5178f580f321bfdbe0922cca13a0c3273818cefc
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-04-08 23:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-04-09 21:52+0100\n"
8 "Last-Translator: blzr <blzr@o2.pl>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: pl_PL\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
22
23 #
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Po naciśnięciu OK czekaj!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your receiver settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Wykonaj kopię ustawień."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Edytuj adres aktualizacji."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Zarządzaj rozszerzeniami i pluginami"
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your receiver software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Aktualizacja oprogramowania online."
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Wciśnij OK aby kontynuować."
66
67 msgid ""
68 "\n"
69 "Recording in progress."
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "Nagrywanie w toku."
73
74 #
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć backup według daty."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your receiver settings."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć własne ustawienia odbiornika."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your receiver with a new firmware."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Przywróć własne ustawienia odbiornika w nowym sofcie"
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Wybierz lokalizację dla backupu.\n"
111 "Aktualna lokalizacja: "
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "View, install and remove available or installed packages."
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Zobacz, zainstaluj lub usuń dostępne lub zainstalowane pakiety."
120
121 #
122 #, python-format
123 msgid " (Channel %s)"
124 msgstr "(Kanał %s)"
125
126 #, python-format
127 msgid " (Partition %d)"
128 msgstr "(Partycja %d)"
129
130 msgid " (PiP)"
131 msgstr ""
132
133 msgid " (Radio)"
134 msgstr " (Radio)"
135
136 msgid " (TV)"
137 msgstr ""
138
139 #
140 msgid " (disabled)"
141 msgstr " (wyłączony)"
142
143 msgid " (higher than any auto)"
144 msgstr " (wyższy niż każdy auto)"
145
146 msgid " (higher than rotor any auto)"
147 msgstr " (wyższy niż auto dla obrotnicy)"
148
149 msgid " (lower than any auto)"
150 msgstr " (niższy niż każdy auto)"
151
152 msgid " extensions."
153 msgstr " rozszerzenia."
154
155 msgid " ms"
156 msgstr " ms"
157
158 #
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " pakiety wybrane."
161
162 #
163 msgid " updates available."
164 msgstr " aktualizacje dostępne."
165
166 #, python-format
167 msgid "%02d:%02d"
168 msgstr ""
169
170 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
171 #, python-format
172 msgid "%2d:%02d"
173 msgstr ""
174
175 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
176 #, python-format
177 msgid "%2d:%02d:%02d"
178 msgstr ""
179
180 msgid "%A %d %B"
181 msgstr ""
182
183 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
184 msgid "%A %e %B"
185 msgstr ""
186
187 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
188 msgid "%A %e %B %Y"
189 msgstr ""
190
191 #
192 msgid "%H:%M"
193 msgstr "%H:%M"
194
195 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
199 msgid "%a %e/%m"
200 msgstr ""
201
202 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
203 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
204 msgstr ""
205
206 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
207 #, python-format
208 msgid "%d channel found"
209 msgid_plural "%d channels found"
210 msgstr[0] "%d znaleziony kanał!"
211 msgstr[1] "%d znalezione kanały!"
212 msgstr[2] "%d znalezionych kanałów!"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d core"
217 msgid_plural "%d cores"
218 msgstr[0] "%d rdzeń"
219 msgstr[1] "%d rdzenie"
220 msgstr[2] "%d rdzeni"
221
222 #, python-format
223 msgid "%d file"
224 msgid_plural "%d files"
225 msgstr[0] "%d plik"
226 msgstr[1] "%d pliki"
227 msgstr[2] "%d plików"
228
229 #
230 #, python-format
231 msgid "%d hour"
232 msgid_plural "%d hours"
233 msgstr[0] "%d godzina"
234 msgstr[1] "%d godziny"
235 msgstr[2] "%d godzin"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%d job is running in the background!"
240 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
241 msgstr[0] "%d zadanie jest wykonywane w tle!"
242 msgstr[1] "%d zadania są wykonywane w tle!"
243 msgstr[2] "%d zadań jest wykonywanych w tle!"
244
245 #
246 #, python-format
247 msgid "%d min"
248 msgstr "%d min"
249
250 #
251 #, python-format
252 msgid "%d minute"
253 msgid_plural "%d minutes"
254 msgstr[0] "%d minuta"
255 msgstr[1] "%d minuty"
256 msgstr[2] "%d minut"
257
258 #
259 #, python-format
260 msgid "%d minutes"
261 msgstr "%d minut"
262
263 #, python-format
264 msgid "%d pixel wide"
265 msgid_plural "%d pixels wide"
266 msgstr[0] "%d pikseli"
267 msgstr[1] "%d piksele"
268 msgstr[2] "%d pikseli"
269
270 #
271 #, python-format
272 msgid "%d second"
273 msgid_plural "%d seconds"
274 msgstr[0] "%d sekunda"
275 msgstr[1] "%d sekundy"
276 msgstr[2] "%d sekund"
277
278 #
279 #, python-format
280 msgid "%d subdirectory"
281 msgid_plural "%d subdirectories"
282 msgstr[0] "%d podkatalog"
283 msgstr[1] "%d podkatalogi"
284 msgstr[2] "%d podkatalogów"
285
286 #
287 #, python-format
288 msgid "%d wireless network found!"
289 msgid_plural "%d wireless networks found!"
290 msgstr[0] "Znaleziono %d sieć bezprzewodową!"
291 msgstr[1] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowe!"
292 msgstr[2] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowych!"
293
294 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
295 msgstr ""
296
297 msgid "%d-%m"
298 msgstr ""
299
300 #, python-format
301 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
302 msgstr ""
303
304 #
305 msgid "%d.%B %Y"
306 msgstr "%d.%B %Y"
307
308 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
309 msgid "%k:%M %e/%m"
310 msgstr ""
311
312 #
313 #, python-format
314 msgid "%s %s free disk space"
315 msgstr "%s %s wolnej przestrzeni dyskowej"
316
317 #
318 #, python-format
319 msgid "%s (%s)\n"
320 msgstr "%s (%s)\n"
321
322 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
323 #, python-format
324 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
325 msgstr "%s nie jest już używany. Usunąć?"
326
327 #
328 #, python-format
329 msgid "%s updated package available"
330 msgid_plural "%s updated packages available"
331 msgstr[0] " %s zaktualizowany pakiet dostępny."
332 msgstr[1] " %s zaktualizowane pakiety dostępne."
333 msgstr[2] " %s zaktualizowanych pakietów dostępnych."
334
335 #, python-format
336 msgid "%s%d min"
337 msgstr ""
338
339 #, python-format
340 msgid "%s/%s: %s"
341 msgstr ""
342
343 #, python-format
344 msgid "%s:%s"
345 msgstr ""
346
347 #
348 msgid "(ZAP)"
349 msgstr "(Przełącz)"
350
351 #, python-format
352 msgid "(activated +%d min)"
353 msgstr "(aktywny, +%d min)"
354
355 #
356 msgid "(empty)"
357 msgstr "(puste)"
358
359 msgid "(not activated)"
360 msgstr "(nieaktywny)"
361
362 #
363 msgid "(show optional DVD audio menu)"
364 msgstr "(pokaż opcjonalne menu audio DVD)"
365
366 #
367 msgid "* Only available if more than one interface is active."
368 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
369
370 msgid "/s"
371 msgstr ""
372
373 #
374 msgid "0"
375 msgstr "0"
376
377 #
378 msgid "1"
379 msgstr "1"
380
381 #
382 msgid "1.0"
383 msgstr "1.0"
384
385 #
386 msgid "1.1"
387 msgstr "1.1"
388
389 #
390 msgid "1.2"
391 msgstr "1.2"
392
393 #
394 msgid "12V output"
395 msgstr "Wyjście 12V"
396
397 #
398 msgid "13 V"
399 msgstr "13 V"
400
401 #
402 msgid "16:10"
403 msgstr "16:10"
404
405 #
406 msgid "16:10 Letterbox"
407 msgstr "16:10 Letterbox"
408
409 #
410 msgid "16:10 PanScan"
411 msgstr "16:10 PanScan"
412
413 #
414 msgid "16:9"
415 msgstr "16:9"
416
417 #
418 msgid "16:9 Letterbox"
419 msgstr "16:9 Letterbox"
420
421 #
422 msgid "16:9 always"
423 msgstr "16:9 zawsze"
424
425 #
426 msgid "18 V"
427 msgstr "18 V"
428
429 #
430 msgid "2"
431 msgstr "2"
432
433 msgid "23.976"
434 msgstr ""
435
436 msgid "24"
437 msgstr ""
438
439 msgid "25"
440 msgstr ""
441
442 msgid "29.97"
443 msgstr ""
444
445 #
446 msgid "3"
447 msgstr "3"
448
449 msgid "30"
450 msgstr ""
451
452 msgid "3d mode"
453 msgstr "tryb 3d"
454
455 #
456 msgid "4"
457 msgstr "4"
458
459 #
460 msgid "4:3"
461 msgstr "4:3"
462
463 #
464 msgid "4:3 Letterbox"
465 msgstr "4:3 Letterbox"
466
467 #
468 msgid "4:3 PanScan"
469 msgstr "4:3 PanScan"
470
471 #
472 msgid "5"
473 msgstr "5"
474
475 #
476 msgid "6"
477 msgstr "6"
478
479 #
480 msgid "7"
481 msgstr "7"
482
483 #
484 msgid "8"
485 msgstr "8"
486
487 #
488 msgid "9"
489 msgstr "9"
490
491 #, python-format
492 msgid ": %s"
493 msgstr ""
494
495 #
496 msgid "<Current movielist location>"
497 msgstr "<Bieżąca lokalizacja nagrań>"
498
499 #
500 msgid "<Default movie location>"
501 msgstr "<Domyślna lokalizacja nagrań>"
502
503 #
504 msgid "<Last timer location>"
505 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
506
507 #
508 msgid "<unknown>"
509 msgstr "<nieznany>"
510
511 #
512 msgid "??"
513 msgstr "??"
514
515 #
516 msgid "A"
517 msgstr "A"
518
519 #
520 #, python-format
521 msgid ""
522 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
523 "Do you want to keep your modifications?"
524 msgstr ""
525 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
526 "Chcesz zachować swoją wersję?"
527
528 #
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
532 "Do you want to keep your version?"
533 msgstr ""
534 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
535 "Chcesz zachować swoją wersję?"
536
537 msgid ""
538 "A finished record timer wants to set your\n"
539 "receiver to standby. Do that now?"
540 msgstr ""
541 "Wykonany timer nagrywania chce przełączyć\n"
542 "odbiornik w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
543
544 msgid ""
545 "A finished record timer wants to shut down\n"
546 "your receiver. Shutdown now?"
547 msgstr ""
548 "Wykonany timer nagrywania chce wyłączyć\n"
549 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
550
551 #
552 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
553 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich kanałów danego bukietu"
554
555 #
556 #, python-format
557 msgid ""
558 "A record has been started:\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
562 "%s"
563
564 #
565 msgid ""
566 "A recording is currently running.\n"
567 "What do you want to do?"
568 msgstr ""
569 "Nagrywanie w toku...\n"
570 "Co chcesz zrobić?"
571
572 #
573 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
574 msgstr "Nagrywanie w toku. Zatrzymaj nagrywanie przed rozpoczęciem ustawiania pozycjonera."
575
576 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
577 msgstr "Trwa nagrywanie. Zatrzymaj nagrywanie zanim rozpoczniesz skanowanie."
578
579 #
580 #, python-format
581 msgid "A required tool (%s) was not found."
582 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
583
584 #
585 msgid "A search for available updates is currently in progress."
586 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
587
588 #
589 msgid ""
590 "A second configured interface has been found.\n"
591 "\n"
592 "Do you want to disable the second network interface?"
593 msgstr ""
594 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
595 "\n"
596 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
597
598 msgid ""
599 "A sleep timer wants to set your\n"
600 "receiver to standby. Do that now?"
601 msgstr ""
602 "Wyłącznik czasowy chce przełączyć\n"
603 "odbiornik w tryb czuwania. Zrobić to teraz?"
604
605 msgid ""
606 "A sleep timer wants to shut down\n"
607 "your receiver. Shutdown now?"
608 msgstr ""
609 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
610 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
611
612 #
613 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
614 msgstr "Podgląd dostępnych ikon stanu i działania"
615
616 #
617 msgid ""
618 "A timer failed to record!\n"
619 "Disable TV and try again?\n"
620 msgstr ""
621 "Nagrywanie z timera nie powiodło się!\n"
622 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
623
624 #
625 msgid "A/V settings"
626 msgstr "Audio/Video"
627
628 msgid "AAC downmix"
629 msgstr ""
630
631 msgid "AC3 downmix"
632 msgstr ""
633
634 #
635 msgid "Abort"
636 msgstr "Przerwij"
637
638 #
639 msgid "About"
640 msgstr "O tunerze..."
641
642 #
643 msgid "About..."
644 msgstr "O tunerze..."
645
646 #
647 msgid "Accesspoint:"
648 msgstr "Punkt dostępowy:"
649
650 #
651 msgid "Action on long powerbutton press"
652 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu 'Power'"
653
654 #
655 msgid "Action on short powerbutton press"
656 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu 'Power'"
657
658 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
659 msgstr "Włącz HbbTV (Czerwony klawisz)"
660
661 #
662 msgid "Activate Picture in Picture"
663 msgstr "Włącz PiP"
664
665 #
666 msgid "Activate current configuration"
667 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
668
669 #
670 msgid "Activate network settings"
671 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
672
673 #
674 msgid "Activate the configured network settings."
675 msgstr "Aktywuj ustawienia skonfigurowanej sieci"
676
677 #
678 msgid "Activate timeshift End"
679 msgstr "Cofaj timeshift"
680
681 msgid "Activate timeshift end and pause"
682 msgstr "Pauzuj timeshift"
683
684 #
685 msgid "Adapter settings"
686 msgstr "Ustawienia adaptera"
687
688 #
689 msgid "Add"
690 msgstr "Dodaj"
691
692 #
693 msgid "Add a mark"
694 msgstr "Dodaj znacznik"
695
696 #
697 msgid "Add a nameserver entry"
698 msgstr "Dodaj wpis DNS"
699
700 #
701 msgid "Add a new title"
702 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
703
704 #
705 msgid "Add bookmark"
706 msgstr "Dodaj zakładkę"
707
708 #
709 msgid "Add directory to playlist"
710 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
711
712 #
713 msgid "Add file to playlist"
714 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
715
716 #
717 msgid "Add files to playlist"
718 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
719
720 #
721 msgid "Add provider"
722 msgstr "Dodaj nadawcę"
723
724 #
725 msgid "Add recording (enter recording duration)"
726 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas trwania nagrania)"
727
728 #
729 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
730 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas zakończenia nagrania)"
731
732 #
733 msgid "Add recording (indefinitely)"
734 msgstr "Nagrywaj (czas nieokreślony)"
735
736 #
737 msgid "Add recording (stop after current event)"
738 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
739
740 #
741 msgid "Add service"
742 msgstr "Dodaj kanał"
743
744 #
745 msgid "Add timer"
746 msgstr "Dodaj timer"
747
748 #
749 msgid "Add title"
750 msgstr "Dodaj tytuł"
751
752 #
753 msgid "Add to bouquet"
754 msgstr "Dodaj do bukietu"
755
756 #
757 msgid "Add to favourites"
758 msgstr "Dodaj do ulubionych"
759
760 msgid "Add/remove change timer for current event"
761 msgstr "Dodaj/usuń timer dla bieżącej audycji"
762
763 msgid "Adjust 3D settings"
764 msgstr "Dostosuj ustawienia 3d"
765
766 #
767 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
768 msgstr "Dostosuj ustawienia koloru, tak aby wszystkie odcienie były rozróżnialne, ale jak najbardziej nasycone. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z tego menu lub użyj klawiszy numerycznych aby zobaczyć inne ekrany testowe."
