pl.po: translations update
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 20:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-02-02 21:28+0100\n"
8 "Last-Translator: blzr <blzr@o2.pl>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: pl_PL\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
22
23 #
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Po naciśnięciu OK czekaj!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your receiver settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Wykonaj kopię ustawień."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Edytuj adres aktualizacji."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Zarządzaj rozszerzeniami i pluginami"
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your receiver software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Aktualizacja oprogramowania online."
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Wciśnij OK aby kontynuować."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Recording in progress."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Nagrywanie w toku."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć backup według daty."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your receiver settings."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć własne ustawienia odbiornika."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your receiver with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Przywróć własne ustawienia odbiornika w nowym sofcie"
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Wybierz lokalizację dla backupu.\n"
111 "Aktualna lokalizacja: "
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "View, install and remove available or installed packages."
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Zobacz, zainstaluj lub usuń dostępne lub zainstalowane pakiety."
120
121 #
122 #, python-format
123 msgid " (Channel %s)"
124 msgstr "(Kanał %s)"
125
126 #, python-format
127 msgid " (Partition %d)"
128 msgstr "(Partycja %d)"
129
130 msgid " (PiP)"
131 msgstr ""
132
133 msgid " (Radio)"
134 msgstr " (Radio)"
135
136 msgid " (TV)"
137 msgstr ""
138
139 #
140 msgid " (disabled)"
141 msgstr " (wyłączony)"
142
143 msgid " (higher than any auto)"
144 msgstr " (wyższy niż każdy auto)"
145
146 msgid " (higher than rotor any auto)"
147 msgstr " (wyższy niż auto dla obrotnicy)"
148
149 msgid " (lower than any auto)"
150 msgstr " (niższy niż każdy auto)"
151
152 msgid " extensions."
153 msgstr " rozszerzenia."
154
155 msgid " ms"
156 msgstr " ms"
157
158 #
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " pakiety wybrane."
161
162 #
163 msgid " updates available."
164 msgstr " aktualizacje dostępne."
165
166 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
167 #, python-format
168 msgid "%2d:%02d"
169 msgstr ""
170
171 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
172 #, python-format
173 msgid "%2d:%02d:%02d"
174 msgstr ""
175
176 msgid "%A %d %B"
177 msgstr ""
178
179 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
180 msgid "%A %e %B"
181 msgstr ""
182
183 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
184 msgid "%A %e %B %Y"
185 msgstr ""
186
187 #
188 msgid "%H:%M"
189 msgstr "%H:%M"
190
191 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
192 msgstr ""
193
194 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
195 msgid "%a %e/%m"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
199 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
203 #, python-format
204 msgid "%d channel found"
205 msgid_plural "%d channels found"
206 msgstr[0] "%d znaleziony kanał!"
207 msgstr[1] "%d znalezione kanały!"
208 msgstr[2] "%d znalezionych kanałów!"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d rdzeń"
215 msgstr[1] "%d rdzenie"
216 msgstr[2] "%d rdzeni"
217
218 #, python-format
219 msgid "%d file"
220 msgid_plural "%d files"
221 msgstr[0] "%d plik"
222 msgstr[1] "%d pliki"
223 msgstr[2] "%d plików"
224
225 #
226 #, python-format
227 msgid "%d hour"
228 msgid_plural "%d hours"
229 msgstr[0] "%d godzina"
230 msgstr[1] "%d godziny"
231 msgstr[2] "%d godzin"
232
233 #
234 #, python-format
235 msgid "%d job is running in the background!"
236 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
237 msgstr[0] "%d zadanie jest wykonywane w tle!"
238 msgstr[1] "%d zadania są wykonywane w tle!"
239 msgstr[2] "%d zadań jest wykonywanych w tle!"
240
241 #
242 #, python-format
243 msgid "%d min"
244 msgstr "%d min"
245
246 #
247 #, python-format
248 msgid "%d minute"
249 msgid_plural "%d minutes"
250 msgstr[0] "%d minuta"
251 msgstr[1] "%d minuty"
252 msgstr[2] "%d minut"
253
254 #
255 #, python-format
256 msgid "%d minutes"
257 msgstr "%d minut"
258
259 #, python-format
260 msgid "%d pixel wide"
261 msgid_plural "%d pixels wide"
262 msgstr[0] "%d pikseli"
263 msgstr[1] "%d piksele"
264 msgstr[2] "%d pikseli"
265
266 #
267 #, python-format
268 msgid "%d second"
269 msgid_plural "%d seconds"
270 msgstr[0] "%d sekunda"
271 msgstr[1] "%d sekundy"
272 msgstr[2] "%d sekund"
273
274 #
275 #, python-format
276 msgid "%d subdirectory"
277 msgid_plural "%d subdirectories"
278 msgstr[0] "%d podkatalog"
279 msgstr[1] "%d podkatalogi"
280 msgstr[2] "%d podkatalogów"
281
282 #
283 #, python-format
284 msgid "%d wireless network found!"
285 msgid_plural "%d wireless networks found!"
286 msgstr[0] "Znaleziono %d sieć bezprzewodową!"
287 msgstr[1] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowe!"
288 msgstr[2] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowych!"
289
290 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
291 msgstr ""
292
293 msgid "%d-%m"
294 msgstr ""
295
296 #
297 msgid "%d.%B %Y"
298 msgstr "%d.%B %Y"
299
300 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
301 msgid "%k:%M %e/%m"
302 msgstr ""
303
304 #
305 #, python-format
306 msgid "%s %s free disk space"
307 msgstr "%s %s wolnej przestrzeni dyskowej"
308
309 #
310 #, python-format
311 msgid "%s (%s)\n"
312 msgstr "%s (%s)\n"
313
314 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
315 #, python-format
316 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
317 msgstr "%s nie jest już używany. Usunąć?"
318
319 #
320 #, python-format
321 msgid "%s updated package available"
322 msgid_plural "%s updated packages available"
323 msgstr[0] " %s zaktualizowany pakiet dostępny."
324 msgstr[1] " %s zaktualizowane pakiety dostępne."
325 msgstr[2] " %s zaktualizowanych pakietów dostępnych."
326
327 #, python-format
328 msgid "%s%d min"
329 msgstr ""
330
331 #, python-format
332 msgid "%s/%s: %s"
333 msgstr ""
334
335 #
336 msgid "(ZAP)"
337 msgstr "(Przełącz)"
338
339 #, python-format
340 msgid "(activated +%d min)"
341 msgstr "(aktywny, +%d min)"
342
343 #
344 msgid "(empty)"
345 msgstr "(puste)"
346
347 msgid "(not activated)"
348 msgstr "(nieaktywny)"
349
350 #
351 msgid "(show optional DVD audio menu)"
352 msgstr "(pokaż opcjonalne menu audio DVD)"
353
354 #
355 msgid "* Only available if more than one interface is active."
356 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
357
358 msgid "/s"
359 msgstr ""
360
361 #
362 msgid "0"
363 msgstr "0"
364
365 #
366 msgid "1"
367 msgstr "1"
368
369 #
370 msgid "1.0"
371 msgstr "1.0"
372
373 #
374 msgid "1.1"
375 msgstr "1.1"
376
377 #
378 msgid "1.2"
379 msgstr "1.2"
380
381 #
382 msgid "12V output"
383 msgstr "Wyjście 12V"
384
385 #
386 msgid "13 V"
387 msgstr "13 V"
388
389 #
390 msgid "16:10"
391 msgstr "16:10"
392
393 #
394 msgid "16:10 Letterbox"
395 msgstr "16:10 Letterbox"
396
397 #
398 msgid "16:10 PanScan"
399 msgstr "16:10 PanScan"
400
401 #
402 msgid "16:9"
403 msgstr "16:9"
404
405 #
406 msgid "16:9 Letterbox"
407 msgstr "16:9 Letterbox"
408
409 #
410 msgid "16:9 always"
411 msgstr "16:9 zawsze"
412
413 #
414 msgid "18 V"
415 msgstr "18 V"
416
417 #
418 msgid "2"
419 msgstr "2"
420
421 msgid "23.976"
422 msgstr ""
423
424 msgid "24"
425 msgstr ""
426
427 msgid "25"
428 msgstr ""
429
430 msgid "29.97"
431 msgstr ""
432
433 #
434 msgid "3"
435 msgstr "3"
436
437 msgid "30"
438 msgstr ""
439
440 msgid "3d mode"
441 msgstr "tryb 3d"
442
443 #
444 msgid "4"
445 msgstr "4"
446
447 #
448 msgid "4:3"
449 msgstr "4:3"
450
451 #
452 msgid "4:3 Letterbox"
453 msgstr "4:3 Letterbox"
454
455 #
456 msgid "4:3 PanScan"
457 msgstr "4:3 PanScan"
458
459 #
460 msgid "5"
461 msgstr "5"
462
463 #
464 msgid "6"
465 msgstr "6"
466
467 #
468 msgid "7"
469 msgstr "7"
470
471 #
472 msgid "8"
473 msgstr "8"
474
475 #
476 msgid "9"
477 msgstr "9"
478
479 #, python-format
480 msgid ": %s"
481 msgstr ""
482
483 #
484 msgid "<Current movielist location>"
485 msgstr "<Bieżąca lokalizacja nagrań>"
486
487 #
488 msgid "<Default movie location>"
489 msgstr "<Domyślna lokalizacja nagrań>"
490
491 #
492 msgid "<Last timer location>"
493 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
494
495 #
496 msgid "<unknown>"
497 msgstr "<nieznany>"
498
499 #
500 msgid "??"
501 msgstr "??"
502
503 #
504 msgid "A"
505 msgstr "A"
506
507 #
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
511 "Do you want to keep your modifications?"
512 msgstr ""
513 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
514 "Chcesz zachować swoją wersję?"
515
516 #
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
520 "Do you want to keep your version?"
521 msgstr ""
522 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
523 "Chcesz zachować swoją wersję?"
524
525 msgid ""
526 "A finished record timer wants to set your\n"
527 "receiver to standby. Do that now?"
528 msgstr ""
529 "Wykonany timer nagrywania chce przełączyć\n"
530 "odbiornik w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
531
532 msgid ""
533 "A finished record timer wants to shut down\n"
534 "your receiver. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Wykonany timer nagrywania chce wyłączyć\n"
537 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
538
539 #
540 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
541 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich kanałów danego bukietu"
542
543 #
544 #, python-format
545 msgid ""
546 "A record has been started:\n"
547 "%s"
548 msgstr ""
549 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
550 "%s"
551
552 #
553 msgid ""
554 "A recording is currently running.\n"
555 "What do you want to do?"
556 msgstr ""
557 "Nagrywanie w toku...\n"
558 "Co chcesz zrobić?"
559
560 #
561 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
562 msgstr "Nagrywanie w toku. Zatrzymaj nagrywanie przed rozpoczęciem ustawiania pozycjonera."
563
564 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
565 msgstr "Trwa nagrywanie. Zatrzymaj nagrywanie zanim rozpoczniesz skanowanie."
566
567 #
568 #, python-format
569 msgid "A required tool (%s) was not found."
570 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
571
572 #
573 msgid "A search for available updates is currently in progress."
574 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
575
576 #
577 msgid ""
578 "A second configured interface has been found.\n"
579 "\n"
580 "Do you want to disable the second network interface?"
581 msgstr ""
582 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
583 "\n"
584 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
585
586 msgid ""
587 "A sleep timer wants to set your\n"
588 "receiver to standby. Do that now?"
589 msgstr ""
590 "Wyłącznik czasowy chce przełączyć\n"
591 "odbiornik w tryb czuwania. Zrobić to teraz?"
592
593 msgid ""
594 "A sleep timer wants to shut down\n"
595 "your receiver. Shutdown now?"
596 msgstr ""
597 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
598 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
599
600 #
601 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
602 msgstr "Podgląd dostępnych ikon stanu i działania"
603
604 #
605 msgid ""
606 "A timer failed to record!\n"
607 "Disable TV and try again?\n"
608 msgstr ""
609 "Nagrywanie z timera nie powiodło się!\n"
610 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
611
612 #
613 msgid "A/V settings"
614 msgstr "Audio/Video"
615
616 msgid "AAC downmix"
617 msgstr ""
618
619 msgid "AC3 downmix"
620 msgstr ""
621
622 msgid "AC3/DTS downmix"
623 msgstr ""
624
625 #
626 msgid "Abort"
627 msgstr "Przerwij"
628
629 #
630 msgid "About"
631 msgstr "O tunerze..."
