgid "Configure the tuner mode."
1829 msgstr "Skonfiguruj tryb tunera."
1830
1831 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1832 msgstr "Skonfiguruj rodzaj ikon statusu wyświetlanych w liscie nagrań."
1833
1834 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1835 msgstr "Skonfiguruj pionowe położenie napisów, mierzone od dołu ekranu."
1836
1837 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1838 msgstr "Skonfiguruj tryb wyjścia video (lub rozdzielczość)."
1839
1840 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1841 msgstr "Skonfiguruj tryb zmiany kanałów."
1842
1843 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1844 msgstr "Skonfiguruj gdzie wykonane timery mają być wyświetlane w liście."
1845
1846 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1847 msgstr "Skonfiguruj czy (i jak długo) 'second infobar' będzie wyświetlany po dwukrotnym naciśnięciu OK. 'Second infobar' zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym kanale."
1848
1849 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1850 msgstr "Skonfiguruj czy wielokanałowe ścieżki audio mają być downmix'owane do stereo."
1851
1852 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1853 msgstr "Skonfiguruj czy  podczas ruchu obrotnicy, ma być wyświetlana  ikonka."
1854
1855 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1856 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pozycję obrotnicy na infobarze"
1857
1858 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1859 msgstr "Skonfiguruj poziom dostępu do menu konfiguracyjnego. Poziom 'Expert' daje dostęp do wszystkich opcji."
1860
1861 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1862 msgstr "Skonfiguruj jaki format koloru ma być użyty na wyjściu SCART."
1863
1864 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1865 msgstr "Skonfiguruj, który tuner ma być preferowany dla nagrywania, jeżeli więcej niż jeden tuner jest dostępny."
1866
1867 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1868 msgstr "Skonfiguruj który tuner ma być preferowany, jeżeli kanał jest dostępny z różnych typów tunerów. Wybierz 'bez priorytetu' aby kolejno wypróbować kanały alternatywne, niezależnie od typu tunera."
1869
1870 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1871 msgstr "Skonfiguruj który tuner będzie preferowany gdy więcej niż jeden jest dostępny. Gdy ustawione na 'auto', priorytet będzie nadany tunerowi z najniższą ilością kanałów/satelit."
1872
1873 #
1874 msgid "Configure your internal LAN"
1875 msgstr "Konfiguracja wewnętrznej sieci LAN"
1876
1877 #
1878 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1879 msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci i wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie "
1880
1881 #
1882 msgid "Configure your wireless LAN again"
1883 msgstr "Skonfiguruj ponownie sieć bezprzewodową"
1884
1885 msgid "Configures which video output connector will be used."
1886 msgstr "Skonfiguruj które wyście wideo ma być użyte."
1887
1888 #
1889 msgid "Configuring"
1890 msgstr "Konfigurowanie"
1891
1892 #
1893 msgid "Conflicting timer"
1894 msgstr "Konflikt timera"
1895
1896 #
1897 msgid "Connect"
1898 msgstr "Połącz"
1899
1900 #
1901 msgid "Connect to a wireless network"
1902 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1903
1904 #
1905 msgid "Connected satellites"
1906 msgstr "Podłączone satelity"
1907
1908 #
1909 msgid "Connected to"
1910 msgstr "Podłączony do"
1911
1912 #
1913 msgid "Constellation"
1914 msgstr "Konstelacja"
1915
1916 #
1917 msgid "Content does not fit on DVD!"
1918 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1919
1920 #
1921 msgid "Continue"
1922 msgstr "Kontynuuj"
1923
1924 #
1925 msgid "Continue in background"
1926 msgstr "Kontynuuj w tle"
1927
1928 #
1929 msgid "Continue playback"
1930 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1931
1932 #
1933 msgid "Continue playing"
1934 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1935
1936 msgid "Continues play (loop)"
1937 msgstr "Odtwarzaj kolejne (w pętli)"
1938
1939 #
1940 msgid "Contrast"
1941 msgstr "Kontrast"
1942
1943 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1944 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1945
1946 msgid "Convert ext3 to ext4"
1947 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1948
1949 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1950 msgstr "Konwertuje ext3 do ext4..."
1951
1952 #
1953 msgid "Copy"
1954 msgstr "Kopiuj"
1955
1956 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Could not find installed channel list."
1960 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanej listy kanałów. "
1961
1962 #
1963 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1964 msgstr "Nie można odczytać nośnika. Czy płyta jest w napędzie?"
1965
1966 #
1967 msgid "Could not open Picture in Picture"
1968 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1969
1970 #
1971 #, python-format
1972 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1973 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1974
1975 #
1976 #, python-format
1977 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1978 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowego %s kanału"
1979
1980 #
1981 msgid "Create DVD-ISO"
1982 msgstr "Utwórz DVD-ISO"
1983
1984 msgid "Create new folder and exit"
1985 msgstr "Utwórz nowy katalog i wyjdź"
1986
1987 #
1988 #, python-format
1989 msgid "Creating directory %s failed."
1990 msgstr "Tworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1991
1992 msgid "Creating filesystem"
1993 msgstr "Tworzenie systemu plików"
1994
1995 msgid "Creating partition"
1996 msgstr "Tworzenie partycji"
1997
1998 #
1999 msgid "Croatian"
2000 msgstr "Chorwacki"
2001
2002 #
2003 msgid "Current CEC address"
2004 msgstr "Aktualny adres CEC"
2005
2006 #
2007 msgid "Current device: "
2008 msgstr "Bieżące urządzenie:"
2009
2010 msgid "Current event EPG"
2011 msgstr "EPG aktualego wydarzenia"
2012
2013 msgid ""
2014 "Current event is over.\n"
2015 "Select an option to save the timeshift file."
2016 msgstr ""
2017 "Bieżące wydarzenie zakończyło się.\n"
2018 "Wybierz opcję aby zapisac timeshift do pliku."
2019
2020 #
2021 #, python-format
2022 msgid "Current mode: %s \n"
2023 msgstr "Aktualny tryb: %s \n"
2024
2025 #
2026 msgid "Current settings:"
2027 msgstr "Aktualne ustawienia:"
2028
2029 #
2030 msgid "Current transponder"
2031 msgstr "Aktualny transponder"
2032
2033 #
2034 msgid "Current value: "
2035 msgstr "Aktualna wartość:"
2036
2037 #
2038 msgid "Current version:"
2039 msgstr "Aktualna wersja:"
2040
2041 #
2042 msgid "Currently installed image"
2043 msgstr "Aktualnie zainstalowane image"
2044
2045 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2046 msgstr "Commit log nie może zostać teraz pobrany - spróbuj ponownie później"
2047
2048 #
2049 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2050 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'"
2051
2052 #
2053 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2054 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'"
2055
2056 #
2057 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2058 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'"
2059
2060 #
2061 msgid "Customize"
2062 msgstr "Konfiguracja"
2063
2064 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2065 msgstr "Zachowanie kursora w liście kanałów"
2066
2067 #
2068 msgid "Cut"
2069 msgstr "Wytnij"
2070
2071 #
2072 msgid "Cutlist editor..."