769
770 #
771 msgid "Advanced"
772 msgstr "Zaawansowane"
773
774 #
775 msgid "Advanced options"
776 msgstr "Opcje zaawansowane"
777
778 #
779 msgid "Advanced restore"
780 msgstr "Przywracanie zaawansowane"
781
782 #
783 msgid "Advanced software"
784 msgstr "Oprogramowanie zaawansowane"
785
786 #
787 msgid "Advanced software plugin"
788 msgstr "Zaawansowane pluginy"
789
790 #
791 msgid "Advanced video enhancement setup"
792 msgstr "Zaawansowane ustawienia korekcji obrazu"
793
794 #
795 msgid "Advanced video setup"
796 msgstr "Zawansowane ustawienia obrazu"
797
798 #
799 msgid "After event"
800 msgstr "Po wydarzeniu"
801
802 #
803 msgid "Album"
804 msgstr "Album"
805
806 msgid "Alignment of events"
807 msgstr "Wyrównanie tytułów audycji"
808
809 msgid "Alignment of service names"
810 msgstr "Wyrównanie nazw kanałów"
811
812 #
813 msgid "All"
814 msgstr "Wszystkie"
815
816 msgid "All ages"
817 msgstr "b/o"
818
819 #
820 msgid "All satellites 1 (USALS)"
821 msgstr "Wszystkie satelity 1 (USALS)"
822
823 #
824 msgid "All satellites 2 (USALS)"
825 msgstr "Wszystkie satelity 2 (USALS)"
826
827 #
828 msgid "All satellites 3 (USALS)"
829 msgstr "Wszystkie satelity 3 (USALS)"
830
831 #
832 msgid "All satellites 4 (USALS)"
833 msgstr "Wszystkie satelity 4 (USALS)"
834
835 msgid "Allocate"
836 msgstr "Przydziel"
837
838 msgid "Allocate unused memory index"
839 msgstr "Przydziel nieużywany indeks pamięci"
840
841 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
842 msgstr "Pozwól na wyjście z odtwarzacza klawiszem exit"
843
844 #
845 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
846 msgstr "Zezwalaj na napisy jak ścieżka audio"
847
848 #
849 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
850 msgstr "Zezwalaj na napisy dla niesłyszących"
851
852 #
853 msgid "Alpha"
854 msgstr "Przezroczystość"
855
856 #
857 msgid "Also on standby"
858 msgstr "Także przy wyjściu ze standby"
859
860 #
861 msgid "Alternative"
862 msgstr "Alternatywne"
863
864 #
865 msgid "Alternative numbering mode"
866 msgstr "Alternatywny tryb numerowania"
867
868 #
869 msgid "Alternative services tuner priority"
870 msgstr "Priorytet tunera dla serwisów alternatywnych"
871
872 msgid "Always ask"
873 msgstr "Zawsze pytaj"
874
875 msgid "Always hide infobar"
876 msgstr "Zawsze ukrywaj infobar"
877
878 #
879 msgid "An empty filename is illegal."
880 msgstr "Pusta nazwa pliku jest niedozwolona."
881
882 #
883 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
884 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
885
886 #
887 msgid "An unknown error occurred!"
888 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
889
890 msgid "And will put your receiver in standby over "
891 msgstr "Odbiornik przejdzie w stan czuwania za"
892
893 #
894 msgid "Any activity"
895 msgstr "Każda aktywność"
896
897 #
898 msgid "Arabic"
899 msgstr "Arabski"
900
901 #
902 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
903 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz całkowicie skasować wszystkie usunięte bukiety?"
904
905 #
906 #, python-format
907 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
908 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie  %d.%d%s%s kanały?"
909
910 #
911 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
912 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv kablowej?"
913
914 #
915 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
916 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv naziemnej?"
917
918 #
919 msgid "Are you sure to remove this entry?"
920 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć?"
921
922 #
923 msgid ""
924 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Czy chcesz aktywować konfigurację sieci?\n"
928 "\n"
929
930 #
931 msgid ""
932 "Are you sure you want to delete\n"
933 "the following backup:\n"
934 msgstr ""
935 "Jesteś pewien, że chcesz usunąć\n"
936 "następujący backup:\n"
937
938 #
939 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
940 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
941
942 #
943 msgid ""
944 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
948 "\n"
949
950 #
951 #, python-format
952 msgid ""
953 "Are you sure you want to restore\n"
954 "the following backup:\n"
955 "%s\n"
956 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
957 msgstr ""
958 "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić\n"
959 "następujący backup:\n"
960 "%s\n"
961 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
962
963 #
964 msgid ""
965 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
966 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
967 msgstr ""
968 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić backup?\n"
969 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
970
971 #
972 msgid "Artist"
973 msgstr "Artysta"
974
975 msgid "Arts/Culture"
976 msgstr "Kultura/Sztuka"
977
978 #
979 msgid "Ask user"
980 msgstr "Zapytaj użytkownika"
981
982 msgid "Aspect ratio"
983 msgstr ""
984
985 #
986 msgid "Assigned CAIds:"
987 msgstr "Przyporządkowane CAIDy:"
988
989 #
990 msgid "Assigned services/provider:"
991 msgstr "Przyporządkowane kanały/nadawcy"
992
993 #
994 msgid "At beginning"
995 msgstr "Na początku"
996
997 #
998 msgid "At end"
999 msgstr "Na końcu"
1000
1001 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
1002 msgstr "Uwaga, to powtarzany timer!\n"
1003
1004 #
1005 msgid ""
1006 "Attention, this is repeated timer!\n"
1007 "What do you want to do?"
1008 msgstr ""
1009 "Uwaga, to jest powtarzany timer!\n"
1010 "Co chcesz zrobić?"
1011
1012 #
1013 msgid "Audio"
1014 msgstr "Dźwięk"
1015
1016 msgid "Audio PID"
1017 msgstr ""
1018
1019 #
1020 msgid "Audio language selection 1"
1021 msgstr "Preferowana ścieżka audio 1"
1022
1023 #
1024 msgid "Audio language selection 2"
1025 msgstr "Preferowana ścieżka audio 2"
1026
1027 #
1028 msgid "Audio language selection 3"
1029 msgstr "Preferowana ścieżka audio 3"
1030
1031 #
1032 msgid "Audio language selection 4"
1033 msgstr "Preferowana ścieżka audio 4"
1034
1035 #
1036 msgid "Audio options..."
1037 msgstr "Opcje dźwięku..."
1038
1039 #
1040 #, python-format
1041 msgid "Audio track (%s) format"
1042 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
1043
1044 #
1045 #, python-format
1046 msgid "Audio track (%s) language"
1047 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
1048
1049 #
1050 msgid "Author: "
1051 msgstr "Autor: "
1052
1053 #
1054 msgid "Authoring mode"
1055 msgstr "Tryb tworzenia"
1056
1057 #
1058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
1059 msgid "Auto"
1060 msgstr "Auto"
1061
1062 #
1063 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1064 msgstr "Automatyczny podział rozdziałów co ? minuty (0=nigdy)"
1065
1066 #
1067 msgid "Auto flesh"
1068 msgstr "Auto flesh"
1069
1070 msgid "Auto focus"
1071 msgstr "Auto wyostrzanie"
1072
1073 msgid "Auto focus commencing ..."
1074 msgstr "Auto wyostrzanie rozpoczęte..."
1075
1076 #
1077 msgid "Auto language selection"
1078 msgstr "Automatyczny wybór języka"
1079
1080 #
1081 msgid "Auto scart switching"
1082 msgstr "Automatyczne przełączanie 'scart'"
1083
1084 #
1085 msgid "Automatic"
1086 msgstr "Automatycznie"
1087
1088 #
1089 msgid "Automatic Scan"
1090 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1091
1092 #
1093 msgid "Automatic scan"
1094 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1095
1096 msgid "Automatically start timeshift after"
1097 msgstr "Automatycznie uruchom timeshift po"
1098
1099 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1100 msgstr "Automatycznie włącz napisy zewnętrzne"
1101
1102 #
1103 msgid "Available format variables"
1104 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1105
1106 #
1107 msgid "B"
1108 msgstr "B"
1109
1110 #
1111 msgid "BER"
1112 msgstr "BER"
1113
1114 #
1115 msgid "BER:"
1116 msgstr "BER:"
1117
1118 #
1119 msgid "Back"
1120 msgstr "Powrót"
1121
1122 #
1123 msgid "Background"
1124 msgstr "Tło"
1125
1126 #
1127 msgid "Background color"
1128 msgstr "Kolor tła"
1129
1130 #
1131 msgid "Background delete option"
1132 msgstr "Usuwanie plików w tle"
1133
1134 #
1135 msgid "Background delete speed"
1136 msgstr "Szybkość usuwania plików w tle"
1137
1138 #
1139 msgid "Backup completed."
1140 msgstr "Zakończono tworzenie backupu."
1141
1142 #
1143 msgid "Backup failed."
1144 msgstr "Tworzenie backupu bie powiódło się."
1145
1146 #
1147 msgid "Backup is running..."
1148 msgstr "Tworzenie backupu..."
1149
1150 #
1151 msgid "Backup system settings"
1152 msgstr "Backup ustawień systemowych"
1153
1154 #
1155 msgid "Band"
1156 msgstr "Pasmo"
1157
1158 #
1159 msgid "Bandwidth"
1160 msgstr "Pasmo"
1161
1162 msgid "Basque"
1163 msgstr "Baskijski"
1164
1165 #
1166 msgid "Begin time"
1167 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1168
1169 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1170 msgstr "Zachowanie 'pauzy' i 'OK' gdy spauzowane"
1171
1172 #
1173 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1174 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1175
1176 #
1177 msgid "Behavior when a movie is started"
1178 msgstr "Zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania"
1179
1180 #
1181 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1182 msgstr "Zachowanie po zastopowaniu odtwarzania"
1183
1184 #
1185 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1186 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1187
1188 msgid "Big PiP"
1189 msgstr ""
1190
1191 #
1192 msgid "Bitrate:"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Black screen"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Black screen till locked"
1199 msgstr ""
1200
1201 #
1202 msgid "Block noise reduction"
1203 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1204
1205 msgid "Blue"
1206 msgstr "Niebieski"
1207
1208 #
1209 msgid "Blue boost"
1210 msgstr "Niebieski"
1211
1212 #
1213 msgid "Bookmarks"
1214 msgstr "Zakładki"
1215
1216 #
1217 msgid "Brightness"
1218 msgstr "Jasność"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "Buffering %d%%"
1222 msgstr "Buforowanie %d%%"
1223
1224 msgid "Bulgarian"
1225 msgstr "Bułgarski"
1226
1227 #
1228 msgid "Burn DVD"
1229 msgstr "Nagraj DVD"
1230
1231 #
1232 #, python-format
1233 msgid "Burn audio track (%s)"
1234 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
1235
1236 #
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Nagraj istniejący 'obraz' na DVD"
1239
1240 msgid "Burn to DVD"
1241 msgstr "Nagraj na DVD..."
1242
1243 #
1244 msgid "Bus: "
1245 msgstr "Bus:"
1246
1247 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1248 msgstr "Domyślnie SNR jest wyświetlana w dB (jeśli wspierane przez tuner). To ustawienie wymusza wyświetlanie SNR w procentach."
1249
1250 #
1251 msgid "C"
1252 msgstr "C"
1253
1254 #
1255 msgid "C-Band"
1256 msgstr "Pasmo C"
1257
1258 #
1259 msgid "CH"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, python-format
1263 msgid "CH%s"
1264 msgstr ""
1265
1266 #
1267 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1268 msgstr "Ustawienia modułu dostępu CI"
1269
1270 #
1271 msgid "CI assignment"
1272 msgstr "Zadania CI"
1273
1274 msgid "CPU: "
1275 msgstr ""
1276
1277 #
1278 msgid "CVBS"
1279 msgstr "CVBS"
1280
1281 #
1282 msgid "Cable"
1283 msgstr "Kablówka"
1284
1285 #
1286 msgid "Cable Scan"
1287 msgstr "Skanowanie kablówki"
1288
1289 #
1290 msgid "Cache thumbnails"
1291 msgstr "Trzymaj (w cache) miniatury "
1292
1293 msgid "Calculate"
1294 msgstr "Oblicz"
1295
1296 msgid "Calculate all positions"
1297 msgstr "Skalkuluj wszystkie pozycje"
1298
1299 msgid "Calculation complete"
1300 msgstr "Kalkulowanie zakończone"
1301
1302 msgid "Calibrate"
1303 msgstr "Kalibruj"
1304
1305 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1306 msgstr "Można użyć tej opcji gdy fps w napisach zewnętrznych i w filmie różni się"
1307
1308 #
1309 msgid "Cancel"
1310 msgstr "Anuluj"
1311
1312 msgid "Cannot determine"
1313 msgstr "Nie można określić"
1314
1315 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1316 msgstr "Brak sygnału...., przerywam!"
1317
1318 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1319 msgstr "Plików z innego dysku/systemu nie można przenieść do kosza."
1320
1321 #
1322 msgid "Cannot move to trash can"
1323 msgstr "Nie można przenieść do 'Kosza'"
1324
1325 #
1326 msgid "Capacity: "
1327 msgstr "Pojemność:"
1328
1329 #
1330 msgid "Card"
1331 msgstr "Karta"
1332
1333 msgid "Cascade PiP"
1334 msgstr ""
1335
1336 #
1337 msgid "Center DVB subtitles"
1338 msgstr "Wyśrodkuj napisy DVB"
1339
1340 msgid "Center time-labels and remove date"
1341 msgstr "Wyśrodkuj etykiety czasu i usuń datę"
1342
1343 #
1344 msgid "Change PIN"
1345 msgstr "Zmień PIN"
1346
1347 #
1348 msgid "Change bouquets in quickzap"
1349 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1350
1351 #
1352 msgid "Change recording (add time)"
1353 msgstr "Zmień nagranie (dodaj czas)"
1354
1355 #
1356 msgid "Change recording (duration)"
1357 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
1358
1359 #
1360 msgid "Change recording (endtime)"
1361 msgstr "Zmień czas zakończenia nagrania"
1362
1363 msgid "Change repeat and delay settings?"