632
633 #
634 msgid "About..."
635 msgstr "O tunerze..."
636
637 #
638 msgid "Accesspoint:"
639 msgstr "Punkt dostępowy:"
640
641 #
642 msgid "Action on long powerbutton press"
643 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu 'Power'"
644
645 #
646 msgid "Action on short powerbutton press"
647 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu 'Power'"
648
649 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
650 msgstr "Włącz HbbTV (Czerwony klawisz)"
651
652 #
653 msgid "Activate Picture in Picture"
654 msgstr "Włącz PiP"
655
656 #
657 msgid "Activate current configuration"
658 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
659
660 #
661 msgid "Activate network settings"
662 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
663
664 #
665 msgid "Activate the configured network settings."
666 msgstr "Aktywuj ustawienia skonfigurowanej sieci"
667
668 #
669 msgid "Activate timeshift End"
670 msgstr "Cofaj timeshift"
671
672 msgid "Activate timeshift end and pause"
673 msgstr "Pauzuj timeshift"
674
675 #
676 msgid "Adapter settings"
677 msgstr "Ustawienia adaptera"
678
679 #
680 msgid "Add"
681 msgstr "Dodaj"
682
683 #
684 msgid "Add a mark"
685 msgstr "Dodaj znacznik"
686
687 #
688 msgid "Add a nameserver entry"
689 msgstr "Dodaj wpis DNS"
690
691 #
692 msgid "Add a new title"
693 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
694
695 #
696 msgid "Add bookmark"
697 msgstr "Dodaj zakładkę"
698
699 #
700 msgid "Add directory to playlist"
701 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
702
703 #
704 msgid "Add file to playlist"
705 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
706
707 #
708 msgid "Add files to playlist"
709 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
710
711 #
712 msgid "Add more details to the crash log"
713 msgstr "Twórz szczegółowe crashlogi"
714
715 #
716 msgid "Add provider"
717 msgstr "Dodaj nadawcę"
718
719 #
720 msgid "Add recording (enter recording duration)"
721 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas trwania nagrania)"
722
723 #
724 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
725 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas zakończenia nagrania)"
726
727 #
728 msgid "Add recording (indefinitely)"
729 msgstr "Nagrywaj (czas nieokreślony)"
730
731 #
732 msgid "Add recording (stop after current event)"
733 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
734
735 #
736 msgid "Add service"
737 msgstr "Dodaj kanał"
738
739 #
740 msgid "Add timer"
741 msgstr "Dodaj timer"
742
743 #
744 msgid "Add title"
745 msgstr "Dodaj tytuł"
746
747 #
748 msgid "Add to bouquet"
749 msgstr "Dodaj do bukietu"
750
751 #
752 msgid "Add to favourites"
753 msgstr "Dodaj do ulubionych"
754
755 msgid "Add/remove change timer for current event"
756 msgstr "Dodaj/usuń timer dla bieżącej audycji"
757
758 msgid "Adjust 3D settings"
759 msgstr "Dostosuj ustawienia 3d"
760
761 #
762 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
763 msgstr "Dostosuj ustawienia koloru, tak aby wszystkie odcienie były rozróżnialne, ale jak najbardziej nasycone. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z tego menu lub użyj klawiszy numerycznych aby zobaczyć inne ekrany testowe."
764
765 #
766 msgid "Advanced"
767 msgstr "Zaawansowane"
768
769 #
770 msgid "Advanced options"
771 msgstr "Opcje zaawansowane"
772
773 #
774 msgid "Advanced restore"
775 msgstr "Przywracanie zaawansowane"
776
777 #
778 msgid "Advanced software"
779 msgstr "Oprogramowanie zaawansowane"
780
781 #
782 msgid "Advanced software plugin"
783 msgstr "Zaawansowane pluginy"
784
785 #
786 msgid "Advanced video enhancement setup"
787 msgstr "Zaawansowane ustawienia korekcji obrazu"
788
789 #
790 msgid "Advanced video setup"
791 msgstr "Zawansowane ustawienia obrazu"
792
793 #
794 msgid "After event"
795 msgstr "Po wydarzeniu"
796
797 #
798 msgid "Album"
799 msgstr "Album"
800
801 msgid "Alignment of events"
802 msgstr "Wyrównanie tytułów audycji"
803
804 msgid "Alignment of service names"
805 msgstr "Wyrównanie nazw kanałów"
806
807 #
808 msgid "All"
809 msgstr "Wszystkie"
810
811 msgid "All ages"
812 msgstr "b/o"
813
814 #
815 msgid "All satellites 1 (USALS)"
816 msgstr "Wszystkie satelity 1 (USALS)"
817
818 #
819 msgid "All satellites 2 (USALS)"
820 msgstr "Wszystkie satelity 2 (USALS)"
821
822 #
823 msgid "All satellites 3 (USALS)"
824 msgstr "Wszystkie satelity 3 (USALS)"
825
826 #
827 msgid "All satellites 4 (USALS)"
828 msgstr "Wszystkie satelity 4 (USALS)"
829
830 msgid "Allocate"
831 msgstr "Przydziel"
832
833 msgid "Allocate unused memory index"
834 msgstr "Przydziel nieużywany indeks pamięci"
835
836 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
837 msgstr "Pozwól na wyjście z odtwarzacza klawiszem exit"
838
839 #
840 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
841 msgstr "Zezwalaj na napisy jak ścieżka audio"
842
843 #
844 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
845 msgstr "Zezwalaj na napisy dla niesłyszących"
846
847 #
848 msgid "Alpha"
849 msgstr "Przezroczystość"
850
851 #
852 msgid "Alternative"
853 msgstr "Alternatywne"
854
855 #
856 msgid "Alternative numbering mode"
857 msgstr "Alternatywny tryb numerowania"
858
859 #
860 msgid "Alternative services tuner priority"
861 msgstr "Priorytet tunera dla serwisów alternatywnych"
862
863 msgid "Always ask"
864 msgstr "Zawsze pytaj"
865
866 msgid "Always hide infobar"
867 msgstr "Zawsze ukrywaj infobar"
868
869 #
870 msgid "An empty filename is illegal."
871 msgstr "Pusta nazwa pliku jest niedozwolona."
872
873 #
874 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
875 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
876
877 #
878 msgid "An unknown error occurred!"
879 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
880
881 msgid "And will put your receiver in standby over "
882 msgstr "Odbiornik przejdzie w stan czuwania za"
883
884 #
885 msgid "Any activity"
886 msgstr "Każda aktywność"
887
888 #
889 msgid "Arabic"
890 msgstr "Arabski"
891
892 #
893 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
894 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz całkowicie skasować wszystkie usunięte bukiety?"
895
896 #
897 #, python-format
898 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
899 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie  %d.%d%s%s kanały?"
900
901 #
902 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
903 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv kablowej?"
904
905 #
906 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
907 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv naziemnej?"
908
909 #
910 msgid "Are you sure to remove this entry?"
911 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć?"
912
913 #
914 msgid ""
915 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Czy chcesz aktywować konfigurację sieci?\n"
919 "\n"
920
921 #
922 msgid ""
923 "Are you sure you want to delete\n"
924 "the following backup:\n"
925 msgstr ""
926 "Jesteś pewien, że chcesz usunąć\n"
927 "następujący backup:\n"
928
929 #
930 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
931 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
932
933 #
934 msgid ""
935 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
939 "\n"
940
941 #
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "Are you sure you want to restore\n"
945 "the following backup:\n"
946 "%s\n"
947 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
948 msgstr ""
949 "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić\n"
950 "następujący backup:\n"
951 "%s\n"
952 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
953
954 #
955 msgid ""
956 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
957 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
958 msgstr ""
959 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić backup?\n"
960 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
961
962 #
963 msgid "Artist"
964 msgstr "Artysta"
965
966 msgid "Arts/Culture"
967 msgstr "Kultura/Sztuka"
968
969 #
970 msgid "Ask user"
971 msgstr "Zapytaj użytkownika"
972
973 msgid "Aspect ratio"
974 msgstr ""
975
976 #
977 msgid "Assigned CAIds:"
978 msgstr "Przyporządkowane CAIDy:"
979
980 #
981 msgid "Assigned services/provider:"
982 msgstr "Przyporządkowane kanały/nadawcy"
983
984 #
985 msgid "At beginning"
986 msgstr "Na początku"
987
988 #
989 msgid "At end"
990 msgstr "Na końcu"
991
992 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
993 msgstr "Uwaga, to powtarzany timer!\n"
994
995 #
996 msgid ""
997 "Attention, this is repeated timer!\n"
998 "What do you want to do?"
999 msgstr ""
1000 "Uwaga, to jest powtarzany timer!\n"
1001 "Co chcesz zrobić?"
1002
1003 #
1004 msgid "Audio"
1005 msgstr "Dźwięk"
1006
1007 msgid "Audio PID"
1008 msgstr ""
1009
1010 #
1011 msgid "Audio language selection 1"
1012 msgstr "Preferowana ścieżka audio 1"
1013
1014 #
1015 msgid "Audio language selection 2"
1016 msgstr "Preferowana ścieżka audio 2"
1017
1018 #
1019 msgid "Audio language selection 3"
1020 msgstr "Preferowana ścieżka audio 3"
1021
1022 #
1023 msgid "Audio language selection 4"
1024 msgstr "Preferowana ścieżka audio 4"
1025
1026 #
1027 msgid "Audio options..."
1028 msgstr "Opcje dźwięku..."
1029
1030 #
1031 #, python-format
1032 msgid "Audio track (%s) format"
1033 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
1034
1035 #
1036 #, python-format
1037 msgid "Audio track (%s) language"
1038 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
1039
1040 #
1041 msgid "Author: "
1042 msgstr "Autor: "
1043
1044 #
1045 msgid "Authoring mode"
1046 msgstr "Tryb tworzenia"
1047
1048 #
1049 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Auto"
1052
1053 #
1054 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1055 msgstr "Automatyczny podział rozdziałów co ? minuty (0=nigdy)"
1056
1057 #
1058 msgid "Auto flesh"
1059 msgstr "Auto flesh"
1060
1061 msgid "Auto focus"
1062 msgstr "Auto wyostrzanie"
1063
1064 msgid "Auto focus commencing ..."
1065 msgstr "Auto wyostrzanie rozpoczęte..."
1066
1067 #
1068 msgid "Auto language selection"
1069 msgstr "Automatyczny wybór języka"
1070
1071 #
1072 msgid "Auto scart switching"
1073 msgstr "Automatyczne przełączanie 'scart'"
1074
1075 #
1076 msgid "Automatic"
1077 msgstr "Automatycznie"
1078
1079 #
1080 msgid "Automatic Scan"
1081 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1082
1083 #
1084 msgid "Automatic scan"
1085 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1086
1087 msgid "Automatically start timeshift after"
1088 msgstr "Automatycznie uruchom timeshift po"
1089
1090 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1091 msgstr "Automatycznie włącz napisy zewnętrzne"
1092
1093 #
1094 msgid "Available format variables"
1095 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1096
1097 #
1098 msgid "B"
1099 msgstr "B"
1100
1101 #
1102 msgid "BER"
1103 msgstr "BER"
1104
1105 #
1106 msgid "BER:"
1107 msgstr "BER:"
1108
1109 #
1110 msgid "Back"
1111 msgstr "Powrót"
1112
1113 #
1114 msgid "Background"
1115 msgstr "Tło"
1116
1117 #
1118 msgid "Background color"
1119 msgstr "Kolor tła"
1120
1121 #
1122 msgid "Background delete option"
1123 msgstr "Usuwanie plików w tle"
1124
1125 #
1126 msgid "Background delete speed"
1127 msgstr "Szybkość usuwania plików w tle"
1128
1129 #
1130 msgid "Backup completed."
1131 msgstr "Zakończono tworzenie backupu."
1132
1133 #
1134 msgid "Backup failed."
1135 msgstr "Tworzenie backupu bie powiódło się."
1136
1137 #
1138 msgid "Backup is running..."
1139 msgstr "Tworzenie backupu..."