2073 msgstr "Edytor cięcia filmu"
2074
2075 #
2076 msgid "Czech"
2077 msgstr "Czeski"
2078
2079 #
2080 msgid "D"
2081 msgstr "D"
2082
2083 #
2084 msgid "DHCP"
2085 msgstr "DHCP"
2086
2087 #
2088 msgid "DMM advanced"
2089 msgstr "DMM zaawansowane"
2090
2091 msgid "DMM normal"
2092 msgstr "DMM normalny"
2093
2094 msgid "DTS downmix"
2095 msgstr ""
2096
2097 #
2098 msgid "DUAL LAYER DVD"
2099 msgstr "DUAL LAYER DVD"
2100
2101 msgid "DVB drivers: "
2102 msgstr "Sterowniki DVB:"
2103
2104 #
2105 msgid "DVB subtitle black transparency"
2106 msgstr "Przezroczystość tła napisów DVB"
2107
2108 msgid "DVB-C"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "DVB-C ANNEX C"
2112 msgstr ""
2113
2114 #
2115 msgid "DVB-S"
2116 msgstr "DVB-S"
2117
2118 #
2119 msgid "DVB-S2"
2120 msgstr "DVB-S2"
2121
2122 msgid "DVB-T"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "DVB-T2"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "DVD data format"
2129 msgstr "Frormat danych DVD"
2130
2131 #
2132 msgid "DVD file browser"
2133 msgstr "Przeglądarka DVD"
2134
2135 #
2136 msgid "DVD media toolbox"
2137 msgstr "Narzędzia DVD"
2138
2139 #
2140 msgid "DVD player"
2141 msgstr "Odtwarzacz DVD"
2142
2143 #
2144 msgid "DVD titlelist"
2145 msgstr "Tytuły DVD"
2146
2147 #
2148 msgid "Danish"
2149 msgstr "Duński"
2150
2151 #
2152 msgid "Date"
2153 msgstr "Data"
2154
2155 #
2156 msgid "Date/time input"
2157 msgstr "Czas / Data"
2158
2159 #
2160 msgid "Deep standby"
2161 msgstr "Głębokie czuwanie"
2162
2163 #
2164 msgid "Default"
2165 msgstr "Domyślny"
2166
2167 #
2168 msgid "Default movie location"
2169 msgstr "Domyślna lokalizacja nagrań"
2170
2171 #
2172 msgid "Default settings"
2173 msgstr "Ustawienia domyślne"
2174
2175 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Delay after diseqc reset command"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Delay after final continuous tone change"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Delay after last diseqc command"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Delay after last voltage change"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Delay after motor stop command"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Delay after toneburst"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Delay before key repeat starts:"
2215 msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem powtórzenia klawisza:"
2216
2217 msgid "Delay before sequence repeat"
2218 msgstr "Opóźnienie przed powtórzeniem sekwencji"
2219
2220 msgid "Delay between diseqc commands"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Delay between switch and motor command"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Delay for external subtitles"
2227 msgstr "Opóźnienie dla napisów zewnętrznych"
2228
2229 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2230 msgstr "Opóźnienie w milisekundach po zakończeniu przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2231
2232 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2233 msgstr "Opóźnienie w milisekundach przed rozpoczęciem przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2234
2235 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2236 msgstr "Opóźnienie w milisekundach pomiędzy przewijanymi literami na wyświetlaczu"
2237
2238 #
2239 msgid "Delete"
2240 msgstr "Usuń"
2241
2242 #
2243 msgid "Delete entry"
2244 msgstr "Skasuj wpis"
2245
2246 #
2247 msgid "Delete failed!"
2248 msgstr "Usunięcie nie powiodło się!"
2249
2250 #
2251 msgid "Delete file"
2252 msgstr "Usuń plik"
2253
2254 #
2255 msgid "Delete playlist entry"
2256 msgstr "Usuń pozycję playlisty"
2257
2258 #
2259 msgid "Delete saved playlist"
2260 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
2261
2262 #
2263 msgid "Delete timer"
2264 msgstr "Usuń timer"
2265
2266 #
2267 msgid "Deleted"
2268 msgstr "Usunięto"
2269
2270 #
2271 msgid "Deleted items"
2272 msgstr "Usunięte pliki"
2273
2274 msgid "Depth"
2275 msgstr "Głębia"
2276
2277 #
2278 msgid "Descramble http streams"
2279 msgstr "Dekoduj stream http"
2280
2281 #
2282 msgid "Description"
2283 msgstr "Opis"
2284
2285 #
2286 msgid "Deselect"
2287 msgstr "Odznacz"
2288
2289 msgid "Details for plugin: "
2290 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2291
2292 #
2293 msgid "Detected HDD:"
2294 msgstr "Wykryto HDD:"
2295
2296 #
2297 msgid "Detected NIMs:"
2298 msgstr "Wykryto tunery:"
2299
2300 msgid "Devicename:"
2301 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2302
2303 #
2304 msgid "DiSEqC"
2305 msgstr "DiSEqC"
2306
2307 #
2308 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2309 msgstr "Komenda DiSEqC 1.0"
2310
2311 #
2312 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2313 msgstr "Komenda DiSEqC 1.1"
2314
2315 #
2316 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2317 msgstr "Powtórzenia DiSEqC 1.1"
2318
2319 #
2320 msgid "DiSEqC A/B"
2321 msgstr "DiSEqC A/B"
2322
2323 #
2324 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2325 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2326
2327 #
2328 msgid "DiSEqC mode"
2329 msgstr "Tryb DiSEqC"
2330
2331 #
2332 #, python-format
2333 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2334 msgstr "Port DiSEqC %s: %s"
2335
2336 #
2337 msgid "DiSEqC-tester settings"
2338 msgstr "DiSEqC - ustawienia testera"
2339
2340 #
2341 msgid "Digital contour removal"
2342 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2343
2344 #
2345 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2346 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie tytułów bez menu"
2347
2348 msgid "Directory"
2349 msgstr "Katalog"
2350
2351 #
2352 #, python-format
2353 msgid "Directory %s does not exist."
2354 msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2355
2356 #
2357 msgid "Directory browser"
2358 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2359
2360 #, python-format
2361 msgid "Directory contains %s and %s."
2362 msgstr "Katalog zawiera %s i %s."