1364 msgstr "Zmienić ustawienia powtórzeń i opóźnienia?"
1365
1366 #
1367 msgid "Change step size"
1368 msgstr "Zmień rozmiar kroku"
1369
1370 #
1371 msgid "Change timer"
1372 msgstr "Zmień timer"
1373
1374 msgid "Changelog"
1375 msgstr ""
1376
1377 #
1378 msgid "Channel"
1379 msgstr "Kanał"
1380
1381 #
1382 msgid "Channel Info"
1383 msgstr "Informacje o kanale"
1384
1385 #
1386 msgid "Channel list type"
1387 msgstr "Typ listy kanałów"
1388
1389 #
1390 msgid "Channel not in services list"
1391 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1392
1393 #
1394 msgid "Channel selection"
1395 msgstr "Wybór kanałów"
1396
1397 #
1398 msgid "Channel:"
1399 msgstr "Kanał:"
1400
1401 #
1402 msgid "Channellist menu"
1403 msgstr "Menu listy kanałów"
1404
1405 #
1406 msgid "Chap."
1407 msgstr "Rozdz."
1408
1409 #
1410 msgid "Chapter"
1411 msgstr "Rozdział"
1412
1413 #
1414 msgid "Chapter:"
1415 msgstr "Rozdział:"
1416
1417 #
1418 msgid "Check"
1419 msgstr "Sprawdź"
1420
1421 msgid "Check the internet connection"
1422 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe"
1423
1424 msgid "Check the internet connection again"
1425 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe ponownie"
1426
1427 #
1428 msgid "Checking filesystem..."
1429 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1430
1431 msgid "Checking the internet connection"
1432 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego"
1433
1434 #, python-format
1435 msgid ""
1436 "Checking tuner %d\n"
1437 "DiSEqC port %s for %s"
1438 msgstr ""
1439 "Sprawdzanie tunera %d\n"
1440 "DiSEqC port %s dla %s"
1441
1442 msgid "Children/Youth"
1443 msgstr "Dla dzieci/młodzieży"
1444
1445 msgid "Choose Tuner"
1446 msgstr "Wybierz tuner"
1447
1448 msgid "Choose which tuner to configure."
1449 msgstr "Wybierz tuner do skonfigurowania"
1450
1451 #
1452 msgid "Circular LNB"
1453 msgstr "Konwerter kołowy"
1454
1455 #
1456 msgid "Circular left"
1457 msgstr "Kołowa lewa"
1458
1459 #
1460 msgid "Circular right"
1461 msgstr "Kołowa prawa"
1462
1463 #
1464 msgid "Cleanup"
1465 msgstr "Czyszczenie"
1466
1467 msgid "Clear"
1468 msgstr "Czyść"
1469
1470 #
1471 msgid "Clear before scan"
1472 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1473
1474 #
1475 msgid "Clear fixed"
1476 msgstr "Wyczyść stały"
1477
1478 #
1479 msgid "Clear log"
1480 msgstr "Wyczyść log"
1481
1482 #
1483 msgid "Clear playlist"
1484 msgstr "Wyczyść playlistę"
1485
1486 msgid "Clone TV screen to LCD"
1487 msgstr "Klonuj obraz z tv na LCD"
1488
1489 #
1490 msgid "Close"
1491 msgstr "Zamknij"
1492
1493 msgid "Close PiP on exit"
1494 msgstr "Wyłączaj PiP klawiszem exit"
1495
1496 #
1497 msgid "Close title selection"
1498 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1499
1500 msgid "Code rate HP"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Code rate LP"
1504 msgstr ""
1505
1506 #
1507 msgid "Coderate HP"
1508 msgstr "Coderate HP"
1509
1510 #
1511 msgid "Coderate LP"
1512 msgstr "Coderate LP"
1513
1514 #
1515 msgid "Collection name"
1516 msgstr "Nazwa kolekcji"
1517
1518 #
1519 msgid "Collection settings"
1520 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1521
1522 #
1523 msgid "Color format"
1524 msgstr "Format koloru"
1525
1526 #
1527 msgid "Command execution..."
1528 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1529
1530 #
1531 msgid "Command order"
1532 msgstr "Kolejność poleceń"
1533
1534 #
1535 msgid "Common Interface"
1536 msgstr "Moduł dostępu CI"
1537
1538 #
1539 msgid "Common Interface assignment"
1540 msgstr "Zadania Modułu CI"
1541
1542 #
1543 msgid "Communication"
1544 msgstr "Komunikacja"
1545
1546 #
1547 msgid "Compact flash"
1548 msgstr "Compact flash"
1549
1550 #
1551 msgid "Complete"
1552 msgstr "Zakończ"
1553
1554 #
1555 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1556 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki i rodzaje audio)"
1557
1558 #
1559 msgid "Composition of the recording filenames"
1560 msgstr "Składnia nazw nagrań"
1561
1562 #
1563 msgid "Config resolution of pictures"
1564 msgstr "Rozdzielczość wyświetlanych zdjęć"
1565
1566 msgid "Configuration mode"
1567 msgstr "Tryb konfiguracji"
1568
1569 #, python-format
1570 msgid "Configuration mode: %s"
1571 msgstr "Tryb konfiguracji: %s"
1572
1573 #
1574 msgid "Configuration..."
1575 msgstr "Konfiguracja..."
1576
1577 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1578 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów zewnętrznych"
1579
1580 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1581 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów"
1582
1583 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1584 msgstr "Skonfiguruj czas wyświetlania paska info"
1585
1586 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1587 msgstr "Skonfiguruj przez ile minut zakończone audycje pozostaną widoczne w EPG. Przydatne, gdy potrzebujesz informacji o programie, który właśnie się zakończył lub opóźnił się ."
1588
1589 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1590 msgstr "Skonfiguruj jak mają wyglądać nazwy plików nagrań."
1591
1592 msgid "Configure how the fan should operate"
1593 msgstr "Skonfiguruj tryb pracy wentylatora"
1594
1595 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1596 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać w liście ikony informujące o tym, że kanał jest kodowany."
1597
1598 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1599 msgstr "Skonfiguruj czy, i jak długo, ma być pamiętany ostatni kanał wyświetlony w PiP."
1600
1601 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1602 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać ikony typu w liście kanałów."
1603
1604 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1605 msgstr "Skonfiguruj czy i jak zaznaczać w liście wydarzenie, które jest aktualnie nagrywane."
1606
1607 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1608 msgstr "Skonfiguruj czy i jakiej szerokości wyświetlać kolumny w liście wyboru kanałów. Liczba pikseli wyznacza szerokość kolumny z nazwami kanałów"
1609
1610 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1611 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pikony w liście kanałów."
1612
1613 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1614 msgstr "Ustaw czy czcionka napisów ma przełączać się pomiędzy  normalną, kursywą, pogrubioną i pogrubioną kursywą"
1615
1616 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1617 msgstr "Skonfiguruj dla jakich urządzeń opcja usuwania w tle ma być użyta."
1618
1619 #
1620 msgid "Configure remote control type"
1621 msgstr "Skonfiguruj typ pilota zdalnego sterowania"
1622
1623 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1624 msgstr "Skonfiguruj tryb DiSEqC dla tego LNB."
1625
1626 #
1627 msgid "Configure the IP address."
1628 msgstr "Ustaw adres IP"
1629
1630 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1631 msgstr "Skonfiguruj aspect ratio."
1632
1633 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1634 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'pauza' i 'OK', gdy odtwarzanie jest aktualnie spauzowane."
1635
1636 #
1637 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1638 msgstr "Skonfiguruj zachowanie po zastopowaniu odtwarzania."
1639
1640 #
1641 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1642 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania."
1643
1644 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1645 msgstr "Skonfiguruj zachowanie gdy odtwarzanie filmu osiągnie koniec."
1646
1647 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1648 msgstr "Skonfiguruj szerokość obramowania napisów. Ciemne obramowanie sprawia, że napisy są bardziej czytelne na jasnym tle. "
1649
1650 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1651 msgstr "Skonfiguruj jasność wyświetlacza w trybie standby."
1652
1653 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1654 msgstr "Sknfiguruj jasność wyświetlacza na panelu frontowym."
1655
1656 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1657 msgstr "Wybierz kolor napisów zewnętrznych: alternatywny (normalne - białe, kursywa- żółte, pogrubione - niebieskie), biały lub żółty."
1658
1659 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1660 msgstr "Skonfiguruj kolor napisów teletext,"
1661
1662 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1663 msgstr "Skonfiguruj kontrast wyświetlacza na frontowym panelu."
1664
1665 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1666 msgstr "Skonfiguruj zachowanie kursora w liście wyboru kanałów. Można skonfigurować aby kursor był zawsze na aktualnie włączonym kanale przy wejściu w listę kanałów strzałkami góra/dół; można także odwrócić przełączanie bukietów klawiszami B+/B- w liście."
1667
1668 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1669 msgstr "Ustaw czas (w godzinach) po jakim odbiornik przełączy się w tryb czuwania, gdy pozostaje nieaktywny."
1670
1671 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1672 msgstr "Ustaw w minutach czas po jakim pojawi się wygaszacz ekranu."
1673
1674 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1675 msgstr "Ustaw czas (w minutach) dla wyłącznika czasowego. Wybierz opcję i wciśnij OK lub zielony aby uruchomić/zatrzymać sleeptimer. "
1676
1677 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1678 msgstr "Ustaw czas przebywania w trybie czuwania, po jakim odbiornik automatycznie wyłączy się."
1679
1680 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1681 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język ścieżki audio (najwyższy priorytet)"
1682
1683 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1684 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język napisów (najwyższy priorytet)"
1685
1686 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1687 msgstr "Skonfiguruj rozmiar czcionki napisów teletext."
1688
1689 msgid "Configure the fourth audio language."
1690 msgstr "Skonfiguruj język czwartej ścieżki audio,"
1691
1692 #
1693 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1694 msgstr "Skonfiguruj czwarty język napisów"
1695
1696 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1697 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy długim naciśnięciu."
1698
1699 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1700 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy krótkim naciśnięciu."
1701
1702 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1703 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku '0' gdy PiP jest aktywny. "
1704
1705 #
1706 msgid "Configure the gateway."
1707 msgstr "Skonfiguruj ustawienia 'bramy'."
1708
1709 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1710 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio Dolby Digital."
1711
1712 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1713 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio stereo."
1714
1715 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1716 msgstr "Skonfiguruj czas po jakim dysk twardy ma przechodzić w tryb uśpienia."
1717
1718 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1719 msgstr "Skonfiguruj poziome wyrównanie napisów."
1720
1721 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1722 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania w przód. Gdy wciśniesz przycisk [>>] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1723
1724 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1725 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania wstecz. Gdy wciśniesz przycisk [<<] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1726
1727 msgid "Configure the latitude of your location."
1728 msgstr "Skonfiguruj szerokość geograficzną dla swojej lokalizacji."
1729
1730 msgid "Configure the longitude of your location."
1731 msgstr "Skonfiguruj długość geograficzną swojej lokalizacji."
1732
1733 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1734 msgstr "Określ minimalną przestrzeń dyskowej zarezerwowaną dla nagrań. W przypadku  spadku poniżej tego progu, usunięte pliki zostaną wykasowane z kosza."
1735
1736 #
1737 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1738 msgstr "Skonfiguruj nameserver (DNS)."
1739
1740 #
1741 msgid "Configure the netmask."
1742 msgstr "Skonfiguruj maskę sieci."
1743
1744 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1745 msgstr "Skonfiguruj ilość dni po których kosz zostaje automatycznie opróżniony."
1746
1747 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1748 msgstr "Skonfiguruj ilość dni przez jaką są trzymane wykonane timery, zanim zostaną automatycznie usunięte z listy."
1749
1750 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1751 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie dekodowania offline w milisekundach. Opóźnienie jest uwzględniane przy każdej zmianie CW."
1752
1753 #
1754 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1755 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w przód"
1756
1757 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1758 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w tył."
1759
1760 msgid "Configure the primary EPG language."
1761 msgstr "Skonfiguruj  pierwszy język EPG."
1762
1763 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1764 msgstr "Skonfiguruj wartość odświeżania ekranu."
1765
1766 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1767 msgstr "Skonfiguruj rozdzielczość ekranu w trybie PC."
1768
1769 msgid "Configure the second audio language."
1770 msgstr "Skonfiguruj język drugiej ścieżki audio."
1771
1772 #
1773 msgid "Configure the second subtitle language."
1774 msgstr "Skonfiguruj drugi język napisów."
1775
1776 msgid "Configure the secondary EPG language."
1777 msgstr "Skonfiguruj drugi język EPG."
1778
1779 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1780 msgstr "Skonfiguruj ostrość skalowania video"
1781
1782 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1783 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'."
1784
1785 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1786 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'."
1787
1788 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1789 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'."
1790
1791 #
1792 msgid "Configure the slow motion speeds."
1793 msgstr "Prędkości odtwarzanie w zwolnionym tempie"
1794
1795 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1796 msgstr "Skonfiguruj źródło danych frontend pokazywanych na pasku info: 'Ustawienia'- tak jak zapisane w liście kanałów, 'Tuner' - tak jak zgłaszane przez tuner."
1797
1798 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1799 msgstr "Skonfiguruj prędkość usuwania plików w tle. Niższa prędkość będzie w mniejszym stopniu ograniczać wydajność dysku."
1800
1801 msgid "Configure the speed of the fan"
1802 msgstr "Skonfiguruj prędkość pracy wentylatora"
1803
1804 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1805 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie napisów, gdy brak informacje o timingu. "
1806
1807 msgid "Configure the third audio language."
1808 msgstr "Skonfiguruj trzeci język ścieżki audio."
1809
1810 #
1811 msgid "Configure the third subtitle language."
1812 msgstr "Skonfiguruj trzeci język napisów."
1813
1814 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1815 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość OSD."
1816
1817 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1818 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość czarnego tła napisów DVB."
1819
1820 msgid "Configure the tuner mode."
1821 msgstr "Skonfiguruj tryb tunera."
1822
1823 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1824 msgstr "Skonfiguruj rodzaj ikon statusu wyświetlanych w liscie nagrań."
1825
1826 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1827 msgstr "Skonfiguruj pionowe położenie napisów, mierzone od dołu ekranu."
1828
1829 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1830 msgstr "Skonfiguruj tryb wyjścia video (lub rozdzielczość)."
1831
1832 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1833 msgstr "Skonfiguruj tryb zmiany kanałów."
1834
1835 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1836 msgstr "Skonfiguruj gdzie wykonane timery mają być wyświetlane w liście."
1837
1838 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1839 msgstr "Skonfiguruj czy (i jak długo) 'second infobar' będzie wyświetlany po dwukrotnym naciśnięciu OK. 'Second infobar' zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym kanale."