1140
1141 #
1142 msgid "Backup system settings"
1143 msgstr "Backup ustawień systemowych"
1144
1145 #
1146 msgid "Band"
1147 msgstr "Pasmo"
1148
1149 #
1150 msgid "Bandwidth"
1151 msgstr "Pasmo"
1152
1153 msgid "Basque"
1154 msgstr "Baskijski"
1155
1156 #
1157 msgid "Begin time"
1158 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1159
1160 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1161 msgstr "Zachowanie 'pauzy' i 'OK' gdy spauzowane"
1162
1163 #
1164 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1165 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1166
1167 #
1168 msgid "Behavior when a movie is started"
1169 msgstr "Zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1173 msgstr "Zachowanie po zastopowaniu odtwarzania"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1177 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1178
1179 msgid "Big PiP"
1180 msgstr ""
1181
1182 #
1183 msgid "Bitrate:"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Black screen"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Black screen till locked"
1190 msgstr ""
1191
1192 #
1193 msgid "Block noise reduction"
1194 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1195
1196 msgid "Blue"
1197 msgstr "Niebieski"
1198
1199 #
1200 msgid "Blue boost"
1201 msgstr "Niebieski"
1202
1203 #
1204 msgid "Bookmarks"
1205 msgstr "Zakładki"
1206
1207 #
1208 msgid "Brightness"
1209 msgstr "Jasność"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Buffering %d%%"
1213 msgstr "Buforowanie %d%%"
1214
1215 msgid "Bulgarian"
1216 msgstr "Bułgarski"
1217
1218 #
1219 msgid "Burn DVD"
1220 msgstr "Nagraj DVD"
1221
1222 #
1223 #, python-format
1224 msgid "Burn audio track (%s)"
1225 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
1226
1227 #
1228 msgid "Burn existing image to DVD"
1229 msgstr "Nagraj istniejący 'obraz' na DVD"
1230
1231 msgid "Burn to DVD"
1232 msgstr "Nagraj na DVD..."
1233
1234 #
1235 msgid "Bus: "
1236 msgstr "Bus:"
1237
1238 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1239 msgstr "Domyślnie SNR jest wyświetlana w dB (jeśli wspierane przez tuner). To ustawienie wymusza wyświetlanie SNR w procentach."
1240
1241 #
1242 msgid "C"
1243 msgstr "C"
1244
1245 #
1246 msgid "C-Band"
1247 msgstr "Pasmo C"
1248
1249 #
1250 msgid "CH"
1251 msgstr ""
1252
1253 #
1254 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1255 msgstr "Ustawienia modułu dostępu CI"
1256
1257 #
1258 msgid "CI assignment"
1259 msgstr "Zadania CI"
1260
1261 msgid "CPU: "
1262 msgstr ""
1263
1264 #
1265 msgid "CVBS"
1266 msgstr "CVBS"
1267
1268 #
1269 msgid "Cable"
1270 msgstr "Kablówka"
1271
1272 #
1273 msgid "Cable Scan"
1274 msgstr "Skanowanie kablówki"
1275
1276 #
1277 msgid "Cache thumbnails"
1278 msgstr "Trzymaj (w cache) miniatury "
1279
1280 msgid "Calculate"
1281 msgstr "Oblicz"
1282
1283 msgid "Calculate all positions"
1284 msgstr "Skalkuluj wszystkie pozycje"
1285
1286 msgid "Calculation complete"
1287 msgstr "Kalkulowanie zakończone"
1288
1289 msgid "Calibrate"
1290 msgstr "Kalibruj"
1291
1292 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1293 msgstr "Można użyć tej opcji gdy fps w napisach zewnętrznych i w filmie różni się"
1294
1295 #
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Anuluj"
1298
1299 msgid "Cannot determine"
1300 msgstr "Nie można określić"
1301
1302 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1303 msgstr "Brak sygnału...., przerywam!"
1304
1305 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1306 msgstr "Plików z innego dysku/systemu nie można przenieść do kosza."
1307
1308 #
1309 msgid "Cannot move to trash can"
1310 msgstr "Nie można przenieść do 'Kosza'"
1311
1312 #
1313 msgid "Capacity: "
1314 msgstr "Pojemność:"
1315
1316 #
1317 msgid "Card"
1318 msgstr "Karta"
1319
1320 msgid "Cascade PiP"
1321 msgstr ""
1322
1323 #
1324 msgid "Center DVB subtitles"
1325 msgstr "Wyśrodkuj napisy DVB"
1326
1327 msgid "Center time-labels and remove date"
1328 msgstr "Wyśrodkuj etykiety czasu i usuń datę"
1329
1330 #
1331 msgid "Change bouquets in quickzap"
1332 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1333
1334 #
1335 msgid "Change pin code"
1336 msgstr "Zmień kod pin"
1337
1338 #
1339 msgid "Change recording (duration)"
1340 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
1341
1342 #
1343 msgid "Change recording (endtime)"
1344 msgstr "Zmień czas zakończenia nagrania"
1345
1346 msgid "Change repeat and delay settings?"
1347 msgstr "Zmienić ustawienia powtórzeń i opóźnienia?"
1348
1349 #
1350 msgid "Change service PIN"
1351 msgstr "Zmien PIN kanału"
1352
1353 #
1354 msgid "Change service PINs"
1355 msgstr "Zmień PIN kanałów"
1356
1357 #
1358 msgid "Change setup PIN"
1359 msgstr "Zmień PIN ustawień"
1360
1361 #
1362 msgid "Change step size"
1363 msgstr "Zmień rozmiar kroku"
1364
1365 #
1366 msgid "Change timer"
1367 msgstr "Zmień timer"
1368
1369 msgid "Changelog"
1370 msgstr ""
1371
1372 #
1373 msgid "Channel"
1374 msgstr "Kanał"
1375
1376 #
1377 msgid "Channel Info"
1378 msgstr "Informacje o kanale"
1379
1380 #
1381 msgid "Channel list type"
1382 msgstr "Typ listy kanałów"
1383
1384 #
1385 msgid "Channel not in services list"
1386 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1387
1388 #
1389 msgid "Channel selection"
1390 msgstr "Wybór kanałów"
1391
1392 #
1393 msgid "Channel:"
1394 msgstr "Kanał:"
1395
1396 #
1397 msgid "Channellist menu"
1398 msgstr "Menu listy kanałów"
1399
1400 #
1401 msgid "Chap."
1402 msgstr "Rozdz."
1403
1404 #
1405 msgid "Chapter"
1406 msgstr "Rozdział"
1407
1408 #
1409 msgid "Chapter:"
1410 msgstr "Rozdział:"
1411
1412 #
1413 msgid "Check"
1414 msgstr "Sprawdź"
1415
1416 msgid "Check the internet connection"
1417 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe"
1418
1419 msgid "Check the internet connection again"
1420 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe ponownie"
1421
1422 #
1423 msgid "Checking filesystem..."
1424 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1425
1426 msgid "Checking the internet connection"
1427 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego"
1428
1429 #, python-format
1430 msgid ""
1431 "Checking tuner %d\n"
1432 "DiSEqC port %s for %s"
1433 msgstr ""
1434 "Sprawdzanie tunera %d\n"
1435 "DiSEqC port %s dla %s"
1436
1437 msgid "Children/Youth"
1438 msgstr "Dla dzieci/młodzieży"
1439
1440 msgid "Choose Tuner"
1441 msgstr "Wybierz tuner"
1442
1443 msgid "Choose which tuner to configure."
1444 msgstr "Wybierz tuner do skonfigurowania"
1445
1446 #
1447 msgid "Circular LNB"
1448 msgstr "Konwerter kołowy"
1449
1450 #
1451 msgid "Circular left"
1452 msgstr "Kołowa lewa"
1453
1454 #
1455 msgid "Circular right"
1456 msgstr "Kołowa prawa"
1457
1458 #
1459 msgid "Cleanup"
1460 msgstr "Czyszczenie"
1461
1462 msgid "Clear"
1463 msgstr "Czyść"
1464
1465 #
1466 msgid "Clear before scan"
1467 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1468
1469 #
1470 msgid "Clear fixed"
1471 msgstr "Wyczyść stały"
1472
1473 #
1474 msgid "Clear log"
1475 msgstr "Wyczyść log"
1476
1477 #
1478 msgid "Clear playlist"
1479 msgstr "Wyczyść playlistę"
1480
1481 msgid "Clone TV screen to LCD"
1482 msgstr "Klonuj obraz z tv na LCD"
1483
1484 #
1485 msgid "Close"
1486 msgstr "Zamknij"
1487
1488 msgid "Close PiP on exit"
1489 msgstr "Wyłączaj PiP klawiszem exit"
1490
1491 #
1492 msgid "Close title selection"
1493 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1494
1495 msgid "Code rate HP"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Code rate LP"
1499 msgstr ""
1500
1501 #
1502 msgid "Coderate HP"
1503 msgstr "Coderate HP"
1504
1505 #
1506 msgid "Coderate LP"
1507 msgstr "Coderate LP"
1508
1509 #
1510 msgid "Collection name"
1511 msgstr "Nazwa kolekcji"
1512
1513 #
1514 msgid "Collection settings"
1515 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1516
1517 #
1518 msgid "Color format"
1519 msgstr "Format koloru"
1520
1521 #
1522 msgid "Command execution..."
1523 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1524
1525 #
1526 msgid "Command order"
1527 msgstr "Kolejność poleceń"
1528
1529 #
1530 msgid "Common Interface"
1531 msgstr "Moduł dostępu CI"
1532
1533 #
1534 msgid "Common Interface assignment"
1535 msgstr "Zadania Modułu CI"
1536
1537 #
1538 msgid "Communication"
1539 msgstr "Komunikacja"
1540
1541 #
1542 msgid "Compact flash"
1543 msgstr "Compact flash"
1544
1545 #
1546 msgid "Complete"
1547 msgstr "Zakończ"
1548
1549 #
1550 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1551 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki i rodzaje audio)"
1552
1553 #
1554 msgid "Composition of the recording filenames"
1555 msgstr "Składnia nazw nagrań"
1556
1557 #
1558 msgid "Config resolution of pictures"
1559 msgstr "Rozdzielczość wyświetlanych zdjęć"
1560
1561 msgid "Configuration mode"
1562 msgstr "Tryb konfiguracji"
1563
1564 #, python-format
1565 msgid "Configuration mode: %s"
1566 msgstr "Tryb konfiguracji: %s"
1567
1568 #
1569 msgid "Configuration..."
1570 msgstr "Konfiguracja..."
1571
1572 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1573 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów zewnętrznych"
1574
1575 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1576 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów"
1577
1578 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1579 msgstr "Skonfiguruj czas wyświetlania paska info"
1580
1581 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1582 msgstr "Skonfiguruj przez ile minut zakończone audycje pozostaną widoczne w EPG. Przydatne, gdy potrzebujesz informacji o programie, który właśnie się zakończył lub opóźnił się ."
1583
1584 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1585 msgstr "Skonfiguruj jak mają wyglądać nazwy plików nagrań."
1586
1587 msgid "Configure how the fan should operate"
1588 msgstr "Skonfiguruj tryb pracy wentylatora"
1589
1590 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1591 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać w liście ikony informujące o tym, że kanał jest kodowany."
1592
1593 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1594 msgstr "Skonfiguruj czy, i jak długo, ma być pamiętany ostatni kanał wyświetlony w PiP."
1595
1596 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1597 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać ikony typu w liście kanałów."
1598
1599 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1600 msgstr "Skonfiguruj czy i jak zaznaczać w liście wydarzenie, które jest aktualnie nagrywane."
1601
1602 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1603 msgstr "Skonfiguruj czy i jakiej szerokości wyświetlać kolumny w liście wyboru kanałów. Liczba pikseli wyznacza szerokość kolumny z nazwami kanałów"
1604
1605 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1606 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pikony w liście kanałów."
1607
1608 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1609 msgstr "Ustaw czy czcionka napisów ma przełączać się pomiędzy  normalną, kursywą, pogrubioną i pogrubioną kursywą"
1610
1611 #
1612 msgid "Configure interface"
1613 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure nameservers"
1617 msgstr "Konfiguracja DNS"
1618
1619 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1620 msgstr "Skonfiguruj dla jakich urządzeń opcja usuwania w tle ma być użyta."
1621
1622 #
1623 msgid "Configure remote control type"
1624 msgstr "Skonfiguruj typ pilota zdalnego sterowania"
1625
1626 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1627 msgstr "Skonfiguruj tryb DiSEqC dla tego LNB."
1628
1629 #
1630 msgid "Configure the IP address."