2363
2364 #
2365 msgid "Disable"
2366 msgstr "Wyłącz"
2367
2368 #
2369 msgid "Disable Picture in Picture"
2370 msgstr "Wyłącz PiP"
2371
2372 #
2373 msgid "Disable background scanning"
2374 msgstr "Wyłącz skanowanie w tle"
2375
2376 #
2377 msgid "Disable current event but not coming events"
2378 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie, ale nie nadchodzące"
2379
2380 #
2381 msgid "Disable timer"
2382 msgstr "Wyłącz timer"
2383
2384 #
2385 msgid "Disabled"
2386 msgstr "Wyłączone"
2387
2388 #
2389 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2390 msgstr "Przestrzeń dyskowa zarezerwowana dla nagrań (w GB)"
2391
2392 #
2393 msgid "Display 16:9 content as"
2394 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2395
2396 #
2397 msgid "Display 4:3 content as"
2398 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2399
2400 #
2401 msgid "Display >16:9 content as"
2402 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
2403
2404 #
2405 msgid "Display and userinterface"
2406 msgstr "Wyświetlacz i interfejs użytkownika"
2407
2408 msgid "Display message before playing next movie"
2409 msgstr "Wyświetlaj info przed odtworzeniem kolejnego filmu"
2410
2411 #
2412 msgid "Display setup"
2413 msgstr "Wyświetlacz"
2414
2415 #
2416 msgid "Do not change"
2417 msgstr "Nie zmieniaj"
2418
2419 #
2420 msgid "Do not record"
2421 msgstr "Nie nagrywaj"
2422
2423 #
2424 msgid "Do nothing"
2425 msgstr "Nic nie rób"
2426
2427 #
2428 msgid ""
2429 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2430 "This could take lots of time!"
2431 msgstr ""
2432 "Czy chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2433 "To może zająć dużo czasu!"
2434
2435 msgid ""
2436 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2437 "You cannot go back!"
2438 msgstr ""
2439 "Czy na pewno chcesz zmienić system plików?\n"
2440 "Operacja jest nieodwracalna!"
2441
2442 #
2443 #, python-format
2444 msgid "Do you really want to delete %s?"
2445 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
2446
2447 #
2448 #, python-format
2449 msgid ""
2450 "Do you really want to download\n"
2451 "the plugin \"%s\"?"
2452 msgstr ""
2453 "Czy chcesz pobrać\n"
2454 "plugin \"%s\" ?"
2455
2456 #
2457 msgid "Do you really want to exit?"
2458 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2459
2460 #
2461 msgid ""
2462 "Do you really want to initialize the device?\n"
2463 "All data on the disk will be lost!"
2464 msgstr ""
2465 "Czy na pewno chcesz zainicjalizować urządzenie?\n"
2466 "Wszystkie dane zostaną utracone!"
2467
2468 #
2469 #, python-format
2470 msgid ""
2471 "Do you really want to remove\n"
2472 "the plugin \"%s\"?"
2473 msgstr ""
2474 "Czy chcesz usunąć\n"
2475 "plugin \"%s\" ?"
2476
2477 #
2478 #, python-format
2479 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2480 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2481
2482 #
2483 #, python-format
2484 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2485 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę %s?"
2486
2487 msgid "Do you want this?"
2488 msgstr "Czy tego chcesz?"
2489
2490 #
2491 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2492 msgstr "Czy chcesz nagrać tą kolekcję na DVD?"
2493
2494 #
2495 msgid "Do you want to do a service scan?"
2496 msgstr "Czy chcesz wykonać skanowanie kanałów?"
2497
2498 #
2499 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2500 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2501
2502 #, python-format
2503 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2504 msgstr "Czy chcesz pobrać image do %s ?"
2505
2506 #
2507 msgid "Do you want to install a channel list?"
2508 msgstr "Chcesz zainstalować listę kanałów?"
2509
2510 #
2511 msgid "Do you want to install the package:\n"
2512 msgstr "Chcesz zainstalować pakiet:\n"
2513
2514 #
2515 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2516 msgstr "Czy chcesz odtworzyć DVD znajdujące się w napędzie?"
2517
2518 #
2519 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2520 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2521
2522 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2523 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie odbiornik?"
2524
2525 #
2526 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2527 msgstr "Chcesz usunąć pakiet:\n"
2528
2529 #
2530 msgid "Do you want to restore your settings?"
2531 msgstr "Czy chcesz przywrócić własne ustawienia?"
2532
2533 #
2534 msgid "Do you want to resume this playback?"
2535 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2536
2537 #, python-format
2538 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2539 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika do %s?"
2540
2541 msgid "Do you want to update your receiver?"
2542 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika?"
2543
2544 #
2545 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2546 msgstr "Chcesz zaktualizować pakiet:\n"
2547
2548 #
2549 msgid "Don't save and stop timeshift"
2550 msgstr "Nia zapisuj i zatrzymaj timeshift"
2551
2552 #
2553 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2554 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz przyszłe"
2555
2556 msgid "Don't zap"
2557 msgstr "Nie przełączaj"
2558
2559 #
2560 msgid "Don't zap and disable timer"
2561 msgstr "Nie przełączaj i wyłącz timer"
2562
2563 #
2564 msgid "Don't zap and remove timer"
2565 msgstr "Nie przełączaj i usuń timer"
2566
2567 #
2568 #, python-format
2569 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2570 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2571 msgstr[0] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiet (%s)"
2572 msgstr[1] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiety (%s)"
2573 msgstr[2] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakietów (%s)"
2574
2575 #
2576 msgid "Download"
2577 msgstr "Pobierz"
2578
2579 #
2580 #, python-format
2581 msgid "Download %s from server"
2582 msgstr "Pobierz %s z serwera"
2583
2584 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2585 msgstr ""
2586
2587 #
2588 msgid "Download plugins"
2589 msgstr "Pobierz pluginy"
2590
2591 #
2592 msgid "Downloadable new plugins"
2593 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2594
2595 #
2596 msgid "Downloadable plugins"
2597 msgstr "Pluginy do pobrania"
2598
2599 #
2600 msgid "Downloading"
2601 msgstr "Pobieranie"
2602
2603 #
2604 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2605 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2606
2607 #
2608 msgid "Dutch"
2609 msgstr "Holenderski"
2610
2611 #
2612 msgid "Dynamic contrast"
2613 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2614
2615 #
2616 msgid "E"
2617 msgstr "E"
2618
2619 msgid "EPG"
2620 msgstr ""
2621
2622 #
2623 msgid "EPG language selection 1"
2624 msgstr "Preferowany język EPG 1"
2625
2626 #
2627 msgid "EPG language selection 2"
2628 msgstr "Preferowany język EPG 2"
2629
2630 #
2631 msgid "EPG selection"
2632 msgstr "Wybór EPG"
2633
2634 msgid "EPG settings"
2635 msgstr "EPG"
2636
2637 #
2638 #, python-format
2639 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2640 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2641
2642 #
2643 msgid "East"
2644 msgstr "Wschód"
2645
2646 msgid "East limit set"
2647 msgstr "Ustaw limit East"
2648
2649 #
2650 msgid "Edit"
2651 msgstr "Edytuj"
2652
2653 #
2654 msgid "Edit DNS"
2655 msgstr "Edytuj DNS"
2656
2657 #
2658 msgid "Edit chapters of current title"
2659 msgstr "Edycja rozdziałów bieżącego tytułu"
2660
2661 #
2662 msgid "Edit settings"
2663 msgstr "Edytuj ustawienia"
2664
2665 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2666 msgstr "Edytuj ustawienia DNS odbiornika.\n"
2667
2668 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2669 msgstr "Edytuj ustawienia sieci.\n"
2670
2671 #
2672 msgid "Edit timer"
2673 msgstr "Edytuj timer"
2674
2675 #
2676 msgid "Edit title"
2677 msgstr "Edytuj tytuł"
2678
2679 #
2680 msgid "Edit upgrade source url."