1840
1841 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1842 msgstr "Skonfiguruj czy wielokanałowe ścieżki audio mają być downmix'owane do stereo."
1843
1844 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1845 msgstr "Skonfiguruj czy  podczas ruchu obrotnicy, ma być wyświetlana  ikonka."
1846
1847 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1848 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pozycję obrotnicy na infobarze"
1849
1850 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1851 msgstr "Skonfiguruj poziom dostępu do menu konfiguracyjnego. Poziom 'Expert' daje dostęp do wszystkich opcji."
1852
1853 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1854 msgstr "Skonfiguruj jaki format koloru ma być użyty na wyjściu SCART."
1855
1856 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1857 msgstr "Skonfiguruj, który tuner ma być preferowany dla nagrywania, jeżeli więcej niż jeden tuner jest dostępny."
1858
1859 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1860 msgstr "Skonfiguruj który tuner ma być preferowany, jeżeli kanał jest dostępny z różnych typów tunerów. Wybierz 'bez priorytetu' aby kolejno wypróbować kanały alternatywne, niezależnie od typu tunera."
1861
1862 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1863 msgstr "Skonfiguruj który tuner będzie preferowany gdy więcej niż jeden jest dostępny. Gdy ustawione na 'auto', priorytet będzie nadany tunerowi z najniższą ilością kanałów/satelit."
1864
1865 #
1866 msgid "Configure your internal LAN"
1867 msgstr "Konfiguracja wewnętrznej sieci LAN"
1868
1869 #
1870 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1871 msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci i wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie "
1872
1873 #
1874 msgid "Configure your wireless LAN again"
1875 msgstr "Skonfiguruj ponownie sieć bezprzewodową"
1876
1877 msgid "Configures which video output connector will be used."
1878 msgstr "Skonfiguruj które wyście wideo ma być użyte."
1879
1880 #
1881 msgid "Configuring"
1882 msgstr "Konfigurowanie"
1883
1884 #
1885 msgid "Conflicting timer"
1886 msgstr "Konflikt timera"
1887
1888 #
1889 msgid "Connect"
1890 msgstr "Połącz"
1891
1892 #
1893 msgid "Connect to a wireless network"
1894 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1895
1896 #
1897 msgid "Connected satellites"
1898 msgstr "Podłączone satelity"
1899
1900 #
1901 msgid "Connected to"
1902 msgstr "Podłączony do"
1903
1904 #
1905 msgid "Constellation"
1906 msgstr "Konstelacja"
1907
1908 #
1909 msgid "Content does not fit on DVD!"
1910 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1911
1912 #
1913 msgid "Continue"
1914 msgstr "Kontynuuj"
1915
1916 #
1917 msgid "Continue in background"
1918 msgstr "Kontynuuj w tle"
1919
1920 #
1921 msgid "Continue playback"
1922 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1923
1924 #
1925 msgid "Continue playing"
1926 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1927
1928 msgid "Continues play (loop)"
1929 msgstr "Odtwarzaj kolejne (w pętli)"
1930
1931 #
1932 msgid "Contrast"
1933 msgstr "Kontrast"
1934
1935 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1936 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1937
1938 msgid "Convert ext3 to ext4"
1939 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1940
1941 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1942 msgstr "Konwertuje ext3 do ext4..."
1943
1944 #
1945 msgid "Copy"
1946 msgstr "Kopiuj"
1947
1948 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Could not find installed channel list."
1952 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanej listy kanałów. "
1953
1954 #
1955 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1956 msgstr "Nie można odczytać nośnika. Czy płyta jest w napędzie?"
1957
1958 #
1959 msgid "Could not open Picture in Picture"
1960 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1961
1962 #
1963 #, python-format
1964 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1965 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1966
1967 #
1968 #, python-format
1969 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1970 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowego %s kanału"
1971
1972 #
1973 msgid "Create DVD-ISO"
1974 msgstr "Utwórz DVD-ISO"
1975
1976 #
1977 #, python-format
1978 msgid "Creating directory %s failed."
1979 msgstr "Tworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1980
1981 msgid "Creating filesystem"
1982 msgstr "Tworzenie systemu plików"
1983
1984 msgid "Creating partition"
1985 msgstr "Tworzenie partycji"
1986
1987 #
1988 msgid "Croatian"
1989 msgstr "Chorwacki"
1990
1991 #
1992 msgid "Current CEC address"
1993 msgstr "Aktualny adres CEC"
1994
1995 #
1996 msgid "Current device: "
1997 msgstr "Bieżące urządzenie:"
1998
1999 msgid "Current event EPG"
2000 msgstr "EPG aktualego wydarzenia"
2001
2002 msgid ""
2003 "Current event is over.\n"
2004 "Select an option to save the timeshift file."
2005 msgstr ""
2006 "Bieżące wydarzenie zakończyło się.\n"
2007 "Wybierz opcję aby zapisac timeshift do pliku."
2008
2009 #
2010 #, python-format
2011 msgid "Current mode: %s \n"
2012 msgstr "Aktualny tryb: %s \n"
2013
2014 #
2015 msgid "Current settings:"
2016 msgstr "Aktualne ustawienia:"
2017
2018 #
2019 msgid "Current transponder"
2020 msgstr "Aktualny transponder"
2021
2022 #
2023 msgid "Current value: "
2024 msgstr "Aktualna wartość:"
2025
2026 #
2027 msgid "Current version:"
2028 msgstr "Aktualna wersja:"
2029
2030 #
2031 msgid "Currently installed image"
2032 msgstr "Aktualnie zainstalowane image"
2033
2034 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2035 msgstr "Commit log nie może zostać teraz pobrany - spróbuj ponownie później"
2036
2037 #
2038 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2039 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'"
2040
2041 #
2042 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2043 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'"
2044
2045 #
2046 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2047 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'"
2048
2049 #
2050 msgid "Customize"
2051 msgstr "Konfiguracja"
2052
2053 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2054 msgstr "Zachowanie kursora w liście kanałów"
2055
2056 #
2057 msgid "Cut"
2058 msgstr "Wytnij"
2059
2060 #
2061 msgid "Cutlist editor..."
2062 msgstr "Edytor cięcia filmu"
2063
2064 #
2065 msgid "Czech"
2066 msgstr "Czeski"
2067
2068 #
2069 msgid "D"
2070 msgstr "D"
2071
2072 #
2073 msgid "DHCP"
2074 msgstr "DHCP"
2075
2076 #
2077 msgid "DMM advanced"
2078 msgstr "DMM zaawansowane"
2079
2080 msgid "DMM normal"
2081 msgstr "DMM normalny"
2082
2083 msgid "DTS downmix"
2084 msgstr ""
2085
2086 #
2087 msgid "DUAL LAYER DVD"
2088 msgstr "DUAL LAYER DVD"
2089
2090 msgid "DVB drivers: "
2091 msgstr "Sterowniki DVB:"
2092
2093 #
2094 msgid "DVB subtitle black transparency"
2095 msgstr "Przezroczystość tła napisów DVB"
2096
2097 msgid "DVB-C"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "DVB-C ANNEX C"
2101 msgstr ""
2102
2103 #
2104 msgid "DVB-S"
2105 msgstr "DVB-S"
2106
2107 #
2108 msgid "DVB-S2"
2109 msgstr "DVB-S2"
2110
2111 msgid "DVB-T"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "DVB-T2"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "DVD data format"
2118 msgstr "Frormat danych DVD"
2119
2120 #
2121 msgid "DVD file browser"
2122 msgstr "Przeglądarka DVD"
2123
2124 #
2125 msgid "DVD media toolbox"
2126 msgstr "Narzędzia DVD"
2127
2128 #
2129 msgid "DVD player"
2130 msgstr "Odtwarzacz DVD"
2131
2132 #
2133 msgid "DVD titlelist"
2134 msgstr "Tytuły DVD"
2135
2136 #
2137 msgid "Danish"
2138 msgstr "Duński"
2139
2140 #
2141 msgid "Date"
2142 msgstr "Data"
2143
2144 #
2145 msgid "Date/time input"
2146 msgstr "Czas / Data"
2147
2148 #
2149 msgid "Deep standby"
2150 msgstr "Głębokie czuwanie"
2151
2152 #
2153 msgid "Default"
2154 msgstr "Domyślny"
2155
2156 #
2157 msgid "Default movie location"
2158 msgstr "Domyślna lokalizacja nagrań"
2159
2160 #
2161 msgid "Default settings"
2162 msgstr "Ustawienia domyślne"
2163
2164 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Delay after diseqc reset command"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Delay after final continuous tone change"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Delay after last diseqc command"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Delay after last voltage change"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Delay after motor stop command"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Delay after toneburst"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Delay before key repeat starts:"
2204 msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem powtórzenia klawisza:"
2205
2206 msgid "Delay before sequence repeat"
2207 msgstr "Opóźnienie przed powtórzeniem sekwencji"
2208
2209 msgid "Delay between diseqc commands"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Delay between switch and motor command"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Delay for external subtitles"
2216 msgstr "Opóźnienie dla napisów zewnętrznych"
2217
2218 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2219 msgstr "Opóźnienie w milisekundach po zakończeniu przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2220
2221 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2222 msgstr "Opóźnienie w milisekundach przed rozpoczęciem przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2223
2224 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2225 msgstr "Opóźnienie w milisekundach pomiędzy przewijanymi literami na wyświetlaczu"
2226
2227 #
2228 msgid "Delete"
2229 msgstr "Usuń"
2230
2231 #
2232 msgid "Delete entry"
2233 msgstr "Skasuj wpis"
2234
2235 #
2236 msgid "Delete failed!"
2237 msgstr "Usunięcie nie powiodło się!"
2238
2239 #
2240 msgid "Delete file"
2241 msgstr "Usuń plik"
2242
2243 #
2244 msgid "Delete playlist entry"
2245 msgstr "Usuń pozycję playlisty"
2246
2247 #
2248 msgid "Delete saved playlist"
2249 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
2250
2251 #
2252 msgid "Delete timer"
2253 msgstr "Usuń timer"
2254
2255 #
2256 msgid "Deleted"
2257 msgstr "Usunięto"
2258
2259 #
2260 msgid "Deleted items"
2261 msgstr "Usunięte pliki"
2262
2263 msgid "Depth"
2264 msgstr "Głębia"
2265
2266 #
2267 msgid "Descramble http streams"
2268 msgstr "Dekoduj stream http"
2269
2270 #
2271 msgid "Description"
2272 msgstr "Opis"
2273
2274 #
2275 msgid "Deselect"
2276 msgstr "Odznacz"
2277
2278 msgid "Details for plugin: "
2279 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2280
2281 #
2282 msgid "Detected HDD:"
2283 msgstr "Wykryto HDD:"
2284
2285 #
2286 msgid "Detected NIMs:"
2287 msgstr "Wykryto tunery:"
2288
2289 msgid "Devicename:"
2290 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2291
2292 #
2293 msgid "DiSEqC"
2294 msgstr "DiSEqC"
2295
2296 #
2297 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2298 msgstr "Komenda DiSEqC 1.0"
2299
2300 #
2301 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2302 msgstr "Komenda DiSEqC 1.1"
2303
2304 #
2305 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2306 msgstr "Powtórzenia DiSEqC 1.1"
2307
2308 #
2309 msgid "DiSEqC A/B"
2310 msgstr "DiSEqC A/B"
2311
2312 #
2313 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2314 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2315
2316 #
2317 msgid "DiSEqC mode"
2318 msgstr "Tryb DiSEqC"
2319
2320 #
2321 #, python-format
2322 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2323 msgstr "Port DiSEqC %s: %s"
2324
2325 #
2326 msgid "DiSEqC-tester settings"
2327 msgstr "DiSEqC - ustawienia testera"
2328
2329 #
2330 msgid "Digital contour removal"
2331 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2332
2333 #
2334 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2335 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie tytułów bez menu"
2336
2337 msgid "Directory"
2338 msgstr "Katalog"
2339
2340 #
2341 #, python-format
2342 msgid "Directory %s does not exist."
2343 msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2344
2345 #
2346 msgid "Directory browser"
2347 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2348
2349 #, python-format
2350 msgid "Directory contains %s and %s."
2351 msgstr "Katalog zawiera %s i %s."
2352
2353 #
2354 msgid "Disable"
2355 msgstr "Wyłącz"
2356
2357 #
2358 msgid "Disable Picture in Picture"
2359 msgstr "Wyłącz PiP"
2360
2361 #
2362 msgid "Disable background scanning"
2363 msgstr "Wyłącz skanowanie w tle"
2364
2365 #
2366 msgid "Disable current event but not coming events"
2367 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie, ale nie nadchodzące"
2368
2369 #
2370 msgid "Disable timer"
2371 msgstr "Wyłącz timer"
2372
2373 #
2374 msgid "Disabled"
2375 msgstr "Wyłączone"
2376
2377 #
2378 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2379 msgstr "Przestrzeń dyskowa zarezerwowana dla nagrań (w GB)"
2380
2381 #
2382 msgid "Display 16:9 content as"
2383 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2384
2385 #
2386 msgid "Display 4:3 content as"
2387 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2388
2389 #
2390 msgid "Display >16:9 content as"
2391 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
2392
2393 #
2394 msgid "Display and userinterface"
2395 msgstr "Wyświetlacz i interfejs użytkownika"
2396
2397 msgid "Display message before playing next movie"
2398 msgstr "Wyświetlaj info przed odtworzeniem kolejnego filmu"
2399
2400 #
2401 msgid "Display setup"
2402 msgstr "Wyświetlacz"
2403
2404 #
2405 msgid "Do not change"
2406 msgstr "Nie zmieniaj"
2407
2408 #
2409 msgid "Do not record"
2410 msgstr "Nie nagrywaj"
2411
2412 #
2413 msgid "Do nothing"
2414 msgstr "Nic nie rób"
2415
2416 #
2417 msgid ""
2418 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2419 "This could take lots of time!"
2420 msgstr ""
2421 "Czy chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2422 "To może zająć dużo czasu!"
2423
2424 msgid ""
2425 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2426 "You cannot go back!"
2427 msgstr ""
2428 "Czy na pewno chcesz zmienić system plików?\n"
2429 "Operacja jest nieodwracalna!"
2430
2431 #
2432 #, python-format
2433 msgid "Do you really want to delete %s?"
2434 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
2435
2436 #
2437 #, python-format
2438 msgid ""
2439 "Do you really want to download\n"
2440 "the plugin \"%s\"?"
2441 msgstr ""
2442 "Czy chcesz pobrać\n"
2443 "plugin \"%s\" ?"
2444
2445 #
2446 msgid "Do you really want to exit?"
2447 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2448
2449 #
2450 msgid ""
2451 "Do you really want to initialize the device?\n"
2452 "All data on the disk will be lost!"