1631 msgstr "Ustaw adres IP"
1632
1633 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1634 msgstr "Skonfiguruj aspect ratio."
1635
1636 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1637 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'pauza' i 'OK', gdy odtwarzanie jest aktualnie spauzowane."
1638
1639 #
1640 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1641 msgstr "Skonfiguruj zachowanie po zastopowaniu odtwarzania."
1642
1643 #
1644 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1645 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania."
1646
1647 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1648 msgstr "Skonfiguruj zachowanie gdy odtwarzanie filmu osiągnie koniec."
1649
1650 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1651 msgstr "Skonfiguruj szerokość obramowania napisów. Ciemne obramowanie sprawia, że napisy są bardziej czytelne na jasnym tle. "
1652
1653 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1654 msgstr "Skonfiguruj jasność wyświetlacza w trybie standby."
1655
1656 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1657 msgstr "Sknfiguruj jasność wyświetlacza na panelu frontowym."
1658
1659 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1660 msgstr "Wybierz kolor napisów zewnętrznych: alternatywny (normalne - białe, kursywa- żółte, pogrubione - niebieskie), biały lub żółty."
1661
1662 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1663 msgstr "Skonfiguruj kolor napisów teletext,"
1664
1665 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1666 msgstr "Skonfiguruj kontrast wyświetlacza na frontowym panelu."
1667
1668 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1669 msgstr "Skonfiguruj zachowanie kursora w liście wyboru kanałów. Można skonfigurować aby kursor był zawsze na aktualnie włączonym kanale przy wejściu w listę kanałów strzałkami góra/dół; można także odwrócić przełączanie bukietów klawiszami B+/B- w liście."
1670
1671 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1672 msgstr "Ustaw czas (w godzinach) po jakim odbiornik przełączy się w tryb czuwania, gdy pozostaje nieaktywny."
1673
1674 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1675 msgstr "Ustaw w minutach czas po jakim pojawi się wygaszacz ekranu."
1676
1677 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1678 msgstr "Ustaw czas (w minutach) dla wyłącznika czasowego. Wybierz opcję i wciśnij OK lub zielony aby uruchomić/zatrzymać sleeptimer. "
1679
1680 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1681 msgstr "Ustaw czas przebywania w trybie czuwania, po jakim odbiornik automatycznie wyłączy się."
1682
1683 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1684 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język ścieżki audio (najwyższy priorytet)"
1685
1686 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1687 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język napisów (najwyższy priorytet)"
1688
1689 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1690 msgstr "Skonfiguruj rozmiar czcionki napisów teletext."
1691
1692 msgid "Configure the fourth audio language."
1693 msgstr "Skonfiguruj język czwartej ścieżki audio,"
1694
1695 #
1696 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1697 msgstr "Skonfiguruj czwarty język napisów"
1698
1699 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1700 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy długim naciśnięciu."
1701
1702 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1703 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy krótkim naciśnięciu."
1704
1705 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1706 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku '0' gdy PiP jest aktywny. "
1707
1708 #
1709 msgid "Configure the gateway."
1710 msgstr "Skonfiguruj ustawienia 'bramy'."
1711
1712 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1713 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio Dolby Digital."
1714
1715 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1716 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio stereo."
1717
1718 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1719 msgstr "Skonfiguruj czas po jakim dysk twardy ma przechodzić w tryb uśpienia."
1720
1721 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1722 msgstr "Skonfiguruj poziome wyrównanie napisów."
1723
1724 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1725 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania w przód. Gdy wciśniesz przycisk [>>] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1726
1727 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1728 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania wstecz. Gdy wciśniesz przycisk [<<] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1729
1730 msgid "Configure the latitude of your location."
1731 msgstr "Skonfiguruj szerokość geograficzną dla swojej lokalizacji."
1732
1733 msgid "Configure the longitude of your location."
1734 msgstr "Skonfiguruj długość geograficzną swojej lokalizacji."
1735
1736 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1737 msgstr "Określ minimalną przestrzeń dyskowej zarezerwowaną dla nagrań. W przypadku  spadku poniżej tego progu, usunięte pliki zostaną wykasowane z kosza."
1738
1739 #
1740 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1741 msgstr "Skonfiguruj nameserver (DNS)."
1742
1743 #
1744 msgid "Configure the netmask."
1745 msgstr "Skonfiguruj maskę sieci."
1746
1747 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1748 msgstr "Skonfiguruj ilość dni po których kosz zostaje automatycznie opróżniony."
1749
1750 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1751 msgstr "Skonfiguruj ilość dni przez jaką są trzymane wykonane timery, zanim zostaną automatycznie usunięte z listy."
1752
1753 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1754 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie dekodowania offline w milisekundach. Opóźnienie jest uwzględniane przy każdej zmianie CW."
1755
1756 #
1757 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1758 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w przód"
1759
1760 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1761 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w tył."
1762
1763 msgid "Configure the primary EPG language."
1764 msgstr "Skonfiguruj  pierwszy język EPG."
1765
1766 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1767 msgstr "Skonfiguruj wartość odświeżania ekranu."
1768
1769 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1770 msgstr "Skonfiguruj rozdzielczość ekranu w trybie PC."
1771
1772 msgid "Configure the second audio language."
1773 msgstr "Skonfiguruj język drugiej ścieżki audio."
1774
1775 #
1776 msgid "Configure the second subtitle language."
1777 msgstr "Skonfiguruj drugi język napisów."
1778
1779 msgid "Configure the secondary EPG language."
1780 msgstr "Skonfiguruj drugi język EPG."
1781
1782 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1783 msgstr "Skonfiguruj ostrość skalowania video"
1784
1785 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1786 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'."
1787
1788 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1789 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'."
1790
1791 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1792 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'."
1793
1794 #
1795 msgid "Configure the slow motion speeds."
1796 msgstr "Prędkości odtwarzanie w zwolnionym tempie"
1797
1798 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1799 msgstr "Skonfiguruj źródło danych frontend pokazywanych na pasku info: 'Ustawienia'- tak jak zapisane w liście kanałów, 'Tuner' - tak jak zgłaszane przez tuner."
1800
1801 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1802 msgstr "Skonfiguruj prędkość usuwania plików w tle. Niższa prędkość będzie w mniejszym stopniu ograniczać wydajność dysku."
1803
1804 msgid "Configure the speed of the fan"
1805 msgstr "Skonfiguruj prędkość pracy wentylatora"
1806
1807 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1808 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie napisów, gdy brak informacje o timingu. "
1809
1810 msgid "Configure the third audio language."
1811 msgstr "Skonfiguruj trzeci język ścieżki audio."
1812
1813 #
1814 msgid "Configure the third subtitle language."
1815 msgstr "Skonfiguruj trzeci język napisów."
1816
1817 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1818 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość OSD."
1819
1820 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1821 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość czarnego tła napisów DVB."
1822
1823 msgid "Configure the tuner mode."
1824 msgstr "Skonfiguruj tryb tunera."
1825
1826 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1827 msgstr "Skonfiguruj rodzaj ikon statusu wyświetlanych w liscie nagrań."
1828
1829 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1830 msgstr "Skonfiguruj pionowe położenie napisów, mierzone od dołu ekranu."
1831
1832 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1833 msgstr "Skonfiguruj tryb wyjścia video (lub rozdzielczość)."
1834
1835 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1836 msgstr "Skonfiguruj tryb zmiany kanałów."
1837
1838 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1839 msgstr "Skonfiguruj gdzie wykonane timery mają być wyświetlane w liście."
1840
1841 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1842 msgstr "Skonfiguruj czy (i jak długo) 'second infobar' będzie wyświetlany po dwukrotnym naciśnięciu OK. 'Second infobar' zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym kanale."
1843
1844 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1845 msgstr "Skonfiguruj czy wielokanałowe ścieżki audio mają być downmix'owane do stereo."
1846
1847 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1848 msgstr "Skonfiguruj czy  podczas ruchu obrotnicy, ma być wyświetlana  ikonka."
1849
1850 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1851 msgstr "Skonfiguruj poziom dostępu do menu konfiguracyjnego. Poziom 'Expert' daje dostęp do wszystkich opcji."
1852
1853 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1854 msgstr "Skonfiguruj jaki format koloru ma być użyty na wyjściu SCART."
1855
1856 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1857 msgstr "Skonfiguruj, który tuner ma być preferowany dla nagrywania, jeżeli więcej niż jeden tuner jest dostępny."
1858
1859 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1860 msgstr "Skonfiguruj który tuner ma być preferowany, jeżeli kanał jest dostępny z różnych typów tunerów. Wybierz 'bez priorytetu' aby kolejno wypróbować kanały alternatywne, niezależnie od typu tunera."
1861
1862 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1863 msgstr "Skonfiguruj który tuner będzie preferowany gdy więcej niż jeden jest dostępny. Gdy ustawione na 'auto', priorytet będzie nadany tunerowi z najniższą ilością kanałów/satelit."
1864
1865 #
1866 msgid "Configure your internal LAN"
1867 msgstr "Konfiguracja wewnętrznej sieci LAN"
1868
1869 #
1870 msgid "Configure your network again"
1871 msgstr "Skonfiguruj sieć ponownie"
1872
1873 #
1874 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1875 msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci i wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie "
1876
1877 #
1878 msgid "Configure your wireless LAN again"
1879 msgstr "Skonfiguruj ponownie sieć bezprzewodową"
1880
1881 msgid "Configures which video output connector will be used."
1882 msgstr "Skonfiguruj które wyście wideo ma być użyte."
1883
1884 #
1885 msgid "Configuring"
1886 msgstr "Konfigurowanie"
1887
1888 #
1889 msgid "Conflicting timer"
1890 msgstr "Konflikt timera"
1891
1892 #
1893 msgid "Connect"
1894 msgstr "Połącz"
1895
1896 #
1897 msgid "Connect to a wireless network"
1898 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1899
1900 #
1901 msgid "Connected satellites"
1902 msgstr "Podłączone satelity"
1903
1904 #
1905 msgid "Connected to"
1906 msgstr "Podłączony do"
1907
1908 #
1909 msgid "Constellation"
1910 msgstr "Konstelacja"
1911
1912 #
1913 msgid "Content does not fit on DVD!"
1914 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1915
1916 #
1917 msgid "Continue"
1918 msgstr "Kontynuuj"
1919
1920 #
1921 msgid "Continue in background"
1922 msgstr "Kontynuuj w tle"
1923
1924 #
1925 msgid "Continue playback"
1926 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1927
1928 #
1929 msgid "Continue playing"
1930 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1931
1932 msgid "Continues play (loop)"
1933 msgstr "Odtwarzaj kolejne (w pętli)"
1934
1935 #
1936 msgid "Contrast"
1937 msgstr "Kontrast"
1938
1939 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1940 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1941
1942 msgid "Convert ext3 to ext4"
1943 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1944
1945 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1946 msgstr "Konwertuje ext3 do ext4..."
1947
1948 #
1949 msgid "Copy"
1950 msgstr "Kopiuj"
1951
1952 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Could not find installed channel list."
1956 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanej listy kanałów. "
1957
1958 #
1959 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1960 msgstr "Nie można odczytać nośnika. Czy płyta jest w napędzie?"
1961
1962 #
1963 msgid "Could not open Picture in Picture"
1964 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1965
1966 #
1967 #, python-format
1968 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1969 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1970
1971 #
1972 #, python-format
1973 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1974 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowego %s kanału"
1975
1976 #
1977 msgid "Create DVD-ISO"
1978 msgstr "Utwórz DVD-ISO"
1979
1980 #
1981 msgid "Create more detailed crash log"
1982 msgstr "Twórz szczegółowe crashlogi"
1983
1984 #
1985 #, python-format
1986 msgid "Creating directory %s failed."