2681 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2682
2683 msgid "Education/Science/..."
2684 msgstr "Edukacja/Nauka"
2685
2686 #
2687 msgid "Electronic Program Guide"
2688 msgstr "EPG"
2689
2690 #
2691 msgid "Enable"
2692 msgstr "Włącz"
2693
2694 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2695 msgstr "Sterowanie w liście wyboru kanałów jak w neutrino"
2696
2697 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2698 msgstr "Sterowanie przełączaniem kanałów w stylu neutrino."
2699
2700 #
2701 msgid "Enable 5V for active antenna"
2702 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2703
2704 #
2705 msgid "Enable EIT EPG"
2706 msgstr "Włącz EIT EPG"
2707
2708 #
2709 msgid "Enable MHW EPG"
2710 msgstr "Włącz MHW EPG"
2711
2712 #
2713 msgid "Enable Netmed EPG"
2714 msgstr "Włącz Netmed EPG"
2715
2716 #
2717 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2718 msgstr "Podgląd w liście kanałów po wciśnięciu OK "
2719
2720 #
2721 msgid "Enable OK for channel selection"
2722 msgstr "Wywołanie listy kanałów klawiszem OK"
2723
2724 #
2725 msgid "Enable ViaSat EPG"
2726 msgstr "Włącz Viasat EPG"
2727
2728 #
2729 msgid "Enable Virgin EPG"
2730 msgstr "Włącz Virgin EPG"
2731
2732 msgid "Enable auto cable scan"
2733 msgstr "Włącz automatyczny skan TV kablowej"
2734
2735 msgid "Enable auto fast scan"
2736 msgstr "Włącz automatyczny fast scan"
2737
2738 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2739 msgstr "Włącz wybór bukietów w multi-EPG"
2740
2741 msgid "Enable fallback remote receiver"
2742 msgstr "Włącz opcję 'rezerwowego' zdalnego odbiornika"
2743
2744 #
2745 msgid "Enable freesat EPG"
2746 msgstr "Włącz freesat EPG"
2747
2748 #
2749 msgid "Enable multiple bouquets"
2750 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2751
2752 #
2753 msgid "Enable parental protection"
2754 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2755
2756 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2757 msgstr "Włącz, aby zdalny odbiornik (na enigma2), był ewentualnym 'źródłem' kanałów, które nie mogą być odebrane lokalnie (np. głowice są zajęte lub typ kanału jest niedostępny na lokalnym tunerze. Wpisz kompletny URL zawierający http:// i numer portu (standardowo ...:8001), np. http://drugi_box:8001"
2758
2759 #
2760 msgid "Enable teletext caching"
2761 msgstr "Włącz pamięć telegazety"
2762
2763 #
2764 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2765 msgstr "Regulacja głośności strzałkami L/P"
2766
2767 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2768 msgstr "Włącz przełączanie kanałów przyciskami CH+/-, B+/-, P+/-"
2769
2770 #
2771 msgid "Enabled"
2772 msgstr "Włączone"
2773
2774 #
2775 msgid "Encrypted: "
2776 msgstr "Szyfrowany:"
2777
2778 #
2779 msgid "Encryption"
2780 msgstr "Szyfrowanie"
2781
2782 #
2783 msgid "Encryption key"
2784 msgstr "Klucz szyfrujący"
2785
2786 #
2787 msgid "Encryption key type"
2788 msgstr "Typ klucza szyfrującego"
2789
2790 #
2791 msgid "Encryption:"
2792 msgstr "Szyfrowanie:"
2793
2794 #
2795 msgid "End time"
2796 msgstr "Czas zakończenia"
2797
2798 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2799 msgstr "Koniec czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2800
2801 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2802 msgstr "Koniec ignorowania 'timera wyłączania' w standby"
2803
2804 #
2805 msgid "English"
2806 msgstr "Angielski"
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2810 msgstr "Restarty enigmy: %d\n"
2811
2812 #
2813 msgid "Enigma2 skin selector"
2814 msgstr "Enigma2 wybór skina"
2815
2816 #
2817 msgid "Enter main menu..."
2818 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2819
2820 #
2821 msgid "Enter pin code"
2822 msgstr "Wpisz PIN"
2823
2824 #
2825 msgid "Enter the service pin"
2826 msgstr "Wpisz PIN kanału"
2827
2828 #
2829 msgid "Equal to"
2830 msgstr "Równy"
2831
2832 #
2833 msgid "Error"
2834 msgstr "Błąd"
2835
2836 msgid "Error code"
2837 msgstr "Kod błędu"
2838
2839 #
2840 msgid "Error executing plugin"
2841 msgstr "Błąd podczas uruchamiania pluginu"
2842
2843 #
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "Error: %s\n"
2847 "Retry?"
2848 msgstr ""
2849 "Błąd: %s\n"
2850 "Ponowić?"
2851
2852 #
2853 msgid "Estonian"
2854 msgstr "Estoński"
2855
2856 msgid "Ethernet network interface"
2857 msgstr "Interfejs sieciowy ethernet"
2858
2859 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2860 msgstr "Wielkość czcionki (w stos. do czcionki w skinie)"
2861
2862 #
2863 msgid "Event view"
2864 msgstr "Opis wydarzenia"
2865
2866 msgid "Event view menu"
2867 msgstr "Menu opisu wydarzenia"
2868
2869 #
2870 msgid "Everywhere"
2871 msgstr "Wszędzie"
2872
2873 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2874 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2875
2876 #
2877 msgid "Execution finished!!"
2878 msgstr "Wykonywanie zakończone!"
2879
2880 #
2881 msgid "Execution progress:"
2882 msgstr "Postęp wykonywania:"
2883
2884 #
2885 msgid "Exif"
2886 msgstr ""
2887
2888 #
2889 msgid "Exit"
2890 msgstr "Wyjście"
2891
2892 msgid "Exit EPG"
2893 msgstr "Wyjdź z EPG"
2894
2895 #
2896 msgid "Exit editor"
2897 msgstr "Opuść edytor"
2898
2899 #
2900 msgid "Exit input device selection."
2901 msgstr "Opuść wybór urządzenia wejściowego."
2902
2903 msgid "Exit media player?"
2904 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2905
2906 #
2907 msgid "Exit mediaplayer"
2908 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
2909
2910 #
2911 msgid "Exit movie list"
2912 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
2913
2914 #
2915 msgid "Exit movie player?"