2453 msgstr ""
2454 "Czy na pewno chcesz zainicjalizować urządzenie?\n"
2455 "Wszystkie dane zostaną utracone!"
2456
2457 #
2458 #, python-format
2459 msgid ""
2460 "Do you really want to remove\n"
2461 "the plugin \"%s\"?"
2462 msgstr ""
2463 "Czy chcesz usunąć\n"
2464 "plugin \"%s\" ?"
2465
2466 #
2467 #, python-format
2468 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2469 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2470
2471 #
2472 #, python-format
2473 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2474 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę %s?"
2475
2476 msgid "Do you want this?"
2477 msgstr "Czy tego chcesz?"
2478
2479 #
2480 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2481 msgstr "Czy chcesz nagrać tą kolekcję na DVD?"
2482
2483 #
2484 msgid "Do you want to do a service scan?"
2485 msgstr "Czy chcesz wykonać skanowanie kanałów?"
2486
2487 #
2488 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2489 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2490
2491 #, python-format
2492 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2493 msgstr "Czy chcesz pobrać image do %s ?"
2494
2495 #
2496 msgid "Do you want to install a channel list?"
2497 msgstr "Chcesz zainstalować listę kanałów?"
2498
2499 #
2500 msgid "Do you want to install the package:\n"
2501 msgstr "Chcesz zainstalować pakiet:\n"
2502
2503 #
2504 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2505 msgstr "Czy chcesz odtworzyć DVD znajdujące się w napędzie?"
2506
2507 #
2508 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2509 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2510
2511 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2512 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie odbiornik?"
2513
2514 #
2515 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2516 msgstr "Chcesz usunąć pakiet:\n"
2517
2518 #
2519 msgid "Do you want to restore your settings?"
2520 msgstr "Czy chcesz przywrócić własne ustawienia?"
2521
2522 #
2523 msgid "Do you want to resume this playback?"
2524 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2525
2526 #, python-format
2527 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2528 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika do %s?"
2529
2530 msgid "Do you want to update your receiver?"
2531 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika?"
2532
2533 #
2534 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2535 msgstr "Chcesz zaktualizować pakiet:\n"
2536
2537 #
2538 msgid "Don't save and stop timeshift"
2539 msgstr "Nia zapisuj i zatrzymaj timeshift"
2540
2541 #
2542 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2543 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz przyszłe"
2544
2545 #
2546 #, python-format
2547 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2548 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2549 msgstr[0] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiet (%s)"
2550 msgstr[1] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiety (%s)"
2551 msgstr[2] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakietów (%s)"
2552
2553 #
2554 msgid "Download"
2555 msgstr "Pobierz"
2556
2557 #
2558 #, python-format
2559 msgid "Download %s from server"
2560 msgstr "Pobierz %s z serwera"
2561
2562 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2563 msgstr ""
2564
2565 #
2566 msgid "Download plugins"
2567 msgstr "Pobierz pluginy"
2568
2569 #
2570 msgid "Downloadable new plugins"
2571 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2572
2573 #
2574 msgid "Downloadable plugins"
2575 msgstr "Pluginy do pobrania"
2576
2577 #
2578 msgid "Downloading"
2579 msgstr "Pobieranie"
2580
2581 #
2582 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2583 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2584
2585 #
2586 msgid "Dutch"
2587 msgstr "Holenderski"
2588
2589 #
2590 msgid "Dynamic contrast"
2591 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2592
2593 #
2594 msgid "E"
2595 msgstr "E"
2596
2597 msgid "EPG"
2598 msgstr ""
2599
2600 #
2601 msgid "EPG language selection 1"
2602 msgstr "Preferowany język EPG 1"
2603
2604 #
2605 msgid "EPG language selection 2"
2606 msgstr "Preferowany język EPG 2"
2607
2608 #
2609 msgid "EPG selection"
2610 msgstr "Wybór EPG"
2611
2612 msgid "EPG settings"
2613 msgstr "EPG"
2614
2615 #
2616 #, python-format
2617 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2618 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2619
2620 #
2621 msgid "East"
2622 msgstr "Wschód"
2623
2624 msgid "East limit set"
2625 msgstr "Ustaw limit East"
2626
2627 #
2628 msgid "Edit"
2629 msgstr "Edytuj"
2630
2631 #
2632 msgid "Edit DNS"
2633 msgstr "Edytuj DNS"
2634
2635 #
2636 msgid "Edit chapters of current title"
2637 msgstr "Edycja rozdziałów bieżącego tytułu"
2638
2639 #
2640 msgid "Edit settings"
2641 msgstr "Edytuj ustawienia"
2642
2643 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2644 msgstr "Edytuj ustawienia DNS odbiornika.\n"
2645
2646 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2647 msgstr "Edytuj ustawienia sieci.\n"
2648
2649 #
2650 msgid "Edit timer"
2651 msgstr "Edytuj timer"
2652
2653 #
2654 msgid "Edit title"
2655 msgstr "Edytuj tytuł"
2656
2657 #
2658 msgid "Edit upgrade source url."
2659 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2660
2661 msgid "Education/Science/..."
2662 msgstr "Edukacja/Nauka"
2663
2664 #
2665 msgid "Electronic Program Guide"
2666 msgstr "EPG"
2667
2668 #
2669 msgid "Enable"
2670 msgstr "Włącz"
2671
2672 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2673 msgstr "Sterowanie w liście wyboru kanałów jak w neutrino"
2674
2675 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2676 msgstr "Sterowanie przełączaniem kanałów w stylu neutrino."
2677
2678 #
2679 msgid "Enable 5V for active antenna"
2680 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2681
2682 #
2683 msgid "Enable EIT EPG"
2684 msgstr "Włącz EIT EPG"
2685
2686 #
2687 msgid "Enable MHW EPG"
2688 msgstr "Włącz MHW EPG"
2689
2690 #
2691 msgid "Enable Netmed EPG"
2692 msgstr "Włącz Netmed EPG"
2693
2694 #
2695 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2696 msgstr "Podgląd w liście kanałów po wciśnięciu OK "
2697
2698 #
2699 msgid "Enable OK for channel selection"
2700 msgstr "Wywołanie listy kanałów klawiszem OK"
2701
2702 #
2703 msgid "Enable ViaSat EPG"
2704 msgstr "Włącz Viasat EPG"
2705
2706 #
2707 msgid "Enable Virgin EPG"
2708 msgstr "Włącz Virgin EPG"
2709
2710 msgid "Enable auto cable scan"
2711 msgstr "Włącz automatyczny skan TV kablowej"
2712
2713 msgid "Enable auto fast scan"
2714 msgstr "Włącz automatyczny fast scan"
2715
2716 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2717 msgstr "Włącz wybór bukietów w multi-EPG"
2718
2719 msgid "Enable fallback remote receiver"
2720 msgstr "Włącz opcję 'rezerwowego' zdalnego odbiornika"
2721
2722 #
2723 msgid "Enable freesat EPG"
2724 msgstr "Włącz freesat EPG"
2725
2726 #
2727 msgid "Enable multiple bouquets"
2728 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2729
2730 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2731 msgstr "Włącz, aby zdalny odbiornik (na enigma2), był ewentualnym 'źródłem' kanałów, które nie mogą być odebrane lokalnie (np. głowice są zajęte lub typ kanału jest niedostępny na lokalnym tunerze. Wpisz kompletny URL zawierający http:// i numer portu (standardowo ...:8001), np. http://drugi_box:8001"
2732
2733 #
2734 msgid "Enable teletext caching"
2735 msgstr "Włącz pamięć telegazety"
2736
2737 #
2738 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2739 msgstr "Regulacja głośności strzałkami L/P"
2740
2741 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2742 msgstr "Włącz przełączanie kanałów przyciskami CH+/-, B+/-, P+/-"
2743
2744 #
2745 msgid "Enabled"
2746 msgstr "Włączone"
2747
2748 #
2749 msgid "Encrypted: "
2750 msgstr "Szyfrowany:"
2751
2752 #
2753 msgid "Encryption"
2754 msgstr "Szyfrowanie"
2755
2756 #
2757 msgid "Encryption key"
2758 msgstr "Klucz szyfrujący"
2759
2760 #
2761 msgid "Encryption key type"
2762 msgstr "Typ klucza szyfrującego"
2763
2764 #
2765 msgid "Encryption:"
2766 msgstr "Szyfrowanie:"
2767
2768 #
2769 msgid "End time"
2770 msgstr "Czas zakończenia"
2771
2772 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2773 msgstr "Koniec czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2774
2775 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2776 msgstr "Koniec ignorowania 'timera wyłączania' w standby"
2777
2778 #
2779 msgid "English"
2780 msgstr "Angielski"
2781
2782 #, python-format
2783 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2784 msgstr "Restarty enigmy: %d\n"
2785
2786 #
2787 msgid "Enigma2 skin selector"
2788 msgstr "Enigma2 wybór skina"
2789
2790 #
2791 msgid "Enter main menu..."
2792 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2793
2794 #
2795 msgid "Enter pin code"
2796 msgstr "Wpisz PIN"
2797
2798 #
2799 msgid "Enter the service pin"
2800 msgstr "Wpisz PIN kanału"
2801
2802 #
2803 msgid "Equal to"
2804 msgstr "Równy"
2805
2806 #
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Błąd"
2809
2810 msgid "Error code"
2811 msgstr "Kod błędu"
2812
2813 #
2814 msgid "Error executing plugin"
2815 msgstr "Błąd podczas uruchamiania pluginu"
2816
2817 #
2818 #, python-format
2819 msgid ""
2820 "Error: %s\n"
2821 "Retry?"
2822 msgstr ""
2823 "Błąd: %s\n"
2824 "Ponowić?"
2825
2826 #
2827 msgid "Estonian"
2828 msgstr "Estoński"
2829
2830 msgid "Ethernet network interface"
2831 msgstr "Interfejs sieciowy ethernet"
2832
2833 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2834 msgstr "Wielkość czcionki (w stos. do czcionki w skinie)"
2835
2836 #
2837 msgid "Event view"
2838 msgstr "Opis wydarzenia"
2839
2840 msgid "Event view menu"
2841 msgstr "Menu opisu wydarzenia"
2842
2843 #
2844 msgid "Everywhere"
2845 msgstr "Wszędzie"
2846
2847 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2848 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2849
2850 #
2851 msgid "Execution finished!!"
2852 msgstr "Wykonywanie zakończone!"
2853
2854 #
2855 msgid "Execution progress:"
2856 msgstr "Postęp wykonywania:"
2857
2858 #
2859 msgid "Exif"
2860 msgstr ""
2861
2862 #
2863 msgid "Exit"
2864 msgstr "Wyjście"
2865
2866 msgid "Exit EPG"
2867 msgstr "Wyjdź z EPG"
2868
2869 #
2870 msgid "Exit editor"
2871 msgstr "Opuść edytor"
2872
2873 #
2874 msgid "Exit input device selection."
2875 msgstr "Opuść wybór urządzenia wejściowego."
2876
2877 msgid "Exit media player?"
2878 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2879
2880 #
2881 msgid "Exit mediaplayer"
2882 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
2883
2884 #
2885 msgid "Exit movie list"
2886 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
2887
2888 #
2889 msgid "Exit movie player?"
2890 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2891
2892 #
2893 msgid "Exit nameserver configuration"
2894 msgstr "Zamknij menu konfiguracji DNS"
2895
2896 #
2897 msgid "Exit network interface list"
2898 msgstr "Zamknij listę interfejsów sieciowych"
2899
2900 #
2901 msgid "Exit network wizard"
2902 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2903
2904 #
2905 msgid "Exit the wizard"
2906 msgstr "Opuść kreatora"
2907
2908 #
2909 msgid "Expert"
2910 msgstr "Ekspert"
2911
2912 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2913 msgstr "Wydłuż sleeptimer o 15 minut"
2914
2915 #
2916 msgid "Extended Software"
2917 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2918
2919 #
2920 msgid "Extended Software Plugin"
2921 msgstr "Rozszerzony plugin"
2922
2923 #
2924 msgid "Extended network setup plugin..."
2925 msgstr "Plugin do zaawansowanych ustawień sieci..."
2926
2927 #
2928 msgid "Extended setup..."