1987 msgstr "Tworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1988
1989 msgid "Creating filesystem"
1990 msgstr "Tworzenie systemu plików"
1991
1992 msgid "Creating partition"
1993 msgstr "Tworzenie partycji"
1994
1995 #
1996 msgid "Croatian"
1997 msgstr "Chorwacki"
1998
1999 #
2000 msgid "Current CEC address"
2001 msgstr "Aktualny adres CEC"
2002
2003 #
2004 msgid "Current device: "
2005 msgstr "Bieżące urządzenie:"
2006
2007 msgid "Current event EPG"
2008 msgstr "EPG aktualego wydarzenia"
2009
2010 #
2011 #, python-format
2012 msgid "Current mode: %s \n"
2013 msgstr "Aktualny tryb: %s \n"
2014
2015 #
2016 msgid "Current settings:"
2017 msgstr "Aktualne ustawienia:"
2018
2019 #
2020 msgid "Current transponder"
2021 msgstr "Aktualny transponder"
2022
2023 #
2024 msgid "Current value: "
2025 msgstr "Aktualna wartość:"
2026
2027 #
2028 msgid "Current version:"
2029 msgstr "Aktualna wersja:"
2030
2031 #
2032 msgid "Currently installed image"
2033 msgstr "Aktualnie zainstalowane image"
2034
2035 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2036 msgstr "Commit log nie może zostać teraz pobrany - spróbuj ponownie później"
2037
2038 #
2039 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2040 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'"
2041
2042 #
2043 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2044 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'"
2045
2046 #
2047 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2048 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'"
2049
2050 #
2051 msgid "Customize"
2052 msgstr "Konfiguracja"
2053
2054 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2055 msgstr "Zachowanie kursora w liście kanałów"
2056
2057 #
2058 msgid "Cut"
2059 msgstr "Wytnij"
2060
2061 #
2062 msgid "Cutlist editor..."
2063 msgstr "Edytor cięcia filmu"
2064
2065 #
2066 msgid "Czech"
2067 msgstr "Czeski"
2068
2069 #
2070 msgid "D"
2071 msgstr "D"
2072
2073 #
2074 msgid "DHCP"
2075 msgstr "DHCP"
2076
2077 #
2078 msgid "DMM advanced"
2079 msgstr "DMM zaawansowane"
2080
2081 msgid "DMM normal"
2082 msgstr "DMM normalny"
2083
2084 msgid "DTS downmix"
2085 msgstr ""
2086
2087 #
2088 msgid "DUAL LAYER DVD"
2089 msgstr "DUAL LAYER DVD"
2090
2091 msgid "DVB drivers: "
2092 msgstr "Sterowniki DVB:"
2093
2094 #
2095 msgid "DVB subtitle black transparency"
2096 msgstr "Przezroczystość tła napisów DVB"
2097
2098 msgid "DVB-C"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "DVB-C ANNEX C"
2102 msgstr ""
2103
2104 #
2105 msgid "DVB-S"
2106 msgstr "DVB-S"
2107
2108 #
2109 msgid "DVB-S2"
2110 msgstr "DVB-S2"
2111
2112 msgid "DVB-T"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "DVB-T2"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "DVD data format"
2119 msgstr "Frormat danych DVD"
2120
2121 #
2122 msgid "DVD file browser"
2123 msgstr "Przeglądarka DVD"
2124
2125 #
2126 msgid "DVD media toolbox"
2127 msgstr "Narzędzia DVD"
2128
2129 #
2130 msgid "DVD player"
2131 msgstr "Odtwarzacz DVD"
2132
2133 #
2134 msgid "DVD titlelist"
2135 msgstr "Tytuły DVD"
2136
2137 #
2138 msgid "Danish"
2139 msgstr "Duński"
2140
2141 #
2142 msgid "Date"
2143 msgstr "Data"
2144
2145 #
2146 msgid "Date/time input"
2147 msgstr "Czas / Data"
2148
2149 #
2150 msgid "Deep standby"
2151 msgstr "Głębokie czuwanie"
2152
2153 #
2154 msgid "Default"
2155 msgstr "Domyślny"
2156
2157 #
2158 msgid "Default movie location"
2159 msgstr "Domyślna lokalizacja nagrań"
2160
2161 #
2162 msgid "Default settings"
2163 msgstr "Ustawienia domyślne"
2164
2165 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Delay after diseqc reset command"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Delay after final continuous tone change"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Delay after last diseqc command"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Delay after last voltage change"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Delay after motor stop command"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Delay after toneburst"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Delay before key repeat starts:"
2205 msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem powtórzenia klawisza:"
2206
2207 msgid "Delay before sequence repeat"
2208 msgstr "Opóźnienie przed powtórzeniem sekwencji"
2209
2210 msgid "Delay between diseqc commands"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Delay between switch and motor command"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Delay for external subtitles"
2217 msgstr "Opóźnienie dla napisów zewnętrznych"
2218
2219 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2220 msgstr "Opóźnienie w milisekundach po zakończeniu przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2221
2222 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2223 msgstr "Opóźnienie w milisekundach przed rozpoczęciem przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2224
2225 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2226 msgstr "Opóźnienie w milisekundach pomiędzy przewijanymi literami na wyświetlaczu"
2227
2228 #
2229 msgid "Delete"
2230 msgstr "Usuń"
2231
2232 #
2233 msgid "Delete entry"
2234 msgstr "Skasuj wpis"
2235
2236 #
2237 msgid "Delete failed!"
2238 msgstr "Usunięcie nie powiodło się!"
2239
2240 #
2241 msgid "Delete file"
2242 msgstr "Usuń plik"
2243
2244 #
2245 msgid "Delete playlist entry"
2246 msgstr "Usuń pozycję playlisty"
2247
2248 #
2249 msgid "Delete saved playlist"
2250 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
2251
2252 #
2253 msgid "Delete timer"
2254 msgstr "Usuń timer"
2255
2256 #
2257 msgid "Deleted"
2258 msgstr "Usunięto"
2259
2260 #
2261 msgid "Deleted items"
2262 msgstr "Usunięte pliki"
2263
2264 msgid "Depth"
2265 msgstr "Głębia"
2266
2267 #
2268 msgid "Descramble http streams"
2269 msgstr "Dekoduj stream http"
2270
2271 #
2272 msgid "Description"
2273 msgstr "Opis"
2274
2275 #
2276 msgid "Deselect"
2277 msgstr "Odznacz"
2278
2279 msgid "Details for plugin: "
2280 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2281
2282 #
2283 msgid "Detected HDD:"
2284 msgstr "Wykryto HDD:"
2285
2286 #
2287 msgid "Detected NIMs:"
2288 msgstr "Wykryto tunery:"
2289
2290 msgid "Devicename:"
2291 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2292
2293 #
2294 msgid "DiSEqC"
2295 msgstr "DiSEqC"
2296
2297 #
2298 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2299 msgstr "Komenda DiSEqC 1.0"
2300
2301 #
2302 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2303 msgstr "Komenda DiSEqC 1.1"
2304
2305 #
2306 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2307 msgstr "Powtórzenia DiSEqC 1.1"
2308
2309 #
2310 msgid "DiSEqC A/B"
2311 msgstr "DiSEqC A/B"
2312
2313 #
2314 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2315 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2316
2317 #
2318 msgid "DiSEqC mode"
2319 msgstr "Tryb DiSEqC"
2320
2321 #
2322 #, python-format
2323 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2324 msgstr "Port DiSEqC %s: %s"
2325
2326 #
2327 msgid "DiSEqC-tester settings"
2328 msgstr "DiSEqC - ustawienia testera"
2329
2330 #
2331 msgid "Digital contour removal"
2332 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2333
2334 #
2335 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2336 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie tytułów bez menu"
2337
2338 msgid "Directory"
2339 msgstr "Katalog"
2340
2341 #
2342 #, python-format
2343 msgid "Directory %s does not exist."
2344 msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2345
2346 #
2347 msgid "Directory browser"
2348 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2349
2350 #, python-format
2351 msgid "Directory contains %s and %s."
2352 msgstr "Katalog zawiera %s i %s."
2353
2354 #
2355 msgid "Disable"
2356 msgstr "Wyłącz"
2357
2358 #
2359 msgid "Disable Picture in Picture"
2360 msgstr "Wyłącz PiP"
2361
2362 #
2363 msgid "Disable background scanning"
2364 msgstr "Wyłącz skanowanie w tle"
2365
2366 #
2367 msgid "Disable current event but not coming events"
2368 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie, ale nie nadchodzące"
2369
2370 #
2371 msgid "Disable timer"
2372 msgstr "Wyłącz timer"
2373
2374 #
2375 msgid "Disabled"
2376 msgstr "Wyłączone"
2377
2378 #
2379 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2380 msgstr "Przestrzeń dyskowa zarezerwowana dla nagrań (w GB)"
2381
2382 #
2383 msgid "Display 16:9 content as"
2384 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2385
2386 #
2387 msgid "Display 4:3 content as"
2388 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2389
2390 #
2391 msgid "Display >16:9 content as"
2392 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
2393
2394 #
2395 msgid "Display and userinterface"
2396 msgstr "Wyświetlacz i interfejs użytkownika"
2397
2398 msgid "Display message before playing next movie"
2399 msgstr "Wyświetlaj info przed odtworzeniem kolejnego filmu"
2400
2401 #
2402 msgid "Display setup"
2403 msgstr "Wyświetlacz"
2404
2405 #
2406 msgid "Do not change"
2407 msgstr "Nie zmieniaj"
2408
2409 #
2410 msgid "Do not record"
2411 msgstr "Nie nagrywaj"
2412
2413 #
2414 msgid "Do nothing"
2415 msgstr "Nic nie rób"
2416
2417 #
2418 msgid ""
2419 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2420 "This could take lots of time!"
2421 msgstr ""
2422 "Czy chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2423 "To może zająć dużo czasu!"
2424
2425 msgid ""
2426 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2427 "You cannot go back!"
2428 msgstr ""
2429 "Czy na pewno chcesz zmienić system plików?\n"
2430 "Operacja jest nieodwracalna!"
2431
2432 #
2433 #, python-format
2434 msgid "Do you really want to delete %s?"
2435 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
2436
2437 #
2438 #, python-format
2439 msgid ""
2440 "Do you really want to download\n"
2441 "the plugin \"%s\"?"
2442 msgstr ""
2443 "Czy chcesz pobrać\n"
2444 "plugin \"%s\" ?"
2445
2446 #
2447 msgid "Do you really want to exit?"
2448 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2449
2450 #
2451 msgid ""
2452 "Do you really want to initialize the device?\n"
2453 "All data on the disk will be lost!"
2454 msgstr ""
2455 "Czy na pewno chcesz zainicjalizować urządzenie?\n"
2456 "Wszystkie dane zostaną utracone!"
2457
2458 #
2459 #, python-format
2460 msgid ""
2461 "Do you really want to remove\n"
2462 "the plugin \"%s\"?"
2463 msgstr ""
2464 "Czy chcesz usunąć\n"
2465 "plugin \"%s\" ?"
2466
2467 #
2468 #, python-format
2469 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2470 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2471
2472 #
2473 #, python-format
2474 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2475 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę %s?"
2476
2477 msgid "Do you want this?"
2478 msgstr "Czy tego chcesz?"
2479
2480 #
2481 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2482 msgstr "Czy chcesz nagrać tą kolekcję na DVD?"
2483
2484 #
2485 msgid "Do you want to do a service scan?"
2486 msgstr "Czy chcesz wykonać skanowanie kanałów?"
2487
2488 #
2489 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2490 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2491
2492 #, python-format
2493 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2494 msgstr "Czy chcesz pobrać image do %s ?"
2495
2496 #
2497 msgid "Do you want to install a channel list?"
2498 msgstr "Chcesz zainstalować listę kanałów?"
2499
2500 #
2501 msgid "Do you want to install the package:\n"
2502 msgstr "Chcesz zainstalować pakiet:\n"
2503
2504 #
2505 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2506 msgstr "Czy chcesz odtworzyć DVD znajdujące się w napędzie?"
2507
2508 #
2509 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2510 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2511
2512 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2513 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie odbiornik?"
2514
2515 #
2516 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2517 msgstr "Chcesz usunąć pakiet:\n"
2518
2519 #
2520 msgid "Do you want to restore your settings?"
2521 msgstr "Czy chcesz przywrócić własne ustawienia?"
2522
2523 #
2524 msgid "Do you want to resume this playback?"
2525 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2526
2527 #, python-format
2528 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2529 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika do %s?"
2530
2531 msgid "Do you want to update your receiver?"
2532 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika?"