2916 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2917
2918 #
2919 msgid "Exit nameserver configuration"
2920 msgstr "Zamknij menu konfiguracji DNS"
2921
2922 #
2923 msgid "Exit network interface list"
2924 msgstr "Zamknij listę interfejsów sieciowych"
2925
2926 #
2927 msgid "Exit network wizard"
2928 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2929
2930 #
2931 msgid "Exit the wizard"
2932 msgstr "Opuść kreatora"
2933
2934 #
2935 msgid "Expert"
2936 msgstr "Ekspert"
2937
2938 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2939 msgstr "Wydłuż sleeptimer o 15 minut"
2940
2941 #
2942 msgid "Extended"
2943 msgstr "Rozszerzone"
2944
2945 #
2946 msgid "Extended Software"
2947 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2948
2949 #
2950 msgid "Extended Software Plugin"
2951 msgstr "Rozszerzony plugin"
2952
2953 #
2954 msgid "Extended network setup plugin..."
2955 msgstr "Plugin do zaawansowanych ustawień sieci..."
2956
2957 #
2958 msgid "Extended setup..."
2959 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
2960
2961 #
2962 msgid "Extensions"
2963 msgstr "Rozszerzenia"
2964
2965 #
2966 msgid "Extensions management"
2967 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2968
2969 msgid "External"
2970 msgstr "Zewnętrzny"
2971
2972 msgid "External PiP"
2973 msgstr "Zewnętrzny PiP"
2974
2975 #, python-format
2976 msgid "External Storage %s"
2977 msgstr "Zewnętrzne urządzenie przechowywania %s"
2978
2979 msgid "External subtitle color"
2980 msgstr "Kolor napisów zewnętrznych"
2981
2982 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2983 msgstr "'Koloryzacja' dialogów w napisach zewnętrznych"
2984
2985 msgid "External subtitle switch fonts"
2986 msgstr "Przełączanie czcionek napisów zewnętrznych"
2987
2988 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2989 msgstr "Koniec dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2990
2991 msgid "Extra motor options"
2992 msgstr "Dodatkowe ustawienia obrotnicy"
2993
2994 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2995 msgstr "Początek dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2996
2997 msgid "F1/F3"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 msgid "FEC"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "FTA"
3005 msgstr ""
3006
3007 #
3008 msgid "Factory reset"
3009 msgstr "Ustawienia fabryczne"
3010
3011 #
3012 msgid "Failed"
3013 msgstr "Błąd"
3014
3015 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
3016 msgstr "Zapis do /tmp/positionersetup.log nieudany:"
3017
3018 msgid "Fallback remote receiver URL"
3019 msgstr "Adres zdalnego odbiornika rezerwowego"
3020
3021 #
3022 #, python-format
3023 msgid "Fan %d"
3024 msgstr ""
3025
3026 #
3027 #, python-format
3028 msgid "Fan %d PWM"
3029 msgstr ""
3030
3031 #
3032 #, python-format
3033 msgid "Fan %d voltage"
3034 msgstr " Napięcie wentylatora %d"
3035
3036 #
3037 msgid "Fan operation"
3038 msgstr "Tryb pracy wentylatora"
3039
3040 #
3041 msgid "Fan speed"
3042 msgstr "Prędkość wentylatora"
3043
3044 #
3045 msgid "Fast"
3046 msgstr "Szybko"
3047
3048 #
3049 msgid "Fast DiSEqC"
3050 msgstr "Szybki DiSEqC"
3051
3052 msgid "Fast Scan"
3053 msgstr ""
3054
3055 #
3056 msgid "Fast epoch"
3057 msgstr "Szybkie odtwarzanie"
3058
3059 #
3060 msgid "Fast forward speeds"
3061 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
3062
3063 #
3064 msgid "Favourites"
3065 msgstr "Ulubione"
3066
3067 msgid "File appears to be busy.\n"
3068 msgstr "Plik wydaje się zajęty.\n"
3069
3070 #
3071 msgid "Filesystem check"
3072 msgstr "Sprawdzanie systemu plików"
3073
3074 msgid "Final position at"
3075 msgstr "Końcowa pozycja na"
3076
3077 msgid "Final position at index"
3078 msgstr "Koncowa pozycja z indeksem"
3079
3080 msgid "Final scroll delay"
3081 msgstr "Końcowe opóźnienie przewijania"
3082
3083 msgid "Fine movement"
3084 msgstr "Precyzyjne ruchy"
3085
3086 #
3087 msgid "Finetune"
3088 msgstr "Dostrajanie"
3089
3090 #
3091 msgid "Finished"
3092 msgstr "Skończone"
3093
3094 #
3095 msgid "Finished configuring your network"
3096 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3097
3098 msgid "Finished restarting your network"
3099 msgstr "Zakończono restart sieci"
3100
3101 #
3102 msgid "Finnish"
3103 msgstr "Fiński"
3104
3105 #
3106 msgid "Fixed"
3107 msgstr "Stała"
3108
3109 #
3110 msgid "Flash"
3111 msgstr "Flash"
3112
3113 #
3114 msgid "Flashing failed"
3115 msgstr "Flashowanie nie powiodło się"
3116
3117 #
3118 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3119 msgstr "Poniższe zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3120
3121 #
3122 msgid "Format"
3123 msgstr "Format"
3124
3125 #
3126 msgid "Forward volume keys"
3127 msgstr "Przekazuj klawisze głośności"
3128
3129 #
3130 msgid "Frame size in full view"
3131 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3132
3133 #
3134 msgid "French"
3135 msgstr "Francuski"
3136
3137 #
3138 msgid "Frequency"
3139 msgstr "Częstotliwość"
3140
3141 #
3142 msgid "Frequency bands"
3143 msgstr "Pasma częstotliwości"
3144
3145 #
3146 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3147 msgstr "Rozmiar kroku skanowania (khz)"
3148
3149 #
3150 msgid "Frequency steps"
3151 msgstr "Kroki częstotliwości"
3152
3153 msgid "Frequency:"
3154 msgstr "Częstotliwość:"
3155
3156 #
3157 msgid "Fri"
3158 msgstr "Pią"
3159
3160 #
3161 msgid "Friday"
3162 msgstr "Piątek"
3163
3164 msgid "From :"
3165 msgstr "Z:"
3166
3167 #
3168 #, python-format
3169 msgid "Frontprocessor version: %d"
3170 msgstr "Wersja frontprocesora: %d"
3171
3172 #
3173 msgid "Full transparency"
3174 msgstr "Pełna przezroczystość"
3175
3176 msgid "Fulview resulution"
3177 msgstr "Rozdzielczość w pełnym widoku"
3178
3179 msgid "Function of OK button"
3180 msgstr "Funkcje klawisza OK"
3181
3182 msgid "Further Options"
3183 msgstr "Opcje dodatkowe"
3184
3185 #
3186 msgid ""
3187 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3188 "Do you want to restart the GUI now?"
3189 msgstr ""
3190 "GUI musi zostać zrestartowane, aby zastosować nowy skin\n"
3191 "Czy chcesz zrobić restart teraz?"