2929 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
2930
2931 #
2932 msgid "Extensions"
2933 msgstr "Rozszerzenia"
2934
2935 #
2936 msgid "Extensions management"
2937 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2938
2939 msgid "External"
2940 msgstr "Zewnętrzny"
2941
2942 msgid "External PiP"
2943 msgstr "Zewnętrzny PiP"
2944
2945 #, python-format
2946 msgid "External Storage %s"
2947 msgstr "Zewnętrzne urządzenie przechowywania %s"
2948
2949 msgid "External subtitle color"
2950 msgstr "Kolor napisów zewnętrznych"
2951
2952 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2953 msgstr "'Koloryzacja' dialogów w napisach zewnętrznych"
2954
2955 msgid "External subtitle switch fonts"
2956 msgstr "Przełączanie czcionek napisów zewnętrznych"
2957
2958 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2959 msgstr "Koniec dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2960
2961 msgid "Extra motor options"
2962 msgstr "Dodatkowe ustawienia obrotnicy"
2963
2964 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2965 msgstr "Początek dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2966
2967 msgid "F1/F3"
2968 msgstr ""
2969
2970 #
2971 msgid "FEC"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "FTA"
2975 msgstr ""
2976
2977 #
2978 msgid "Factory reset"
2979 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2980
2981 #
2982 msgid "Failed"
2983 msgstr "Błąd"
2984
2985 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2986 msgstr "Zapis do /tmp/positionersetup.log nieudany:"
2987
2988 msgid "Fallback remote receiver URL"
2989 msgstr "Adres zdalnego odbiornika rezerwowego"
2990
2991 #
2992 #, python-format
2993 msgid "Fan %d"
2994 msgstr ""
2995
2996 #
2997 #, python-format
2998 msgid "Fan %d PWM"
2999 msgstr ""
3000
3001 #
3002 #, python-format
3003 msgid "Fan %d voltage"
3004 msgstr " Napięcie wentylatora %d"
3005
3006 #
3007 msgid "Fan operation"
3008 msgstr "Tryb pracy wentylatora"
3009
3010 #
3011 msgid "Fan speed"
3012 msgstr "Prędkość wentylatora"
3013
3014 #
3015 msgid "Fast"
3016 msgstr "Szybko"
3017
3018 #
3019 msgid "Fast DiSEqC"
3020 msgstr "Szybki DiSEqC"
3021
3022 msgid "Fast Scan"
3023 msgstr ""
3024
3025 #
3026 msgid "Fast epoch"
3027 msgstr "Szybkie odtwarzanie"
3028
3029 #
3030 msgid "Fast forward speeds"
3031 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
3032
3033 #
3034 msgid "Favourites"
3035 msgstr "Ulubione"
3036
3037 msgid "File appears to be busy.\n"
3038 msgstr "Plik wydaje się zajęty.\n"
3039
3040 #
3041 msgid "Filesystem check"
3042 msgstr "Sprawdzanie systemu plików"
3043
3044 msgid "Final position at"
3045 msgstr "Końcowa pozycja na"
3046
3047 msgid "Final position at index"
3048 msgstr "Koncowa pozycja z indeksem"
3049
3050 msgid "Final scroll delay"
3051 msgstr "Końcowe opóźnienie przewijania"
3052
3053 msgid "Fine movement"
3054 msgstr "Precyzyjne ruchy"
3055
3056 #
3057 msgid "Finetune"
3058 msgstr "Dostrajanie"
3059
3060 #
3061 msgid "Finished"
3062 msgstr "Skończone"
3063
3064 #
3065 msgid "Finished configuring your network"
3066 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3067
3068 msgid "Finished restarting your network"
3069 msgstr "Zakończono restart sieci"
3070
3071 #
3072 msgid "Finnish"
3073 msgstr "Fiński"
3074
3075 #
3076 msgid "Fixed"
3077 msgstr "Stała"
3078
3079 #
3080 msgid "Flash"
3081 msgstr "Flash"
3082
3083 #
3084 msgid "Flashing failed"
3085 msgstr "Flashowanie nie powiodło się"
3086
3087 #
3088 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3089 msgstr "Poniższe zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3090
3091 #
3092 msgid "Format"
3093 msgstr "Format"
3094
3095 #
3096 msgid "Forward volume keys"
3097 msgstr "Przekazuj klawisze głośności"
3098
3099 #
3100 msgid "Frame size in full view"
3101 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3102
3103 #
3104 msgid "French"
3105 msgstr "Francuski"
3106
3107 #
3108 msgid "Frequency"
3109 msgstr "Częstotliwość"
3110
3111 #
3112 msgid "Frequency bands"
3113 msgstr "Pasma częstotliwości"
3114
3115 #
3116 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3117 msgstr "Rozmiar kroku skanowania (khz)"
3118
3119 #
3120 msgid "Frequency steps"
3121 msgstr "Kroki częstotliwości"
3122
3123 msgid "Frequency:"
3124 msgstr "Częstotliwość:"
3125
3126 #
3127 msgid "Fri"
3128 msgstr "Pią"
3129
3130 #
3131 msgid "Friday"
3132 msgstr "Piątek"
3133
3134 msgid "From :"
3135 msgstr "Z:"
3136
3137 #
3138 #, python-format
3139 msgid "Frontprocessor version: %d"
3140 msgstr "Wersja frontprocesora: %d"
3141
3142 #
3143 msgid "Full transparency"
3144 msgstr "Pełna przezroczystość"
3145
3146 msgid "Fulview resulution"
3147 msgstr "Rozdzielczość w pełnym widoku"
3148
3149 msgid "Function of OK button"
3150 msgstr "Funkcje klawisza OK"
3151
3152 msgid "Further Options"
3153 msgstr "Opcje dodatkowe"
3154
3155 #
3156 msgid ""
3157 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3158 "Do you want to restart the GUI now?"
3159 msgstr ""
3160 "GUI musi zostać zrestartowane, aby zastosować nowy skin\n"
3161 "Czy chcesz zrobić restart teraz?"
3162
3163 #
3164 msgid "Gateway"
3165 msgstr "Brama"
3166
3167 #
3168 msgid "General AC3 delay"
3169 msgstr "Ogólne opóźnienie AC3"
3170
3171 #
3172 msgid "General PCM delay"
3173 msgstr "Ogólne opóźnienie PCM"
3174
3175 #
3176 msgid "Genre"
3177 msgstr "Gatunek"
3178
3179 #
3180 msgid "German"
3181 msgstr "Niemiecki"
3182
3183 msgid "Get latest experimental image"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Get latest release image"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3191 msgstr "Pobieranie info o pluginach. Proszę czekać..."
3192
3193 msgid "Go down the list"
3194 msgstr "Przejdź w dół listy"
3195
3196 msgid "Go to first movie or last item"
3197 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub ostatniej pozycji"
3198
3199 msgid "Go to first movie or top of list"
3200 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub na początek listy"
3201
3202 msgid "Go to first service"
3203 msgstr "Idż do pierwszego kanału"
3204
3205 msgid "Go to last service"
3206 msgstr "Idż do ostatniego kanału"
3207
3208 msgid "Go to next event"
3209 msgstr "Idź do następnej audycji"
3210
3211 msgid "Go to next page of service"
3212 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3213
3214 msgid "Go to previous event"
3215 msgstr "Idź do poprzedniej audycji"
3216
3217 msgid "Go to previous page of service"
3218 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3219
3220 msgid "Go up the list"
3221 msgstr "Idź w górę listy"
3222
3223 #
3224 msgid "Goto"
3225 msgstr "Idź do"
3226
3227 #
3228 msgid "Goto 0"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Goto :"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Goto X"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Goto index position"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Goto next day of events"
3241 msgstr "Idź do następnego dnia wydarzeń"
3242
3243 msgid "Goto next page of events"
3244 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3245
3246 #
3247 msgid "Goto position"
3248 msgstr "Idź na pozycję"
3249
3250 msgid "Goto previous day of events"
3251 msgstr "Idź do poprzedniego dnia wydarzeń"
3252
3253 msgid "Goto previous page of events"
3254 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3255
3256 msgid "Goto specific date/time"
3257 msgstr "Idź do konkretnej daty/godziny"
3258
3259 msgid "GotoX calibration"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3263 msgstr "Ustawienia GraphMultiEpg"
3264
3265 #
3266 msgid "Graphical Multi EPG"
3267 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3268
3269 #
3270 msgid "Greek"
3271 msgstr "Grecki"
3272
3273 #
3274 msgid "Green"
3275 msgstr "Zielony"
3276
3277 #
3278 msgid "Green boost"
3279 msgstr "Zielony"
3280
3281 msgid "Guard interval"
3282 msgstr ""
3283
3284 #
3285 msgid "HD list"
3286 msgstr "Lista HD"
3287
3288 msgid "HD1100/et7x00"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "HD2400"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "HDMI-CEC setup"
3295 msgstr "Ustawienia HDMI-CEC"
3296
3297 #
3298 msgid "Handle standby from TV"
3299 msgstr "Obsługuj komendę 'standby' z TV"
3300
3301 #
3302 msgid "Handle wakeup from TV"
3303 msgstr "Obsługuj komendę 'wakeup' z TV"
3304
3305 #
3306 msgid "Hard disk"
3307 msgstr "Dysk twardy"
3308
3309 #
3310 msgid "Hard disk setup"
3311 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3312
3313 #
3314 msgid "Hard disk standby after"
3315 msgstr "'Uśpij' dysk twardy po"
3316
3317 #
3318 msgid "Harddisk"
3319 msgstr "Dysk twardy"
3320
3321 #
3322 msgid "Harddisk Setup"
3323 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3324
3325 msgid "Hardware: "
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Hebrew"
3329 msgstr "Hebrajski"
3330
3331 msgid "Helps setting up your antenna"
3332 msgstr "Pomaga ustawić antenę"
3333
3334 #
3335 msgid "Hidden network"
3336 msgstr "Ukryta sieć"
3337
3338 #
3339 msgid "Hide CI messages"
3340 msgstr "Ukryj komunikaty CI"
3341
3342 msgid "Hide channel list in radio mode"
3343 msgstr "Ukryj listę wyboru kanałów w trybie radio"
3344
3345 msgid "Hide known extensions"
3346 msgstr "Ukryj znane rozszerzenia"
3347
3348 msgid "Hide number markers"
3349 msgstr "Ukryj markery numeryczne"
3350
3351 msgid "Hide parentel locked services"
3352 msgstr "Ukryj kanały zabezpieczone kontrolą rodzicielską"
3353
3354 #
3355 msgid "Hide player"
3356 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3357
3358 #
3359 msgid "Hide zap errors"
3360 msgstr "Ukryj komunikaty błędów przy przełączaniu"
3361
3362 #
3363 msgid "Hierarchy info"
3364 msgstr "Informacje o hierarchii"
3365
3366 #
3367 msgid "Hierarchy information"
3368 msgstr "Informacja hierarchii"
3369
3370 #
3371 msgid "High bitrate support"
3372 msgstr "Obsługa wysokiego bitrate"
3373
3374 #
3375 msgid "History back"
3376 msgstr "Poprzedni w historii"
3377
3378 msgid "History next"
3379 msgstr "Następny w historii"
3380
3381 msgid "Hold screen"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Hold till locked"
3385 msgstr ""
3386
3387 #
3388 msgid "Home"
3389 msgstr ""
3390
3391 #
3392 msgid "Horizontal"
3393 msgstr "Pozioma (H)"
3394
3395 msgid "Horizontal turning speed"
3396 msgstr "Prędkość obrotu w poziomie"
3397
3398 msgid "HotKey Setup"
3399 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3400
3401 msgid "Hotkey"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Hotkey Panic"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Hotkey Setup"
3408 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3409
3410 msgid "Hotkey zap"
3411 msgstr ""
3412
3413 #
3414 msgid "How many minutes do you want add to record?"
3415 msgstr "Ile minut chcesz dodać do czasu nagrania?"
3416
3417 #
3418 msgid "How many minutes do you want to record?"
3419 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3420
3421 #
3422 msgid "Hue"
3423 msgstr "Odcień"
3424
3425 #
3426 msgid "Hungarian"
3427 msgstr "Węgierski"
3428
3429 #
3430 msgid "IP address"
3431 msgstr "Adres IP"
3432
3433 #
3434 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3435 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3436
3437 #
3438 msgid "ISO path"
3439 msgstr "Ścieżka ISO"
3440
3441 #
3442 msgid "Icons"
3443 msgstr "Ikony"
3444
3445 #
3446 msgid ""
3447 "If you see this, something is wrong with\n"
3448 "your scart connection. Press OK to return."
3449 msgstr ""
3450 "Jeśli widzisz ten komunikat, coś jest nie tak\n"
3451 "z połączeniem 'scart'. Naciśnij OK aby powrócić."
3452
3453 #
3454 msgid ""
3455 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3456 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3457 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3458 "If you are happy with the result, press OK."
3459 msgstr ""
3460 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz je. Jeśli masz włączoną opcję \"Dynamiczne\", zmień ją na standardową. Dostosuj poziom jasności do własnych upodobań. Zmniejsz kontrast w TV jak tylko możliwe.\n"
3461 "Następnie ustaw jak najniżej poziom jasności, ale tak, aby dwa najniższe odcienie szarości były rozróżnialne.\n"
3462 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. Zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
3463 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3464
3465 msgid "Image: "
3466 msgstr ""
3467
3468 #
3469 msgid "Immediate shutdown"
3470 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie"
3471
3472 #
3473 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3474 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został przełączony na nagrywany kanał!\n"
3475
3476 #
3477 msgid "In progress"
3478 msgstr "W toku"
3479
3480 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3481 msgstr "Sleeptimer bezczynności"
3482
3483 #
3484 msgid "Include AIT in http streams"
3485 msgstr "AIT w streamie http"
3486
3487 #
3488 msgid "Include ECM in http streams"
3489 msgstr "ECMy w streamie http"
3490
3491 #
3492 msgid "Include EIT in http streams"
3493 msgstr "EIT w streamie http"
3494
3495 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3496 msgstr "Typ serwisu nieobsługiwany w PiP!"
3497
3498 #
3499 msgid "Increased voltage"
3500 msgstr "Zwiększone napięcie"
3501
3502 #
3503 msgid "Index"
3504 msgstr "Indeks"
3505
3506 msgid "Index allocated:"
3507 msgstr "Indeks przypisany:"
3508
3509 #
3510 msgid "Info"
3511 msgstr "Info"
3512
3513 #
3514 msgid "Info bar"
3515 msgstr "Pasek info"
3516
3517 #
3518 msgid "Info bar timeout"
3519 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3520
3521 msgid "Infobar frontend data source"
3522 msgstr "Źródło danych frontend dla infobar"
3523
3524 #
3525 msgid "Information"
3526 msgstr "Informacje"
3527
3528 #
3529 msgid "Init"
3530 msgstr "Init"
3531
3532 #
3533 msgid "Initial fast forward speed"
3534 msgstr "Początkowa prędkość przewijania w przód"
3535
3536 #
3537 msgid "Initial location in new timers"
3538 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3539
3540 msgid "Initial lock ratio"
3541 msgstr ""
3542
3543 #
3544 msgid "Initial rewind speed"
3545 msgstr "Początkowa prędkość przewijania wstecz"
3546
3547 msgid "Initial scroll delay"
3548 msgstr "Początkowe opóżnienie przewijania"
3549
3550 msgid "Initial signal quality"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Initial signal quality:"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Initialization"
3558 msgstr "Inicjalizacja"
3559
3560 #
3561 msgid "Initialize"
3562 msgstr "Inicjuj"
3563
3564 msgid "Initializing storage device..."
3565 msgstr "Inicjalizacja urządzenia..."
3566
3567 #
3568 msgid "Input"
3569 msgstr "Wejście"
3570
3571 msgid "Input device setup"
3572 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3573
3574 #
3575 msgid "Input devices"
3576 msgstr "Urządzenia wejścia"
3577
3578 #
3579 msgid "Install"
3580 msgstr "Instalacja"
3581
3582 #
3583 msgid "Install channel list"
3584 msgstr "Zainstaluj listę kanałów"
3585
3586 #
3587 msgid "Install extensions"
3588 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3589
3590 #
3591 msgid "Install extensions."
3592 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3593
3594 #
3595 msgid "Install local extension"
3596 msgstr "Instaluj lokalny pakiet"
3597
3598 #
3599 msgid "Install picons on"
3600 msgstr "Zainstaluj picony na"
3601
3602 #
3603 msgid "Install softcam"
3604 msgstr "Zainstaluj softcam"
3605
3606 msgid "Installation has completed."
3607 msgstr "Instalacja zakończona."
3608
3609 #
3610 msgid "Installation or removal has completed."
3611 msgstr "Instalacja lub usuwanie zakończone."
3612
3613 #
3614 msgid "Installed: "
3615 msgstr "Zainstalowano:"
3616
3617 #
3618 msgid "Installing"
3619 msgstr "Instalowanie"
3620
3621 #
3622 msgid "Installing software..."
3623 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3624
3625 #
3626 msgid "Instant record"
3627 msgstr "Natychmiastowe nagranie - menu"
3628
3629 #
3630 msgid "Instant recording location"
3631 msgstr "Lokalizacja 'natychmiastowego' nagrania"
3632
3633 #
3634 msgid "Instant recording..."