2533
2534 #
2535 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2536 msgstr "Chcesz zaktualizować pakiet:\n"
2537
2538 #
2539 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2540 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz przyszłe"
2541
2542 #
2543 #, python-format
2544 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2545 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2546 msgstr[0] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiet (%s)"
2547 msgstr[1] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiety (%s)"
2548 msgstr[2] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakietów (%s)"
2549
2550 #
2551 msgid "Download"
2552 msgstr "Pobierz"
2553
2554 #
2555 #, python-format
2556 msgid "Download %s from server"
2557 msgstr "Pobierz %s z serwera"
2558
2559 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Download plugins"
2564 msgstr "Pobierz pluginy"
2565
2566 #
2567 msgid "Downloadable new plugins"
2568 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2569
2570 #
2571 msgid "Downloadable plugins"
2572 msgstr "Pluginy do pobrania"
2573
2574 #
2575 msgid "Downloading"
2576 msgstr "Pobieranie"
2577
2578 #
2579 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2580 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2581
2582 #
2583 msgid "Dutch"
2584 msgstr "Holenderski"
2585
2586 #
2587 msgid "Dynamic contrast"
2588 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2589
2590 #
2591 msgid "E"
2592 msgstr "E"
2593
2594 msgid "EPG"
2595 msgstr ""
2596
2597 #
2598 msgid "EPG language selection 1"
2599 msgstr "Preferowany język EPG 1"
2600
2601 #
2602 msgid "EPG language selection 2"
2603 msgstr "Preferowany język EPG 2"
2604
2605 #
2606 msgid "EPG selection"
2607 msgstr "Wybór EPG"
2608
2609 msgid "EPG settings"
2610 msgstr "EPG"
2611
2612 #
2613 #, python-format
2614 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2615 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2616
2617 #
2618 msgid "East"
2619 msgstr "Wschód"
2620
2621 msgid "East limit set"
2622 msgstr "Ustaw limit East"
2623
2624 #
2625 msgid "Edit"
2626 msgstr "Edytuj"
2627
2628 #
2629 msgid "Edit DNS"
2630 msgstr "Edytuj DNS"
2631
2632 #
2633 msgid "Edit bouquets list"
2634 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2635
2636 #
2637 msgid "Edit chapters of current title"
2638 msgstr "Edycja rozdziałów bieżącego tytułu"
2639
2640 #
2641 msgid "Edit services list"
2642 msgstr "Edytuj listę kanałów"
2643
2644 #
2645 msgid "Edit settings"
2646 msgstr "Edytuj ustawienia"
2647
2648 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2649 msgstr "Edytuj ustawienia DNS odbiornika.\n"
2650
2651 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2652 msgstr "Edytuj ustawienia sieci.\n"
2653
2654 #
2655 msgid "Edit timer"
2656 msgstr "Edytuj timer"
2657
2658 #
2659 msgid "Edit title"
2660 msgstr "Edytuj tytuł"
2661
2662 #
2663 msgid "Edit upgrade source url."
2664 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2665
2666 msgid "Education/Science/..."
2667 msgstr "Edukacja/Nauka"
2668
2669 #
2670 msgid "Electronic Program Guide"
2671 msgstr "EPG"
2672
2673 #
2674 msgid "Enable"
2675 msgstr "Włącz"
2676
2677 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2678 msgstr "Sterowanie w liście wyboru kanałów jak w neutrino"
2679
2680 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2681 msgstr "Sterowanie przełączaniem kanałów w stylu neutrino."
2682
2683 #
2684 msgid "Enable 5V for active antenna"
2685 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2686
2687 #
2688 msgid "Enable EIT EPG"
2689 msgstr "Włącz EIT EPG"
2690
2691 #
2692 msgid "Enable MHW EPG"
2693 msgstr "Włącz MHW EPG"
2694
2695 #
2696 msgid "Enable Netmed EPG"
2697 msgstr "Włącz Netmed EPG"
2698
2699 #
2700 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2701 msgstr "Podgląd w liście kanałów po wciśnięciu OK "
2702
2703 #
2704 msgid "Enable OK for channel selection"
2705 msgstr "Wywołanie listy kanałów klawiszem OK"
2706
2707 #
2708 msgid "Enable ViaSat EPG"
2709 msgstr "Włącz Viasat EPG"
2710
2711 #
2712 msgid "Enable Virgin EPG"
2713 msgstr "Włącz Virgin EPG"
2714
2715 msgid "Enable auto cable scan"
2716 msgstr "Włącz automatyczny skan TV kablowej"
2717
2718 msgid "Enable auto fast scan"
2719 msgstr "Włącz automatyczny fast scan"
2720
2721 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2722 msgstr "Włącz wybór bukietów w multi-EPG"
2723
2724 msgid "Enable fallback remote receiver"
2725 msgstr "Włącz opcję 'rezerwowego' zdalnego odbiornika"
2726
2727 #
2728 msgid "Enable freesat EPG"
2729 msgstr "Włącz freesat EPG"
2730
2731 #
2732 msgid "Enable multiple bouquets"
2733 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2734
2735 #
2736 msgid "Enable parental control"
2737 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2738
2739 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2740 msgstr "Włącz, aby zdalny odbiornik (na enigma2), był ewentualnym 'źródłem' kanałów, które nie mogą być odebrane lokalnie (np. głowice są zajęte lub typ kanału jest niedostępny na lokalnym tunerze. Wpisz kompletny URL zawierający http:// i numer portu (standardowo ...:8001), np. http://drugi_box:8001"
2741
2742 #
2743 msgid "Enable teletext caching"
2744 msgstr "Włącz pamięć telegazety"
2745
2746 #
2747 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2748 msgstr "Regulacja głośności strzałkami L/P"
2749
2750 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2751 msgstr "Włącz przełączanie kanałów przyciskami CH+/-, B+/-, P+/-"
2752
2753 #
2754 msgid "Enabled"
2755 msgstr "Włączone"
2756
2757 #
2758 msgid "Encrypted: "
2759 msgstr "Szyfrowany:"
2760
2761 #
2762 msgid "Encryption"
2763 msgstr "Szyfrowanie"
2764
2765 #
2766 msgid "Encryption key"
2767 msgstr "Klucz szyfrujący"
2768
2769 #
2770 msgid "Encryption key type"
2771 msgstr "Typ klucza szyfrującego"
2772
2773 #
2774 msgid "Encryption:"
2775 msgstr "Szyfrowanie:"
2776
2777 #
2778 msgid "End time"
2779 msgstr "Czas zakończenia"
2780
2781 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2782 msgstr "Koniec czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2783
2784 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2785 msgstr "Koniec ignorowania 'timera wyłączania' w standby"
2786
2787 #
2788 msgid "English"
2789 msgstr "Angielski"
2790
2791 #
2792 msgid "Enigma2 skin selector"
2793 msgstr "Enigma2 wybór skina"
2794
2795 #
2796 msgid "Enter main menu..."
2797 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2798
2799 #
2800 msgid "Enter pin code"
2801 msgstr "Wpisz PIN"
2802
2803 #
2804 msgid "Enter the service pin"
2805 msgstr "Wpisz PIN kanału"
2806
2807 #
2808 msgid "Equal to"
2809 msgstr "Równy"
2810
2811 #
2812 msgid "Error"
2813 msgstr "Błąd"
2814
2815 msgid "Error code"
2816 msgstr "Kod błędu"
2817
2818 #
2819 msgid "Error executing plugin"
2820 msgstr "Błąd podczas uruchamiania pluginu"
2821
2822 #
2823 #, python-format
2824 msgid ""
2825 "Error: %s\n"
2826 "Retry?"
2827 msgstr ""
2828 "Błąd: %s\n"
2829 "Ponowić?"
2830
2831 #
2832 msgid "Estonian"
2833 msgstr "Estoński"
2834
2835 msgid "Ethernet network interface"
2836 msgstr "Interfejs sieciowy ethernet"
2837
2838 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2839 msgstr "Wielkość czcionki (w stos. do czcionki w skinie)"
2840
2841 #
2842 msgid "Event view"
2843 msgstr "Opis wydarzenia"
2844
2845 msgid "Event view menu"
2846 msgstr "Menu opisu wydarzenia"
2847
2848 #
2849 msgid "Everywhere"
2850 msgstr "Wszędzie"
2851
2852 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2853 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2854
2855 #
2856 msgid "Execution finished!!"
2857 msgstr "Wykonywanie zakończone!"
2858
2859 #
2860 msgid "Execution progress:"
2861 msgstr "Postęp wykonywania:"
2862
2863 #
2864 msgid "Exif"
2865 msgstr ""
2866
2867 #
2868 msgid "Exit"
2869 msgstr "Wyjście"
2870
2871 msgid "Exit EPG"
2872 msgstr "Wyjdź z EPG"
2873
2874 #
2875 msgid "Exit editor"
2876 msgstr "Opuść edytor"
2877
2878 #
2879 msgid "Exit input device selection."
2880 msgstr "Opuść wybór urządzenia wejściowego."
2881
2882 msgid "Exit media player?"
2883 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2884
2885 #
2886 msgid "Exit mediaplayer"
2887 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
2888
2889 #
2890 msgid "Exit movie list"
2891 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
2892
2893 #
2894 msgid "Exit movie player?"
2895 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2896
2897 #
2898 msgid "Exit nameserver configuration"
2899 msgstr "Zamknij menu konfiguracji DNS"
2900
2901 #
2902 msgid "Exit network interface list"
2903 msgstr "Zamknij listę interfejsów sieciowych"
2904
2905 #
2906 msgid "Exit network wizard"
2907 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2908
2909 #
2910 msgid "Exit the wizard"
2911 msgstr "Opuść kreatora"
2912
2913 #
2914 msgid "Expert"
2915 msgstr "Ekspert"
2916
2917 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2918 msgstr "Wydłuż sleeptimer o 15 minut"
2919
2920 #
2921 msgid "Extended Software"
2922 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2923
2924 #
2925 msgid "Extended Software Plugin"
2926 msgstr "Rozszerzony plugin"
2927
2928 #
2929 msgid "Extended network setup plugin..."
2930 msgstr "Plugin do zaawansowanych ustawień sieci..."
2931
2932 #
2933 msgid "Extended setup..."