3192
3193 #
3194 msgid "Gateway"
3195 msgstr "Brama"
3196
3197 #
3198 msgid "General AC3 delay"
3199 msgstr "Ogólne opóźnienie AC3"
3200
3201 #
3202 msgid "General PCM delay"
3203 msgstr "Ogólne opóźnienie PCM"
3204
3205 #
3206 msgid "Genre"
3207 msgstr "Gatunek"
3208
3209 #
3210 msgid "German"
3211 msgstr "Niemiecki"
3212
3213 msgid "Get latest experimental image"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Get latest release image"
3217 msgstr ""
3218
3219 #
3220 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3221 msgstr "Pobieranie info o pluginach. Proszę czekać..."
3222
3223 msgid "Go down the list"
3224 msgstr "Przejdź w dół listy"
3225
3226 msgid "Go to first movie or last item"
3227 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub ostatniej pozycji"
3228
3229 msgid "Go to first movie or top of list"
3230 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub na początek listy"
3231
3232 msgid "Go to first service"
3233 msgstr "Idż do pierwszego kanału"
3234
3235 msgid "Go to last service"
3236 msgstr "Idż do ostatniego kanału"
3237
3238 msgid "Go to next event"
3239 msgstr "Idź do następnej audycji"
3240
3241 msgid "Go to next page of service"
3242 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3243
3244 msgid "Go to previous event"
3245 msgstr "Idź do poprzedniej audycji"
3246
3247 msgid "Go to previous page of service"
3248 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3249
3250 msgid "Go up the list"
3251 msgstr "Idź w górę listy"
3252
3253 #
3254 msgid "Goto"
3255 msgstr "Idź do"
3256
3257 #
3258 msgid "Goto 0"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Goto :"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Goto X"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Goto index position"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Goto next day of events"
3271 msgstr "Idź do następnego dnia wydarzeń"
3272
3273 msgid "Goto next page of events"
3274 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3275
3276 #
3277 msgid "Goto position"
3278 msgstr "Idź na pozycję"
3279
3280 msgid "Goto previous day of events"
3281 msgstr "Idź do poprzedniego dnia wydarzeń"
3282
3283 msgid "Goto previous page of events"
3284 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3285
3286 #
3287 msgid "Goto primetime / now"
3288 msgstr "Idź do prime time / teraz"
3289
3290 msgid "Goto specific date/time"
3291 msgstr "Idź do konkretnej daty/godziny"
3292
3293 msgid "GotoX calibration"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3297 msgstr "Ustawienia GraphMultiEpg"
3298
3299 #
3300 msgid "Graphical Multi EPG"
3301 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3302
3303 #
3304 msgid "Greek"
3305 msgstr "Grecki"
3306
3307 #
3308 msgid "Green"
3309 msgstr "Zielony"
3310
3311 #
3312 msgid "Green boost"
3313 msgstr "Zielony"
3314
3315 msgid "Guard interval"
3316 msgstr ""
3317
3318 #
3319 msgid "HD list"
3320 msgstr "Lista HD"
3321
3322 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "HD2400"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "HDMI-CEC setup"
3329 msgstr "Ustawienia HDMI-CEC"
3330
3331 #
3332 msgid "Handle standby from TV"
3333 msgstr "Obsługuj komendę 'standby' z TV"
3334
3335 #
3336 msgid "Handle wakeup from TV"
3337 msgstr "Obsługuj komendę 'wakeup' z TV"
3338
3339 #
3340 msgid "Hard disk"
3341 msgstr "Dysk twardy"
3342
3343 #
3344 msgid "Hard disk setup"
3345 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3346
3347 #
3348 msgid "Hard disk standby after"
3349 msgstr "'Uśpij' dysk twardy po"
3350
3351 #
3352 msgid "Harddisk"
3353 msgstr "Dysk twardy"
3354
3355 #
3356 msgid "Harddisk Setup"
3357 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3358
3359 msgid "Hardware: "
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Hebrew"
3363 msgstr "Hebrajski"
3364
3365 msgid "Helps setting up your antenna"
3366 msgstr "Pomaga ustawić antenę"
3367
3368 #
3369 msgid "Hidden network"
3370 msgstr "Ukryta sieć"
3371
3372 #
3373 msgid "Hide CI messages"
3374 msgstr "Ukryj komunikaty CI"
3375
3376 msgid "Hide channel list in radio mode"
3377 msgstr "Ukryj listę wyboru kanałów w trybie radio"
3378
3379 msgid "Hide known extensions"
3380 msgstr "Ukryj znane rozszerzenia"
3381
3382 msgid "Hide number markers"
3383 msgstr "Ukryj markery numeryczne"
3384
3385 msgid "Hide parentel locked services"
3386 msgstr "Ukryj kanały zabezpieczone kontrolą rodzicielską"
3387
3388 #
3389 msgid "Hide player"
3390 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3391
3392 #
3393 msgid "Hide zap errors"
3394 msgstr "Ukryj komunikaty błędów przy przełączaniu"
3395
3396 #
3397 msgid "Hierarchy info"
3398 msgstr "Informacje o hierarchii"
3399
3400 #
3401 msgid "Hierarchy information"
3402 msgstr "Informacja hierarchii"
3403
3404 #
3405 msgid "High bitrate support"
3406 msgstr "Obsługa wysokiego bitrate"
3407
3408 #
3409 msgid "History back"
3410 msgstr "Poprzedni w historii"
3411
3412 msgid "History next"
3413 msgstr "Następny w historii"
3414
3415 msgid "Hold screen"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Hold till locked"
3419 msgstr ""
3420
3421 #
3422 msgid "Home"
3423 msgstr ""
3424
3425 #
3426 msgid "Horizontal"
3427 msgstr "Pozioma (H)"
3428
3429 msgid "Horizontal turning speed"
3430 msgstr "Prędkość obrotu w poziomie"
3431
3432 msgid "HotKey Setup"
3433 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3434
3435 msgid "Hotkey"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Hotkey Panic"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Hotkey Setup"
3442 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3443
3444 msgid "Hotkey zap"
3445 msgstr ""
3446
3447 #
3448 msgid "How many minutes do you want add to record?"
3449 msgstr "Ile minut chcesz dodać do czasu nagrania?"
3450
3451 #
3452 msgid "How many minutes do you want to record?"
3453 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3454
3455 #
3456 msgid "Hue"
3457 msgstr "Odcień"
3458
3459 #
3460 msgid "Hungarian"
3461 msgstr "Węgierski"
3462
3463 #
3464 msgid "IP address"
3465 msgstr "Adres IP"
3466
3467 #
3468 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3469 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3470
3471 #
3472 msgid "ISO path"
3473 msgstr "Ścieżka ISO"
3474
3475 #
3476 msgid "Icons"
3477 msgstr "Ikony"
3478
3479 #
3480 msgid ""
3481 "If you see this, something is wrong with\n"
3482 "your scart connection. Press OK to return."
3483 msgstr ""
3484 "Jeśli widzisz ten komunikat, coś jest nie tak\n"
3485 "z połączeniem 'scart'. Naciśnij OK aby powrócić."
3486
3487 #
3488 msgid ""
3489 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3490 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3491 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3492 "If you are happy with the result, press OK."