3635 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3636
3637 #
3638 msgid "Interface: "
3639 msgstr "Interfejs: "
3640
3641 #
3642 msgid "Intermediate"
3643 msgstr "Pośredni"
3644
3645 #
3646 msgid "Internal"
3647 msgstr "Wewnętrzny"
3648
3649 #
3650 msgid "Internal flash"
3651 msgstr "Wewnętrzny flash"
3652
3653 #
3654 msgid "Internal hdd only"
3655 msgstr "Tylko wewnętrzny hdd"
3656
3657 msgid "Interval between keys when repeating:"
3658 msgstr "Interwał pomiędzy klawiszami przy powtarzaniu:"
3659
3660 #
3661 #, python-format
3662 msgid "Invalid directory selected: %s"
3663 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3664
3665 #
3666 msgid "Invalid location"
3667 msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
3668
3669 #
3670 msgid "Invalid transponder data"
3671 msgstr "Błędne dane transpondera"
3672
3673 #
3674 msgid "Inversion"
3675 msgstr "Inwersja"
3676
3677 msgid "Invert"
3678 msgstr "Odwróć"
3679
3680 #
3681 msgid "Ipkg"
3682 msgstr "Ipkg"
3683
3684 msgid "Is this setting ok?"
3685 msgstr "Użyć tych ustawień?"
3686
3687 #
3688 msgid "Is this video mode ok?"
3689 msgstr "Czy ten tryb video jest ok?"
3690
3691 #
3692 msgid "Italian"
3693 msgstr "Włoski"
3694
3695 msgid "Items per page "
3696 msgstr "Linii na stronie"
3697
3698 msgid "Items per page for list screen"
3699 msgstr "Linii na stronie (tryb listy)"
3700
3701 #
3702 msgid "Job overview"
3703 msgstr "Podgląd zadań"
3704
3705 msgid "Jump to beginning of list"
3706 msgstr "Skocz do początku listy"
3707
3708 #
3709 msgid "Jump to end of list"
3710 msgstr "Skocz do końca listy"
3711
3712 #
3713 msgid "Jump to next marked position"
3714 msgstr "Skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3715
3716 #
3717 msgid "Jump to previous marked position"
3718 msgstr "Skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3719
3720 #
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3722 msgid "Just scale"
3723 msgstr "Po prostu skaluj"
3724
3725 msgid "Keep service"
3726 msgstr "Zostaw na aktualnym"
3727
3728 msgid "Kernel version: "
3729 msgstr "Wersja kernela:"
3730
3731 #
3732 msgid "Keyboard"
3733 msgstr "Klawiatura"
3734
3735 #
3736 msgid "Keyboard map"
3737 msgstr "Układ klawiatury"
3738
3739 #
3740 msgid "Keyboard setup"
3741 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3742
3743 #
3744 msgid "LAN adapter"
3745 msgstr "Adapter LAN"
3746
3747 msgid "LAN connection"
3748 msgstr "Połączenie LAN"
3749
3750 #
3751 msgid "LNB"
3752 msgstr "LNB"
3753
3754 #
3755 msgid "Language"
3756 msgstr "Język"
3757
3758 #
3759 msgid "Language selection"
3760 msgstr "Wybór języka"
3761
3762 #
3763 msgid "Last config"
3764 msgstr "Ostatnie ustawienia"
3765
3766 #
3767 msgid "Last speed"
3768 msgstr "Ostatnia prędkość"
3769
3770 msgid "Last upgrade: "
3771 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3772
3773 msgid "Latest Commits"
3774 msgstr "Ostatnie commit'y"
3775
3776 #
3777 msgid "Latitude"
3778 msgstr "Szerokość geogr."
3779
3780 #
3781 msgid "Latvian"
3782 msgstr "Łotewski"
3783
3784 #
3785 msgid "Leave DVD player?"
3786 msgstr "Opuścić odtwarzacz DVD?"
3787
3788 #
3789 msgid "Left"
3790 msgstr "Lewy"
3791
3792 msgid "Left from servicename"
3793 msgstr "Na lewo od nazwy kanału"
3794
3795 msgid "Leisure hobbies"
3796 msgstr "Hobby/czas wolny"
3797
3798 #
3799 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3800 msgid "Letterbox"
3801 msgstr "Letterbox"
3802
3803 msgid "Letterbox zoom"
3804 msgstr ""
3805
3806 #
3807 msgid "Limit character set for recording filenames"
3808 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3809
3810 #
3811 msgid "Limit east"
3812 msgstr "Limit wschodni"
3813
3814 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3815 msgstr "Ogranicz znaki które mogą być użyte w nazwach nagrań do (7bit) ascii. To zapewnia kompatybilność z systemami operacyjnymi lub systemami plików z ograniczonymi zestawami znaków."
3816
3817 #
3818 msgid "Limit west"
3819 msgstr "Limit zachodni"
3820
3821 msgid "Limits cancelled"
3822 msgstr "Limity wyłaczone"
3823
3824 msgid "Limits enabled"
3825 msgstr "Limity właczone"
3826
3827 #
3828 msgid "Limits off"
3829 msgstr "Limity wyłączone"
3830
3831 #
3832 msgid "Limits on"
3833 msgstr "Limity włączone"
3834
3835 #
3836 msgid "Link quality:"
3837 msgstr "Jakość sygnału:"
3838
3839 #
3840 msgid "Link:"
3841 msgstr "Połączenie:"
3842
3843 #
3844 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3845 msgstr "Dostępne tytuły DVD z menu"
3846
3847 msgid "List mode"
3848 msgstr "Tryb listy"
3849
3850 #
3851 msgid "List of storage devices"
3852 msgstr "Lista urządzeń przechowywania danych"
3853
3854 msgid "List type"
3855 msgstr "Typ listy"
3856
3857 #, python-format
3858 msgid "List version %d, found %d channel"
3859 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3860 msgstr[0] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanał"
3861 msgstr[1] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanały"
3862 msgstr[2] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanałów"
3863
3864 #
3865 msgid "Listen to the radio..."
3866 msgstr "Słuchaj radia..."
3867
3868 msgid "Lists reloaded!"
3869 msgstr "Listy zostały przeładowane!"
3870
3871 #
3872 msgid "Lithuanian"
3873 msgstr "Litewski"
3874
3875 #
3876 msgid "Load"
3877 msgstr "Otwórz"
3878
3879 #
3880 msgid "Load length of movies in movie list"
3881 msgstr "Wyświetlaj długości filmów w liście"
3882
3883 #
3884 msgid "Load playlist"
3885 msgstr "Załaduj playlistę"
3886
3887 #
3888 msgid "Load unlinked userbouquets"
3889 msgstr "Pokazuj  niepodlinkowane bukiety"
3890
3891 #
3892 msgid "Local network"
3893 msgstr "Sieć lokalna"
3894
3895 #
3896 msgid "Location"
3897 msgstr "Lokalizacja"
3898
3899 #
3900 msgid "Location for instant recordings"
3901 msgstr "Lokalizacja dla 'natychmiastowych' nagrań"
3902
3903 msgid "Lock ratio"
3904 msgstr ""
3905
3906 #
3907 msgid "Lock:"
3908 msgstr ""
3909
3910 #
3911 msgid "Log results to harddisk"
3912 msgstr "Zapisuj log na HDD"
3913
3914 #
3915 msgid "Long filenames"
3916 msgstr "Długie nazwy plików"
3917
3918 #
3919 msgid "Long key press"
3920 msgstr "Długie naciśnięcie klawisza"
3921
3922 #
3923 msgid "Longitude"
3924 msgstr "Długość geogr."
3925
3926 #
3927 msgid "Loop through to"
3928 msgstr "Przez przelotkę do"
3929
3930 msgid "Luxembourgish"
3931 msgstr "luxemburski"
3932
3933 #
3934 msgid "MMC card"
3935 msgstr "Karta MMC"
3936
3937 #
3938 msgid "MORE"
3939 msgstr "Więcej"
3940
3941 #
3942 msgid "Main menu"
3943 msgstr "Menu główne"
3944
3945 msgid "Maintain old EPG data for"
3946 msgstr "Trzymaj stare dane EPG przez (w min.)"
3947
3948 #
3949 msgid "Make this mark an 'in' point"
3950 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wejścia'"
3951
3952 #
3953 msgid "Make this mark an 'out' point"
3954 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wyjścia'"
3955
3956 #
3957 msgid "Make this mark just a mark"
3958 msgstr "Znacznik uniwersalny"
3959
3960 #
3961 msgid "Manage extensions"
3962 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3963
3964 #
3965 msgid "Manage your receiver's software"
3966 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem odbiornika"
3967
3968 #
3969 msgid "Manual"
3970 msgstr "Ręcznie"
3971
3972 #
3973 msgid "Manual Scan"
3974 msgstr "Skanowanie ręczne"
3975
3976 #
3977 msgid "Manual scan"
3978 msgstr "Skanowanie ręczne"
3979
3980 #
3981 msgid "Manual transponder"
3982 msgstr "Własny transponder"
3983
3984 #
3985 msgid "Manufacturer"
3986 msgstr "Producent"
3987
3988 #
3989 msgid "Margin after recording (minutes)"
3990 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3991
3992 #
3993 msgid "Margin before recording (minutes)"
3994 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3995
3996 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3997 msgstr "Zaznacz kanał jako 3D"
3998
3999 #
4000 msgid "Max memory positions"
4001 msgstr "Max. pozycji pamięci"
4002
4003 msgid "Max. bitrate: "
4004 msgstr ""
4005
4006 #
4007 msgid "Media player"
4008 msgstr "Odtwarzacz"
4009
4010 #
4011 msgid "Media scanner"
4012 msgstr ""
4013
4014 #
4015 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4016 msgstr "Nośnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4017
4018 #
4019 msgid "Medium is not empty!"
4020 msgstr "Nośnik nie jest pusty!"
4021
4022 msgid "Memory"
4023 msgstr "Pamięć"
4024
4025 msgid "Memory Info"
4026 msgstr "Informacje o pamięci"
4027
4028 msgid "Memory index"
4029 msgstr "Indeks pamięci"
4030
4031 #
4032 msgid "Menu"
4033 msgstr "Menu"
4034
4035 #
4036 msgid "Message"
4037 msgstr "Wiadomość"
4038
4039 #
4040 msgid "Message..."
4041 msgstr "Wiadomość..."
4042
4043 #, python-format
4044 msgid "Minimum age %d years"
4045 msgstr "Wiek minimalny %d lat"
4046
4047 msgid "Minimum send interval"
4048 msgstr "Minimalny interwał wysyłania"
4049
4050 #
4051 msgid "Missing "
4052 msgstr "Brak"
4053
4054 #
4055 msgctxt "Satellite configuration mode"
4056 msgid "Mode"
4057 msgstr "Tryb"
4058
4059 #
4060 msgctxt "Video output mode"
4061 msgid "Mode"
4062 msgstr "Tryb"
4063
4064 #
4065 msgid "Model: "
4066 msgstr "Model: "
4067
4068 #
4069 msgid "Modulation"
4070 msgstr "Modulacja"
4071
4072 #
4073 msgid "Modulator"
4074 msgstr "Modulator"
4075
4076 #
4077 msgid "Mon"
4078 msgstr "Pon"
4079
4080 #
4081 msgid "Mon-Fri"
4082 msgstr "Pon-Pią"
4083
4084 #
4085 msgid "Monday"
4086 msgstr "Poniedziałek"
4087
4088 #
4089 msgid "Mosquito noise reduction"
4090 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4091
4092 msgid "Motor command retries"
4093 msgstr ""
4094
4095 #
4096 msgid "Motor running timeout"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "Mount"
4100 msgstr "Podmontuj"
4101
4102 #
4103 msgid "Move"
4104 msgstr "Przenieś"
4105
4106 #
4107 msgid "Move PIP"
4108 msgstr "Przesuń PiP"
4109
4110 #
4111 msgid "Move PiP to main picture"
4112 msgstr "Przełącz PiP do głównego ekranu"
4113
4114 #
4115 msgid "Move Picture in Picture"
4116 msgstr "Przesuń PiP"
4117
4118 #
4119 msgid "Move east"
4120 msgstr "Przesuń na wschód"
4121
4122 msgid "Move to position X"
4123 msgstr "Idź do pozycji X"
4124
4125 #
4126 msgid "Move west"
4127 msgstr "Przesuń na zachód"
4128
4129 msgid "Moved to position 0"
4130 msgstr "Przesunięto na pozycję 0"
4131
4132 msgid "Moved to position at index"
4133 msgstr "Przesunięto na pozycję z indeksem"
4134
4135 msgid "Movement"
4136 msgstr "Ruch"
4137
4138 msgid "Movie list configuration"
4139 msgstr "Konfiguracja listy kanałów"
4140
4141 #
4142 msgid "Movie location"
4143 msgstr "Lokalizacja nagrań"
4144
4145 msgid "Movie selection"
4146 msgstr "Filmy / Multimedia"
4147
4148 msgid "Movie/Drama"
4149 msgstr "Film/Dramat"
4150
4151 #
4152 msgid "Movielist menu"
4153 msgstr "Menu listy nagrań"
4154
4155 msgid "Moving"
4156 msgstr "Dojazd"
4157
4158 msgid "Moving east ..."
4159 msgstr "Idzie na wscód"
4160
4161 msgid "Moving to position"
4162 msgstr "Idzie na pozycję"
4163
4164 msgid "Moving west ..."
4165 msgstr "Idzie na zachód"
4166
4167 #
4168 msgid "Multi EPG"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "Multi channel downmix"
4172 msgstr "Downmix dźwięku wielokanałowego"
4173
4174 #
4175 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4176 msgstr "Wybór bukietów w Multi EPG"
4177
4178 #
4179 msgid "Multimedia"
4180 msgstr ""
4181
4182 #
4183 msgid "Multiple service support"
4184 msgstr "Wsparcie wielokronego dekodowania"
4185
4186 msgid "Multiplex"
4187 msgstr ""
4188
4189 #
4190 msgid "Multisat"
4191 msgstr ""
4192
4193 #
4194 msgid "Multisat all select"
4195 msgstr "Multisat wybierz wszystkie"
4196
4197 msgid "Music/Ballet/Dance"
4198 msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
4199
4200 #
4201 msgid "Mute"
4202 msgstr "Wycisz"
4203
4204 #
4205 msgid "N/A"
4206 msgstr "N/A"
4207
4208 #
4209 msgid "NEXT"
4210 msgstr "Następny"
4211
4212 msgid "NFI image flashing"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #
4219 msgid "NIM"
4220 msgstr "Tuner"
4221
4222 #
4223 msgid "NOW"
4224 msgstr "Teraz"
4225
4226 #
4227 msgid "NTSC"
4228 msgstr ""
4229
4230 #
4231 msgid "Name"
4232 msgstr "Nazwa"
4233
4234 #
4235 msgid "Nameserver"
4236 msgstr "Nameserver (DNS)"
4237
4238 #
4239 #, python-format
4240 msgid "Nameserver %d"
4241 msgstr "Nameserver %d"
4242
4243 #
4244 msgid "Nameserver settings"
4245 msgstr "Ustawienia DNS"
4246
4247 #
4248 msgid "Nameserver setup"
4249 msgstr "Ustawienia DNS"
4250
4251 msgid "Namespace"
4252 msgstr "Nazwa"
4253
4254 #
4255 msgid "Netmask"
4256 msgstr "Maska sieci"
4257
4258 #
4259 msgid "Network"
4260 msgstr "Sieć"
4261
4262 #
4263 msgid "Network ID"
4264 msgstr "ID sieci"
4265
4266 #
4267 msgid "Network configuration..."