2934 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
2935
2936 #
2937 msgid "Extensions"
2938 msgstr "Rozszerzenia"
2939
2940 #
2941 msgid "Extensions management"
2942 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2943
2944 msgid "External"
2945 msgstr "Zewnętrzny"
2946
2947 msgid "External PiP"
2948 msgstr "Zewnętrzny PiP"
2949
2950 #, python-format
2951 msgid "External Storage %s"
2952 msgstr "Zewnętrzne urządzenie przechowywania %s"
2953
2954 msgid "External subtitle color"
2955 msgstr "Kolor napisów zewnętrznych"
2956
2957 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2958 msgstr "'Koloryzacja' dialogów w napisach zewnętrznych"
2959
2960 msgid "External subtitle switch fonts"
2961 msgstr "Przełączanie czcionek napisów zewnętrznych"
2962
2963 msgid "Extra motor options"
2964 msgstr "Dodatkowe ustawienia obrotnicy"
2965
2966 msgid "F1/F3"
2967 msgstr ""
2968
2969 #
2970 msgid "FEC"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "FTA"
2974 msgstr ""
2975
2976 #
2977 msgid "Factory reset"
2978 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2979
2980 #
2981 msgid "Failed"
2982 msgstr "Błąd"
2983
2984 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2985 msgstr "Zapis do /tmp/positionersetup.log nieudany:"
2986
2987 msgid "Fallback remote receiver URL"
2988 msgstr "Adres zdalnego odbiornika rezerwowego"
2989
2990 #
2991 #, python-format
2992 msgid "Fan %d"
2993 msgstr ""
2994
2995 #
2996 #, python-format
2997 msgid "Fan %d PWM"
2998 msgstr ""
2999
3000 #
3001 #, python-format
3002 msgid "Fan %d voltage"
3003 msgstr " Napięcie wentylatora %d"
3004
3005 #
3006 msgid "Fan operation"
3007 msgstr "Tryb pracy wentylatora"
3008
3009 #
3010 msgid "Fan speed"
3011 msgstr "Prędkość wentylatora"
3012
3013 #
3014 msgid "Fast"
3015 msgstr "Szybko"
3016
3017 #
3018 msgid "Fast DiSEqC"
3019 msgstr "Szybki DiSEqC"
3020
3021 msgid "Fast Scan"
3022 msgstr ""
3023
3024 #
3025 msgid "Fast epoch"
3026 msgstr "Szybkie odtwarzanie"
3027
3028 #
3029 msgid "Fast forward speeds"
3030 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
3031
3032 #
3033 msgid "Favourites"
3034 msgstr "Ulubione"
3035
3036 msgid "File appears to be busy.\n"
3037 msgstr "Plik wydaje się zajęty.\n"
3038
3039 #
3040 msgid "Filesystem check"
3041 msgstr "Sprawdzanie systemu plików"
3042
3043 msgid "Final position at"
3044 msgstr "Końcowa pozycja na"
3045
3046 msgid "Final position at index"
3047 msgstr "Koncowa pozycja z indeksem"
3048
3049 msgid "Final scroll delay"
3050 msgstr "Końcowe opóźnienie przewijania"
3051
3052 msgid "Fine movement"
3053 msgstr "Precyzyjne ruchy"
3054
3055 #
3056 msgid "Finetune"
3057 msgstr "Dostrajanie"
3058
3059 #
3060 msgid "Finished"
3061 msgstr "Skończone"
3062
3063 #
3064 msgid "Finished configuring your network"
3065 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3066
3067 msgid "Finished restarting your network"
3068 msgstr "Zakończono restert sieci"
3069
3070 #
3071 msgid "Finnish"
3072 msgstr "Fiński"
3073
3074 #
3075 msgid "Fixed"
3076 msgstr "Stała"
3077
3078 #
3079 msgid "Flash"
3080 msgstr "Flash"
3081
3082 #
3083 msgid "Flashing failed"
3084 msgstr "Flashowanie nie powiodło się"
3085
3086 #
3087 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3088 msgstr "Poniższe zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3089
3090 #
3091 msgid "Format"
3092 msgstr "Format"
3093
3094 #
3095 msgid "Forward volume keys"
3096 msgstr "Przekazuj klawisze głośności"
3097
3098 #
3099 msgid "Frame size in full view"
3100 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3101
3102 #
3103 msgid "French"
3104 msgstr "Francuski"
3105
3106 #
3107 msgid "Frequency"
3108 msgstr "Częstotliwość"
3109
3110 #
3111 msgid "Frequency bands"
3112 msgstr "Pasma częstotliwości"
3113
3114 #
3115 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3116 msgstr "Rozmiar kroku skanowania (khz)"
3117
3118 #
3119 msgid "Frequency steps"
3120 msgstr "Kroki częstotliwości"
3121
3122 msgid "Frequency:"
3123 msgstr "Częstotliwość:"
3124
3125 #
3126 msgid "Fri"
3127 msgstr "Pią"
3128
3129 #
3130 msgid "Friday"
3131 msgstr "Piątek"
3132
3133 msgid "From :"
3134 msgstr "Z:"
3135
3136 #
3137 #, python-format
3138 msgid "Frontprocessor version: %d"
3139 msgstr "Wersja frontprocesora: %d"
3140
3141 #
3142 msgid "Full transparency"
3143 msgstr "Pełna przezroczystość"
3144
3145 msgid "Fulview resulution"
3146 msgstr "Rozdzielczość w pełnym widoku"
3147
3148 msgid "Function of OK button"
3149 msgstr "Funkcje klawisza OK"
3150
3151 msgid "Further Options"
3152 msgstr "Opcje dodatkowe"
3153
3154 #
3155 msgid ""
3156 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3157 "Do you want to restart the GUI now?"
3158 msgstr ""
3159 "GUI musi zostać zrestartowane, aby zastosować nowy skin\n"
3160 "Czy chcesz zrobić restart teraz?"
3161
3162 #
3163 msgid "Gateway"
3164 msgstr "Brama"
3165
3166 #
3167 msgid "General AC3 delay"
3168 msgstr "Ogólne opóźnienie AC3"
3169
3170 #
3171 msgid "General PCM delay"
3172 msgstr "Ogólne opóźnienie PCM"
3173
3174 #
3175 msgid "Genre"
3176 msgstr "Gatunek"
3177
3178 #
3179 msgid "German"
3180 msgstr "Niemiecki"
3181
3182 msgid "Get latest experimental image"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Get latest release image"
3186 msgstr ""
3187
3188 #
3189 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3190 msgstr "Pobieranie info o pluginach. Proszę czekać..."
3191
3192 msgid "Go down the list"
3193 msgstr "Przejdź w dół listy"
3194
3195 msgid "Go to first movie or last item"
3196 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub ostatniej pozycji"
3197
3198 msgid "Go to first movie or top of list"
3199 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub na początek listy"
3200
3201 msgid "Go to first service"
3202 msgstr "Idż do pierwszego kanału"
3203
3204 msgid "Go to last service"
3205 msgstr "Idż do ostatniego kanału"
3206
3207 msgid "Go to next event"
3208 msgstr "Idź do następnej audycji"
3209
3210 msgid "Go to next page of service"
3211 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3212
3213 msgid "Go to previous event"
3214 msgstr "Idź do poprzedniej audycji"
3215
3216 msgid "Go to previous page of service"
3217 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3218
3219 msgid "Go up the list"
3220 msgstr "Idź w górę listy"
3221
3222 #
3223 msgid "Goto"
3224 msgstr "Idź do"
3225
3226 #
3227 msgid "Goto 0"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Goto :"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Goto X"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Goto index position"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Goto next day of events"
3240 msgstr "Idź do następnego dnia wydarzeń"
3241
3242 msgid "Goto next page of events"
3243 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3244
3245 #
3246 msgid "Goto position"
3247 msgstr "Idź na pozycję"
3248
3249 msgid "Goto previous day of events"
3250 msgstr "Idź do poprzedniego dnia wydarzeń"
3251
3252 msgid "Goto previous page of events"
3253 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3254
3255 msgid "Goto specific date/time"
3256 msgstr "Idź do konkretnej daty/godziny"
3257
3258 msgid "GotoX calibration"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3262 msgstr "Ustawienia GraphMultiEpg"
3263
3264 #
3265 msgid "Graphical Multi EPG"
3266 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3267
3268 #
3269 msgid "Greek"
3270 msgstr "Grecki"
3271
3272 #
3273 msgid "Green"
3274 msgstr "Zielony"
3275
3276 #
3277 msgid "Green boost"
3278 msgstr "Zielony"
3279
3280 msgid "Guard interval"
3281 msgstr ""
3282
3283 #
3284 msgid "HD list"
3285 msgstr "Lista HD"
3286
3287 msgid "HD1100/et7x00"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "HD2400"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "HDMI-CEC setup"
3294 msgstr "Ustawienia HDMI-CEC"
3295
3296 #
3297 msgid "Handle standby from TV"
3298 msgstr "Obsługuj komendę 'standby' z TV"
3299
3300 #
3301 msgid "Handle wakeup from TV"
3302 msgstr "Obsługuj komendę 'wakeup' z TV"
3303
3304 #
3305 msgid "Hard disk"
3306 msgstr "Dysk twardy"
3307
3308 #
3309 msgid "Hard disk setup"
3310 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3311
3312 #
3313 msgid "Hard disk standby after"
3314 msgstr "'Uśpij' dysk twardy po"
3315
3316 #
3317 msgid "Harddisk"
3318 msgstr "Dysk twardy"
3319
3320 #
3321 msgid "Harddisk Setup"
3322 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3323
3324 msgid "Hardware: "
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Hebrew"
3328 msgstr "Hebrajski"
3329
3330 msgid "Helps setting up your antenna"
3331 msgstr "Pomaga ustawić antenę"
3332
3333 #
3334 msgid "Hidden network"
3335 msgstr "Ukryta sieć"
3336
3337 #
3338 msgid "Hide CI messages"
3339 msgstr "Ukryj komunikaty CI"
3340
3341 msgid "Hide channel list in radio mode"
3342 msgstr "Ukryj listę wyboru kanałów w trybie radio"
3343
3344 msgid "Hide known extensions"
3345 msgstr "Ukryj znane rozszerzenia"
3346
3347 msgid "Hide number markers"
3348 msgstr "Ukryj markery numeryczne"
3349
3350 #
3351 msgid "Hide player"
3352 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3353
3354 #
3355 msgid "Hide zap errors"
3356 msgstr "Ukryj komunikaty błędów przy przełączaniu"
3357
3358 #
3359 msgid "Hierarchy info"
3360 msgstr "Informacje o hierarchii"
3361
3362 #
3363 msgid "Hierarchy information"
3364 msgstr "Informacja hierarchii"
3365
3366 #
3367 msgid "High bitrate support"
3368 msgstr "Obsługa wysokiego bitrate"
3369
3370 #
3371 msgid "History back"
3372 msgstr "Poprzedni w historii"
3373
3374 msgid "History next"
3375 msgstr "Następny w historii"
3376
3377 msgid "Hold screen"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Hold till locked"
3381 msgstr ""
3382
3383 #
3384 msgid "Home"
3385 msgstr ""
3386
3387 #
3388 msgid "Horizontal"
3389 msgstr "Pozioma (H)"
3390
3391 msgid "Horizontal turning speed"
3392 msgstr "Prędkość obrotu w poziomie"
3393
3394 msgid "HotKey Setup"
3395 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3396
3397 msgid "Hotkey"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Hotkey Panic"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Hotkey Setup"
3404 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3405
3406 msgid "Hotkey zap"
3407 msgstr ""
3408
3409 #
3410 msgid "How many minutes do you want to record?"
3411 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3412
3413 #
3414 msgid "Hue"
3415 msgstr "Odcień"
3416
3417 #
3418 msgid "Hungarian"
3419 msgstr "Węgierski"
3420
3421 #
3422 msgid "IP address"
3423 msgstr "Adres IP"
3424
3425 #
3426 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3427 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3428
3429 #
3430 msgid "ISO path"
3431 msgstr "Ścieżka ISO"
3432
3433 #
3434 msgid "Icons"
3435 msgstr "Ikony"
3436
3437 #
3438 msgid ""
3439 "If you see this, something is wrong with\n"
3440 "your scart connection. Press OK to return."
3441 msgstr ""
3442 "Jeśli widzisz ten komunikat, coś jest nie tak\n"
3443 "z połączeniem 'scart'. Naciśnij OK aby powrócić."
3444
3445 #
3446 msgid ""
3447 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3448 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3449 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3450 "If you are happy with the result, press OK."
3451 msgstr ""
3452 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz je. Jeśli masz włączoną opcję \"Dynamiczne\", zmień ją na standardową. Dostosuj poziom jasności do własnych upodobań. Zmniejsz kontrast w TV jak tylko możliwe.\n"
3453 "Następnie ustaw jak najniżej poziom jasności, ale tak, aby dwa najniższe odcienie szarości były rozróżnialne.\n"
3454 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. Zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
3455 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3456
3457 msgid "Image: "
3458 msgstr ""
3459
3460 #
3461 msgid "Immediate shutdown"
3462 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie"
3463
3464 #
3465 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3466 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został przełączony na nagrywany kanał!\n"
3467
3468 #
3469 msgid "In progress"
3470 msgstr "W toku"
3471
3472 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3473 msgstr "Sleeptimer bezczynności"
3474
3475 #
3476 msgid "Include AIT in http streams"
3477 msgstr "AIT w streamie http"
3478
3479 #
3480 msgid "Include ECM in http streams"
3481 msgstr "ECMy w streamie http"
3482
3483 #
3484 msgid "Include EIT in http streams"
3485 msgstr "EIT w streamie http"
3486
3487 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3488 msgstr "Typ serwisu nieobsługiwany w PiP!"
3489
3490 #
3491 msgid "Increased voltage"
3492 msgstr "Zwiększone napięcie"
3493
3494 #
3495 msgid "Index"
3496 msgstr "Indeks"
3497
3498 msgid "Index allocated:"
3499 msgstr "Indeks przypisany:"
3500
3501 #
3502 msgid "Info"
3503 msgstr "Info"
3504
3505 #
3506 msgid "Info bar"
3507 msgstr "Pasek info"
3508
3509 #
3510 msgid "Info bar timeout"
3511 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3512
3513 msgid "Infobar frontend data source"
3514 msgstr "Źródło danych frontend dla infobar"
3515
3516 #
3517 msgid "Information"
3518 msgstr "Informacje"
3519
3520 #
3521 msgid "Init"
3522 msgstr "Init"
3523
3524 #
3525 msgid "Initial fast forward speed"
3526 msgstr "Początkowa prędkość przewijania w przód"
3527
3528 #
3529 msgid "Initial location in new timers"
3530 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3531
3532 msgid "Initial lock ratio"
3533 msgstr ""
3534
3535 #
3536 msgid "Initial rewind speed"
3537 msgstr "Początkowa prędkość przewijania wstecz"
3538
3539 msgid "Initial scroll delay"
3540 msgstr "Początkowe opóżnienie przewijania"
3541
3542 msgid "Initial signal quality"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Initial signal quality:"
3546 msgstr ""
3547
3548 #
3549 msgid "Initialization"
3550 msgstr "Inicjalizacja"
3551
3552 #
3553 msgid "Initialize"
3554 msgstr "Inicjuj"
3555
3556 msgid "Initializing storage device..."