3493 msgstr ""
3494 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz je. Jeśli masz włączoną opcję \"Dynamiczne\", zmień ją na standardową. Dostosuj poziom jasności do własnych upodobań. Zmniejsz kontrast w TV jak tylko możliwe.\n"
3495 "Następnie ustaw jak najniżej poziom jasności, ale tak, aby dwa najniższe odcienie szarości były rozróżnialne.\n"
3496 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. Zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
3497 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3498
3499 msgid "Image: "
3500 msgstr ""
3501
3502 #
3503 msgid "Immediate shutdown"
3504 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie"
3505
3506 #
3507 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3508 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został przełączony na nagrywany kanał!\n"
3509
3510 #
3511 msgid "In progress"
3512 msgstr "W toku"
3513
3514 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3515 msgstr "Sleeptimer bezczynności"
3516
3517 #
3518 msgid "Include AIT in http streams"
3519 msgstr "AIT w streamie http"
3520
3521 #
3522 msgid "Include ECM in http streams"
3523 msgstr "ECMy w streamie http"
3524
3525 #
3526 msgid "Include EIT in http streams"
3527 msgstr "EIT w streamie http"
3528
3529 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3530 msgstr "Typ serwisu nieobsługiwany w PiP!"
3531
3532 #
3533 msgid "Increased voltage"
3534 msgstr "Zwiększone napięcie"
3535
3536 #
3537 msgid "Index"
3538 msgstr "Indeks"
3539
3540 msgid "Index allocated:"
3541 msgstr "Indeks przypisany:"
3542
3543 #
3544 msgid "Info"
3545 msgstr "Info"
3546
3547 #
3548 msgid "Info bar"
3549 msgstr "Pasek info"
3550
3551 #
3552 msgid "Info bar timeout"
3553 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3554
3555 msgid "Infobar frontend data source"
3556 msgstr "Źródło danych frontend dla infobar"
3557
3558 #
3559 msgid "Information"
3560 msgstr "Informacje"
3561
3562 #
3563 msgid "Init"
3564 msgstr "Init"
3565
3566 #
3567 msgid "Initial fast forward speed"
3568 msgstr "Początkowa prędkość przewijania w przód"
3569
3570 #
3571 msgid "Initial location in new timers"
3572 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3573
3574 msgid "Initial lock ratio"
3575 msgstr ""
3576
3577 #
3578 msgid "Initial rewind speed"
3579 msgstr "Początkowa prędkość przewijania wstecz"
3580
3581 msgid "Initial scroll delay"
3582 msgstr "Początkowe opóżnienie przewijania"
3583
3584 msgid "Initial signal quality"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Initial signal quality:"
3588 msgstr ""
3589
3590 #
3591 msgid "Initialization"
3592 msgstr "Inicjalizacja"
3593
3594 #
3595 msgid "Initialize"
3596 msgstr "Inicjuj"
3597
3598 msgid "Initializing storage device..."
3599 msgstr "Inicjalizacja urządzenia..."
3600
3601 #
3602 msgid "Input"
3603 msgstr "Wejście"
3604
3605 msgid "Input device setup"
3606 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3607
3608 #
3609 msgid "Input devices"
3610 msgstr "Urządzenia wejścia"
3611
3612 #
3613 msgid "Install"
3614 msgstr "Instalacja"
3615
3616 #
3617 msgid "Install channel list"
3618 msgstr "Zainstaluj listę kanałów"
3619
3620 #
3621 msgid "Install extensions"
3622 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3623
3624 #
3625 msgid "Install extensions."
3626 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3627
3628 #
3629 msgid "Install local extension"
3630 msgstr "Instaluj lokalny pakiet"
3631
3632 #
3633 msgid "Install picons on"
3634 msgstr "Zainstaluj picony na"
3635
3636 #
3637 msgid "Install softcam"
3638 msgstr "Zainstaluj softcam"
3639
3640 msgid "Installation has completed."
3641 msgstr "Instalacja zakończona."
3642
3643 #
3644 msgid "Installation or removal has completed."
3645 msgstr "Instalacja lub usuwanie zakończone."
3646
3647 #
3648 msgid "Installed: "
3649 msgstr "Zainstalowano:"
3650
3651 #
3652 msgid "Installing"
3653 msgstr "Instalowanie"
3654
3655 #
3656 msgid "Installing software..."
3657 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3658
3659 #
3660 msgid "Instant record"
3661 msgstr "Natychmiastowe nagranie - menu"
3662
3663 #
3664 msgid "Instant recording location"
3665 msgstr "Lokalizacja 'natychmiastowego' nagrania"
3666
3667 #
3668 msgid "Instant recording..."
3669 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3670
3671 #
3672 msgid "Interface: "
3673 msgstr "Interfejs: "
3674
3675 #
3676 msgid "Intermediate"
3677 msgstr "Pośredni"
3678
3679 #
3680 msgid "Internal"
3681 msgstr "Wewnętrzny"
3682
3683 #
3684 msgid "Internal flash"
3685 msgstr "Wewnętrzny flash"
3686
3687 #
3688 msgid "Internal hdd only"
3689 msgstr "Tylko wewnętrzny hdd"
3690
3691 msgid "Interval between keys when repeating:"
3692 msgstr "Interwał pomiędzy klawiszami przy powtarzaniu:"
3693
3694 #
3695 #, python-format
3696 msgid "Invalid directory selected: %s"
3697 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3698
3699 #
3700 msgid "Invalid location"
3701 msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
3702
3703 #
3704 msgid "Invalid transponder data"
3705 msgstr "Błędne dane transpondera"
3706
3707 #
3708 msgid "Inversion"
3709 msgstr "Inwersja"
3710
3711 msgid "Invert"
3712 msgstr "Odwróć"
3713
3714 #
3715 msgid "Ipkg"
3716 msgstr "Ipkg"
3717
3718 msgid "Is this setting ok?"
3719 msgstr "Użyć tych ustawień?"
3720
3721 #
3722 msgid "Is this video mode ok?"
3723 msgstr "Czy ten tryb video jest ok?"