4268 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4269
4270 #
4271 msgid "Network mount"
4272 msgstr "Udział sieciowy"
4273
4274 #
4275 #, python-format
4276 msgid "Network mount %s"
4277 msgstr "Udział sieciowy %s"
4278
4279 msgid "Network name (SSID)"
4280 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4281
4282 #
4283 msgid "Network scan"
4284 msgstr "Skanowanie sieci"
4285
4286 #
4287 msgid "Network setup"
4288 msgstr "Ustawienia sieci"
4289
4290 #
4291 msgid "Network test"
4292 msgstr "Test sieci"
4293
4294 #
4295 msgid "Network test..."
4296 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
4297
4298 msgid "Network test: "
4299 msgstr "Test sieci:"
4300
4301 #
4302 msgid "Network wizard"
4303 msgstr "Wizard konfiguracji sieci"
4304
4305 #
4306 msgid "Network:"
4307 msgstr "Sieć:"
4308
4309 #
4310 msgid "New"
4311 msgstr "Nowe"
4312
4313 #
4314 msgid "New version:"
4315 msgstr "Nowa wersja:"
4316
4317 msgid "News Current Affairs"
4318 msgstr "Wiadomości / Aktualności"
4319
4320 msgctxt "button label, 'next screen'"
4321 msgid "Next"
4322 msgstr "Następny"
4323
4324 msgctxt "now/next: 'next' event label"
4325 msgid "Next"
4326 msgstr "Następnie"
4327
4328 #
4329 msgid "No"
4330 msgstr "Nie"
4331
4332 #
4333 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4334 msgstr "Nie znaleziono (obsługiwanego) napędu DVDROM!"
4335
4336 #
4337 msgid "No Connection"
4338 msgstr "Brak połączenia"
4339
4340 #
4341 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4342 msgstr "Nie znaleziono HDD lub dysk nie jest zainicjowany!"
4343
4344 msgid "No age block"
4345 msgstr "Brak ograniczeń"
4346
4347 msgid "No cable tuner found!"
4348 msgstr "Nie znaleziono tunera kablowego"
4349
4350 #
4351 msgid ""
4352 "No data on transponder!\n"
4353 "(Timeout reading PAT)"
4354 msgstr ""
4355 "Brak danych na transponderze!\n"
4356 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4357
4358 #
4359 msgid "No delay"
4360 msgstr "Brak"
4361
4362 #
4363 msgid "No description available."
4364 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4365
4366 #
4367 msgid "No details for this image file"
4368 msgstr "Brak opisu dla tego image"
4369
4370 #
4371 msgid "No displayable files on this medium found!"
4372 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym nośniku!"
4373
4374 #
4375 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4376 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie na czas nieokreślony."
4377
4378 #
4379 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
4380 msgstr "'Przewijanie' nie dostępne (jeszcze)... można użyć klawiszy numerycznych aby przeskoczyć w przód/tył!"
4381
4382 msgid "No free index available"
4383 msgstr "Brak wolnego indeksu"
4384
4385 #
4386 msgid "No free tuner!"
4387 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4388
4389 #
4390 msgid "No network connection available."
4391 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4392
4393 #
4394 msgid "No networks found"
4395 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4396
4397 msgid "No new plugins found"
4398 msgstr "Nie znaleziono nowych pluginów"
4399
4400 #
4401 msgid "No positioner capable frontend found."
4402 msgstr "Nie znaleziono pozycjonera."
4403
4404 msgid "No priority"
4405 msgstr "Bez priorytetu"
4406
4407 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
4408 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera SAT, DVB-T ani DVB-C. Sprawdź ustawienia."
4409
4410 msgid "No service"
4411 msgstr "Brak kanału"
4412
4413 #
4414 msgid "No services/providers selected"
4415 msgstr "Brak wybranych kanałów/nadawców"
4416
4417 #
4418 msgid "No standby"
4419 msgstr "Bez stanu czuwania"
4420
4421 msgid "No suitable sat tuner found!"
4422 msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej głowicy sat!"
4423
4424 #
4425 msgid "No tags are set on these movies."
4426 msgstr "Brak 'tagów' na tych filmach."
4427
4428 #
4429 msgid "No timeout"
4430 msgstr "Bez końca"
4431
4432 #
4433 msgid "No to all"
4434 msgstr "Nie dla wszystkich"
4435
4436 #
4437 msgid "No transparency"
4438 msgstr "Brak"
4439
4440 #
4441 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4442 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera do współpracy z pozycjonerem diseqc!"
4443
4444 #
4445 msgid ""
4446 "No tuner is enabled!\n"
4447 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4448 msgstr ""
4449 "Brak włączonego tunera!\n"
4450 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4451
4452 #
4453 msgid "No updates available"
4454 msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
4455
4456 msgid "No updates available. Please try again later."
4457 msgstr "Brak aktualizacji. Spróbuj ponownie później."
4458
4459 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4460 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie..."
4461
4462 #
4463 msgid ""
4464 "No working local network adapter found.\n"
4465 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
4466 msgstr ""
4467 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4468 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4469
4470 #
4471 msgid ""
4472 "No working wireless network adapter found.\n"
4473 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
4474 msgstr ""
4475 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4476 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "No working wireless network interface found.\n"
4481 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
4482 msgstr ""
4483 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4484 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój lokalny interfejs sieciowy."
4485
4486 #
4487 msgid "No, but restart from begin"
4488 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4489
4490 msgid "No, never"
4491 msgstr "Nie, nigdy"
4492
4493 #
4494 msgid "None"
4495 msgstr "Brak"
4496
4497 #
4498 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4499 msgid "Nonlinear"
4500 msgstr "Nielinearny"
4501
4502 msgid "Normal mode"
4503 msgstr "Tryb standardowy"
4504
4505 #
4506 msgid "North"
4507 msgstr "Północ"
4508
4509 #
4510 msgid "Norwegian"
4511 msgstr "Norweski"
4512
4513 #
4514 msgid "Not Defined"
4515 msgstr "Niezdefiniowany"
4516
4517 msgid "Not associated"
4518 msgstr "Nie powiązane"
4519
4520 #
4521 msgid "Not configured"
4522 msgstr "Nieskonfigurowany"
4523
4524 #
4525 #, python-format
4526 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
4527 msgstr "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Zwolnij miejsce na dysku i spróbuj ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4528
4529 #
4530 msgid "Nothing connected"
4531 msgstr "Nic nie podłączono"
4532
4533 #
4534 msgid ""
4535 "Nothing to scan!\n"
4536 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4537 msgstr ""
4538 "Nic do skanowania!\n"
4539 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4540
4541 msgctxt "now/next: 'now' event label"
4542 msgid "Now"
4543 msgstr "Teraz"
4544
4545 #
4546 msgid "Now playing"
4547 msgstr "Teraz odtwarzane"
4548
4549 #
4550 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4551 msgstr "Teraz użyj ustawień kontrastu aby ustawić jak nawiększą jasność tła, ale tak, żeby nadal widać było różnicę pomiędzy dwoma najjaśniejszymi odcieniami, Jeśli skończyłeś, wciśnij OK."
4552
4553 msgid "Number of repeating text on display."
4554 msgstr "Ilość powtórzeń tekstu na wyświetlaczu"
4555
4556 #
4557 msgid "OK"
4558 msgstr "OK"
4559
4560 msgid "ONID"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "OSD 3D setup"
4564 msgstr "Ustawienia OSD 3D"
4565
4566 #
4567 msgid "OSD name request"
4568 msgstr "Żądanie nazwy OSD"
4569
4570 #
4571 msgid "OSD settings"
4572 msgstr "Ustawienia OSD"
4573
4574 #
4575 msgid "OSD transparency"
4576 msgstr "Przezroczystość OSD"
4577
4578 #
4579 msgid "Off"
4580 msgstr "Wyłącz"
4581
4582 msgid "Offline decode delay (ms)"
4583 msgstr "Opóźnienie dekodowania offline (ms)"
4584
4585 msgid "Ok"
4586 msgstr ""
4587
4588 #
4589 msgid "On"
4590 msgstr "Włącz"
4591
4592 msgid "On end of movie"
4593 msgstr "Na końcu filmu"
4594
4595 msgid "On end of movie (as menu)"
4596 msgstr "Na końcu (menu)"
4597
4598 #
4599 msgid "One"
4600 msgstr "Jeden"
4601
4602 #
4603 msgid "Only extensions."
4604 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4605
4606 #
4607 msgid "Only free scan"
4608 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4609
4610 msgid "Only on startup"
4611 msgstr "Tylko przy (re)starcie"
4612
4613 #
4614 msgid "Open service list"
4615 msgstr "Otwórz listę kanałów"
4616
4617 #
4618 msgid "Open the movie list"
4619 msgstr "Powrót do listy filmów"
4620
4621 #
4622 msgid "Options disable timer"
4623 msgstr "Opcje wyłączania timera"
4624
4625 msgid "Orbital position"
4626 msgstr "Pozycja sat"
4627
4628 msgid "Original"
4629 msgstr "Oryginalny"
4630
4631 #
4632 msgid "Other"
4633 msgstr "Inne"
4634
4635 msgid "Output"
4636 msgstr "Wyjście"
4637
4638 #
4639 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4640 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji?"
4641
4642 #
4643 msgid "Overwrite configuration files?"
4644 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne?"
4645
4646 #
4647 msgid "PAL"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "PCR PID"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "PDC"
4654 msgstr ""
4655
4656 #
4657 msgid "PIDs"
4658 msgstr "PIDy"
4659
4660 #
4661 msgid "PIN code needed"
4662 msgstr "Wymagany kod PIN"
4663
4664 msgid "PLP ID"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "PMT PID"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "PPanel"
4671 msgstr ""
4672
4673 #
4674 msgid "Package list update"
4675 msgstr "Aktualizacja listy pakietów"
4676
4677 #
4678 msgid "Packages to update"
4679 msgstr "Pakiety do zaktualizowania"
4680
4681 #
4682 msgid "Packet management"
4683 msgstr "Zarządzanie pakietami"
4684
4685 #
4686 msgid "Packet manager"
4687 msgstr "Menadżer pakietów"
4688
4689 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4690 msgid "Pan&scan"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Panic to"
4694 msgstr ""
4695
4696 #
4697 msgid "Parent directory"
4698 msgstr "Katalog nadrzędny"
4699
4700 #
4701 msgid "Parental control"
4702 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4703
4704 #
4705 msgid "Parental control services editor"
4706 msgstr "Edytor kanałów objętych kontrolę rodzicielską"
4707
4708 #
4709 msgid "Parental control setup"
4710 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4711
4712 #
4713 msgid "Pause"
4714 msgstr "Pauza"
4715
4716 #
4717 msgid "Pause movie at end"
4718 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4719
4720 #
4721 msgid "Pause playback"
4722 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
4723
4724 msgid "Pauze/Continue playback"
4725 msgstr "Pauza/wznowienie odtwarzania"
4726
4727 msgid "Percentage left"
4728 msgstr "Procenty po lewej"
4729
4730 #
4731 msgid "Percentage right"
4732 msgstr "Procenty po prawej"
4733
4734 #
4735 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
4736 msgstr "Trwale usunąć wszystkie nagrania z 'Kosza'?"
4737
4738 #
4739 msgid "Permanently remove all deleted items"
4740 msgstr "Usuń wszystkie pliki z 'Kosza'"
4741
4742 #
4743 msgid "Persian"
4744 msgstr "Perski"
4745
4746 #
4747 msgid "PiP setup"
4748 msgstr "Ustawienia PiP"
4749
4750 msgid "Picon"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "Picon and service name"
4754 msgstr "Picon i nazwa"
4755
4756 #
4757 msgid "Picture player"
4758 msgstr "Odtwarzacz zdjęć"
4759
4760 #
4761 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4762 msgid "Pillarbox"
4763 msgstr ""
4764
4765 #
4766 msgid "Pilot"
4767 msgstr "Pilot"
4768
4769 #
4770 msgid "Play"
4771 msgstr "Odtwarzaj"
4772
4773 #
4774 msgid "Play DVD"
4775 msgstr "Odtwórz DVD"
4776
4777 #
4778 msgid "Play audio in background"
4779 msgstr "Odtwarzaj audio w tle"
4780
4781 #
4782 msgid "Play audio-CD..."
4783 msgstr "Odtwórz CD-Audio..."
4784
4785 msgid "Play back media files"
4786 msgstr "Odtwórz pliki multimedialne"
4787
4788 #
4789 msgid "Play entry"
4790 msgstr "Odtwórz"
4791
4792 #
4793 msgid "Play from next mark or playlist entry"
4794 msgstr "Odtwórz od następnego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4795
4796 #
4797 msgid "Play from previous mark or playlist entry"
4798 msgstr "Odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4799
4800 #
4801 msgid "Play music..."
4802 msgstr "Odtwórz muzykę..."
4803
4804 msgid "Play next"
4805 msgstr "Odtwórz następny"
4806
4807 msgid "Play next (return to movie list)"
4808 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do listy"
4809
4810 msgid "Play next (return to previous service)"
4811 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do TV"
4812
4813 msgid "Play previous"
4814 msgstr "Odtwórz poprzedni"
4815
4816 #
4817 msgid "Play recorded movies..."
4818 msgstr "Odtwórz nagrane filmy..."
4819
4820 #
4821 msgid "Please add titles to the compilation."
4822 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4823
4824 #
4825 msgid "Please change recording endtime"
4826 msgstr "Zmień czas zkończenia nagrywania"
4827
4828 #
4829 msgid "Please check your network settings!"
4830 msgstr "Sprawdź ustawienia sieci!"
4831
4832 #
4833 msgid "Please choose an extension..."
4834 msgstr "Menu rozszerzeń"
4835
4836 msgid "Please connect your receiver to the internet"
4837 msgstr "Podłącz odbiornik do internetu"
4838
4839 #
4840 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4841 msgstr "Nie zmieniaj żadnych wartości (chyba, że wiesz co robisz...)!"
4842
4843 #
4844 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4845 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4846
4847 #
4848 msgid "Please enter a name for the new marker"
4849 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4850
4851 #
4852 msgid "Please enter a new filename"
4853 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4854
4855 #
4856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4857 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4858
4859 #
4860 msgid "Please enter name of the new directory"
4861 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4862
4863 msgid "Please enter new description:"
4864 msgstr "Wpisz nowy opis:"
4865
4866 msgid "Please enter new name:"
4867 msgstr "Wpisz nową nazwę:"
4868
4869 #
4870 msgid "Please enter the correct pin code"
4871 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4872
4873 #