3557 msgstr "Inicjalizacja urządzenia..."
3558
3559 #
3560 msgid "Input"
3561 msgstr "Wejście"
3562
3563 msgid "Input device setup"
3564 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3565
3566 #
3567 msgid "Input devices"
3568 msgstr "Urządzenia wejścia"
3569
3570 #
3571 msgid "Install"
3572 msgstr "Instalacja"
3573
3574 #
3575 msgid "Install a new image with a USB stick"
3576 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3577
3578 #
3579 msgid "Install a new image with your web browser"
3580 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3581
3582 #
3583 msgid "Install channel list"
3584 msgstr "Zainstaluj listę kanałów"
3585
3586 #
3587 msgid "Install extensions"
3588 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3589
3590 #
3591 msgid "Install extensions."
3592 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3593
3594 #
3595 msgid "Install local extension"
3596 msgstr "Instaluj lokalny pakiet"
3597
3598 #
3599 msgid "Install picons on"
3600 msgstr "Zainstaluj picony na"
3601
3602 #
3603 msgid "Install softcam"
3604 msgstr "Zainstaluj softcam"
3605
3606 msgid "Installation has completed."
3607 msgstr "Instalacja zakończona."
3608
3609 #
3610 msgid "Installation or removal has completed."
3611 msgstr "Instalacja lub usuwanie zakończone."
3612
3613 #
3614 msgid "Installed: "
3615 msgstr "Zainstalowano:"
3616
3617 #
3618 msgid "Installing"
3619 msgstr "Instalowanie"
3620
3621 #
3622 msgid "Installing software..."
3623 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3624
3625 #
3626 msgid "Instant record"
3627 msgstr "Natychmiastowe nagranie - menu"
3628
3629 #
3630 msgid "Instant recording location"
3631 msgstr "Lokalizacja 'natychmiastowego' nagrania"
3632
3633 #
3634 msgid "Instant recording..."
3635 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3636
3637 #
3638 msgid "Interface: "
3639 msgstr "Interfejs: "
3640
3641 #
3642 msgid "Intermediate"
3643 msgstr "Pośredni"
3644
3645 #
3646 msgid "Internal"
3647 msgstr "Wewnętrzny"
3648
3649 #
3650 msgid "Internal flash"
3651 msgstr "Wewnętrzny flash"
3652
3653 #
3654 msgid "Internal hdd only"
3655 msgstr "Tylko wewnętrzny hdd"
3656
3657 msgid "Interval between keys when repeating:"
3658 msgstr "Interwał pomiędzy klawiszami przy powtarzaniu:"
3659
3660 #
3661 #, python-format
3662 msgid "Invalid directory selected: %s"
3663 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3664
3665 #
3666 msgid "Invalid location"
3667 msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
3668
3669 #
3670 msgid "Invalid transponder data"
3671 msgstr "Błędne dane transpondera"
3672
3673 #
3674 msgid "Inversion"
3675 msgstr "Inwersja"
3676
3677 msgid "Invert"
3678 msgstr "Odwróć"
3679
3680 #
3681 msgid "Ipkg"
3682 msgstr "Ipkg"
3683
3684 msgid "Is this setting ok?"
3685 msgstr "Użyć tych ustawień?"
3686
3687 #
3688 msgid "Is this video mode ok?"
3689 msgstr "Czy ten tryb video jest ok?"
3690
3691 #
3692 msgid "Italian"
3693 msgstr "Włoski"
3694
3695 msgid "Items per page "
3696 msgstr "Linii na stronie"
3697
3698 msgid "Items per page for list screen"
3699 msgstr "Linii na stronie (tryb listy)"
3700
3701 #
3702 msgid "Job overview"
3703 msgstr "Podgląd zadań"
3704
3705 msgid "Jump to beginning of list"
3706 msgstr "Skocz do początku listy"
3707
3708 #
3709 msgid "Jump to end of list"
3710 msgstr "Skocz do końca listy"
3711
3712 #
3713 msgid "Jump to next marked position"
3714 msgstr "Skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3715
3716 #
3717 msgid "Jump to previous marked position"
3718 msgstr "Skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3719
3720 #
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3722 msgid "Just scale"
3723 msgstr "Po prostu skaluj"
3724
3725 msgid "Keep service"
3726 msgstr "Zostaw na aktualnym"
3727
3728 msgid "Kernel version: "
3729 msgstr "Wersja kernela:"
3730
3731 #
3732 msgid "Keyboard"
3733 msgstr "Klawiatura"
3734
3735 #
3736 msgid "Keyboard map"
3737 msgstr "Układ klawiatury"
3738
3739 #
3740 msgid "Keyboard setup"
3741 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3742
3743 #
3744 msgid "LAN adapter"
3745 msgstr "Adapter LAN"
3746
3747 msgid "LAN connection"
3748 msgstr "Połączenie LAN"
3749
3750 #
3751 msgid "LNB"
3752 msgstr "LNB"
3753
3754 #
3755 msgid "Language"
3756 msgstr "Język"
3757
3758 #
3759 msgid "Language selection"
3760 msgstr "Wybór języka"
3761
3762 #
3763 msgid "Last config"
3764 msgstr "Ostatnie ustawienia"
3765
3766 #
3767 msgid "Last speed"
3768 msgstr "Ostatnia prędkość"
3769
3770 msgid "Last upgrade: "
3771 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3772
3773 msgid "Latest Commits"
3774 msgstr "Ostatnie commit'y"
3775
3776 #
3777 msgid "Latitude"
3778 msgstr "Szerokość geogr."
3779
3780 #
3781 msgid "Latvian"
3782 msgstr "Łotewski"
3783
3784 #
3785 msgid "Leave DVD player?"
3786 msgstr "Opuścić odtwarzacz DVD?"
3787
3788 #
3789 msgid "Left"
3790 msgstr "Lewy"
3791
3792 msgid "Left from servicename"
3793 msgstr "Na lewo od nazwy kanału"
3794
3795 msgid "Leisure hobbies"
3796 msgstr "Hobby/czas wolny"
3797
3798 #
3799 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3800 msgid "Letterbox"
3801 msgstr "Letterbox"
3802
3803 msgid "Letterbox zoom"
3804 msgstr ""
3805
3806 #
3807 msgid "Limit character set for recording filenames"
3808 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3809
3810 #
3811 msgid "Limit east"
3812 msgstr "Limit wschodni"
3813
3814 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3815 msgstr "Ogranicz znaki które mogą być użyte w nazwach nagrań do (7bit) ascii. To zapewnia kompatybilność z systemami operacyjnymi lub systemami plików z ograniczonymi zestawami znaków."
3816
3817 #
3818 msgid "Limit west"
3819 msgstr "Limit zachodni"
3820
3821 msgid "Limits cancelled"
3822 msgstr "Limity wyłaczone"
3823
3824 msgid "Limits enabled"
3825 msgstr "Limity właczone"
3826
3827 #
3828 msgid "Limits off"
3829 msgstr "Limity wyłączone"
3830
3831 #
3832 msgid "Limits on"
3833 msgstr "Limity włączone"
3834
3835 #
3836 msgid "Link quality:"
3837 msgstr "Jakość sygnału:"
3838
3839 #
3840 msgid "Link:"
3841 msgstr "Połączenie:"
3842
3843 #
3844 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3845 msgstr "Dostępne tytuły DVD z menu"
3846
3847 #
3848 msgid "List available networks"
3849 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3850
3851 msgid "List mode"
3852 msgstr "Tryb listy"
3853
3854 #
3855 msgid "List of storage devices"
3856 msgstr "Lista urządzeń przechowywania danych"
3857
3858 msgid "List type"
3859 msgstr "Typ listy"
3860
3861 #, python-format
3862 msgid "List version %d, found %d channel"
3863 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3864 msgstr[0] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanał"
3865 msgstr[1] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanały"
3866 msgstr[2] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanałów"
3867
3868 #
3869 msgid "Listen to the radio..."
3870 msgstr "Słuchaj radia..."
3871
3872 msgid "Lists reloaded!"
3873 msgstr "Listy zostały przeładowane!"
3874
3875 #
3876 msgid "Lithuanian"
3877 msgstr "Litewski"
3878
3879 #
3880 msgid "Load"
3881 msgstr "Otwórz"
3882
3883 #
3884 msgid "Load length of movies in movie list"
3885 msgstr "Wyświetlaj długości filmów w liście"
3886
3887 #
3888 msgid "Load playlist"
3889 msgstr "Załaduj playlistę"
3890
3891 #
3892 msgid "Load unlinked userbouquets"
3893 msgstr "Pokazuj  niepodlinkowane bukiety"
3894
3895 #
3896 msgid "Local network"
3897 msgstr "Sieć lokalna"
3898
3899 #
3900 msgid "Location"
3901 msgstr "Lokalizacja"
3902
3903 #
3904 msgid "Location for instant recordings"
3905 msgstr "Lokalizacja dla 'natychmiastowych' nagrań"
3906
3907 msgid "Lock ratio"
3908 msgstr ""
3909
3910 #
3911 msgid "Lock:"
3912 msgstr ""
3913
3914 #
3915 msgid "Log results to harddisk"
3916 msgstr "Zapisuj log na HDD"
3917
3918 #
3919 msgid "Long filenames"
3920 msgstr "Długie nazwy plików"
3921
3922 #
3923 msgid "Long key press"
3924 msgstr "Długie naciśnięcie klawisza"
3925
3926 #
3927 msgid "Longitude"
3928 msgstr "Długość geogr."
3929
3930 #
3931 msgid "Loop through to"
3932 msgstr "Przez przelotkę do"
3933
3934 msgid "Luxembourgish"
3935 msgstr "luxemburski"
3936
3937 #
3938 msgid "MMC card"
3939 msgstr "Karta MMC"
3940
3941 #
3942 msgid "MORE"
3943 msgstr "Więcej"
3944
3945 #
3946 msgid "Main menu"
3947 msgstr "Menu główne"
3948
3949 msgid "Maintain old EPG data for"
3950 msgstr "Trzymaj stare dane EPG przez (w min.)"
3951
3952 #
3953 msgid "Make this mark an 'in' point"
3954 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wejścia'"
3955
3956 #
3957 msgid "Make this mark an 'out' point"
3958 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wyjścia'"
3959
3960 #
3961 msgid "Make this mark just a mark"
3962 msgstr "Znacznik uniwersalny"
3963
3964 #
3965 msgid "Manage extensions"
3966 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3967
3968 #
3969 msgid "Manage your receiver's software"
3970 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem odbiornika"
3971
3972 #
3973 msgid "Manual"
3974 msgstr "Ręcznie"
3975
3976 #
3977 msgid "Manual Scan"
3978 msgstr "Skanowanie ręczne"
3979
3980 #
3981 msgid "Manual configuration"
3982 msgstr "Ręczna konfiguracja"
3983
3984 #
3985 msgid "Manual scan"
3986 msgstr "Skanowanie ręczne"
3987
3988 #
3989 msgid "Manual transponder"
3990 msgstr "Własny transponder"
3991
3992 #
3993 msgid "Manufacturer"
3994 msgstr "Producent"
3995
3996 #
3997 msgid "Margin after recording (minutes)"
3998 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3999
4000 #
4001 msgid "Margin before recording (minutes)"
4002 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
4003
4004 #
4005 msgid "Max memory positions"
4006 msgstr "Max. pozycji pamięci"
4007
4008 msgid "Max. bitrate: "
4009 msgstr ""
4010
4011 #
4012 msgid "Media player"
4013 msgstr "Odtwarzacz"
4014
4015 #
4016 msgid "Media scanner"
4017 msgstr ""
4018
4019 #
4020 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4021 msgstr "Nośnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4022
4023 #
4024 msgid "Medium is not empty!"
4025 msgstr "Nośnik nie jest pusty!"
4026
4027 msgid "Memory"
4028 msgstr "Pamięć"
4029
4030 msgid "Memory Info"