3724
3725 #
3726 msgid "Italian"
3727 msgstr "Włoski"
3728
3729 msgid "Items per page "
3730 msgstr "Linii na stronie"
3731
3732 msgid "Items per page for list screen"
3733 msgstr "Linii na stronie (tryb listy)"
3734
3735 #
3736 msgid "Job overview"
3737 msgstr "Podgląd zadań"
3738
3739 msgid "Jump to beginning of list"
3740 msgstr "Skocz do początku listy"
3741
3742 #
3743 msgid "Jump to end of list"
3744 msgstr "Skocz do końca listy"
3745
3746 #
3747 msgid "Jump to next marked position"
3748 msgstr "Skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3749
3750 #
3751 msgid "Jump to previous marked position"
3752 msgstr "Skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3753
3754 #
3755 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3756 msgid "Just scale"
3757 msgstr "Po prostu skaluj"
3758
3759 msgid "Keep service"
3760 msgstr "Zostaw na aktualnym"
3761
3762 msgid "Kernel version: "
3763 msgstr "Wersja kernela:"
3764
3765 #
3766 msgid "Keyboard"
3767 msgstr "Klawiatura"
3768
3769 #
3770 msgid "Keyboard map"
3771 msgstr "Układ klawiatury"
3772
3773 #
3774 msgid "Keyboard setup"
3775 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3776
3777 #
3778 msgid "LAN adapter"
3779 msgstr "Adapter LAN"
3780
3781 msgid "LAN connection"
3782 msgstr "Połączenie LAN"
3783
3784 #
3785 msgid "LNB"
3786 msgstr "LNB"
3787
3788 #
3789 msgid "Language"
3790 msgstr "Język"
3791
3792 #
3793 msgid "Language selection"
3794 msgstr "Wybór języka"
3795
3796 #
3797 msgid "Last config"
3798 msgstr "Ostatnie ustawienia"
3799
3800 #
3801 msgid "Last speed"
3802 msgstr "Ostatnia prędkość"
3803
3804 msgid "Last upgrade: "
3805 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3806
3807 msgid "Latest Commits"
3808 msgstr "Ostatnie commit'y"
3809
3810 #
3811 msgid "Latitude"
3812 msgstr "Szerokość geogr."
3813
3814 #
3815 msgid "Latvian"
3816 msgstr "Łotewski"
3817
3818 #
3819 msgid "Leave DVD player?"
3820 msgstr "Opuścić odtwarzacz DVD?"
3821
3822 #
3823 msgid "Left"
3824 msgstr "Lewy"
3825
3826 msgid "Left from servicename"
3827 msgstr "Na lewo od nazwy kanału"
3828
3829 msgid "Leisure hobbies"
3830 msgstr "Hobby/czas wolny"
3831
3832 #
3833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3834 msgid "Letterbox"
3835 msgstr "Letterbox"
3836
3837 msgid "Letterbox zoom"
3838 msgstr ""
3839
3840 #
3841 msgid "Limit character set for recording filenames"
3842 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3843
3844 #
3845 msgid "Limit east"
3846 msgstr "Limit wschodni"
3847
3848 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3849 msgstr "Ogranicz znaki które mogą być użyte w nazwach nagrań do (7bit) ascii. To zapewnia kompatybilność z systemami operacyjnymi lub systemami plików z ograniczonymi zestawami znaków."
3850
3851 #
3852 msgid "Limit west"
3853 msgstr "Limit zachodni"
3854
3855 msgid "Limits cancelled"
3856 msgstr "Limity wyłaczone"
3857
3858 msgid "Limits enabled"
3859 msgstr "Limity właczone"
3860
3861 #
3862 msgid "Limits off"
3863 msgstr "Limity wyłączone"
3864
3865 #
3866 msgid "Limits on"
3867 msgstr "Limity włączone"
3868
3869 #
3870 msgid "Link quality:"
3871 msgstr "Jakość sygnału:"
3872
3873 #
3874 msgid "Link:"
3875 msgstr "Połączenie:"
3876
3877 #
3878 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3879 msgstr "Dostępne tytuły DVD z menu"
3880
3881 msgid "List mode"
3882 msgstr "Tryb listy"
3883
3884 #
3885 msgid "List of storage devices"
3886 msgstr "Lista urządzeń przechowywania danych"
3887
3888 msgid "List type"
3889 msgstr "Typ listy"
3890
3891 #, python-format
3892 msgid "List version %d, found %d channel"
3893 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3894 msgstr[0] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanał"
3895 msgstr[1] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanały"
3896 msgstr[2] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanałów"
3897
3898 #
3899 msgid "Listen to the radio..."
3900 msgstr "Słuchaj radia..."
3901
3902 msgid "Lists reloaded!"
3903 msgstr "Listy zostały przeładowane!"
3904
3905 #
3906 msgid "Lithuanian"
3907 msgstr "Litewski"
3908
3909 #
3910 msgid "Load"
3911 msgstr "Otwórz"
3912
3913 #
3914 msgid "Load length of movies in movie list"
3915 msgstr "Wyświetlaj długości filmów w liście"
3916
3917 #
3918 msgid "Load playlist"
3919 msgstr "Załaduj playlistę"
3920
3921 #
3922 msgid "Load unlinked userbouquets"
3923 msgstr "Pokazuj  niepodlinkowane bukiety"
3924
3925 #
3926 msgid "Local network"
3927 msgstr "Sieć lokalna"
3928
3929 #
3930 msgid "Location"
3931 msgstr "Lokalizacja"
3932
3933 #
3934 msgid "Location for instant recordings"
3935 msgstr "Lokalizacja dla 'natychmiastowych' nagrań"
3936
3937 msgid "Lock ratio"
3938 msgstr ""
3939
3940 #
3941 msgid "Lock:"
3942 msgstr ""
3943
3944 #
3945 msgid "Log results to harddisk"
3946 msgstr "Zapisuj log na HDD"
3947
3948 #
3949 msgid "Long filenames"
3950 msgstr "Długie nazwy plików"
3951
3952 #
3953 msgid "Long key press"
3954 msgstr "Długie naciśnięcie klawisza"
3955
3956 #
3957 msgid "Longitude"
3958 msgstr "Długość geogr."
3959
3960 #
3961 msgid "Loop through to"
3962 msgstr "Przez przelotkę do"
3963
3964 msgid "Luxembourgish"
3965 msgstr "luxemburski"
3966
3967 #
3968 msgid "MMC card"
3969 msgstr "Karta MMC"
3970
3971 #
3972 msgid "MORE"
3973 msgstr "Więcej"
3974
3975 #
3976 msgid "Main menu"
3977 msgstr "Menu główne"
3978
3979 msgid "Maintain old EPG data for"
3980 msgstr "Trzymaj stare dane EPG przez (w min.)"
3981
3982 #
3983 msgid "Make this mark an 'in' point"
3984 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wejścia'"
3985
3986 #
3987 msgid "Make this mark an 'out' point"
3988 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wyjścia'"
3989
3990 #
3991 msgid "Make this mark just a mark"
3992 msgstr "Znacznik uniwersalny"
3993
3994 #
3995 msgid "Manage extensions"
3996 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3997
3998 #
3999 msgid "Manage your receiver's software"
4000 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem odbiornika"
4001
4002 #
4003 msgid "Manual"
4004 msgstr "Ręcznie"
4005
4006 #
4007 msgid "Manual Scan"
4008 msgstr "Skanowanie ręczne"
4009
4010 #
4011 msgid "Manual scan"
4012 msgstr "Skanowanie ręczne"
4013
4014 #
4015 msgid "Manual transponder"
4016 msgstr "Własny transponder"
4017
4018 #
4019 msgid "Manufacturer"
4020 msgstr "Producent"
4021
4022 #
4023 msgid "Margin after recording (minutes)"
4024 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
4025
4026 #
4027 msgid "Margin before recording (minutes)"