4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2015-04-08 23:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-04-09 21:52+0100\n"
8 "Last-Translator: blzr <blzr@o2.pl>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
26 "After pressing OK, please wait!"
29 "Po naciśnięciu OK czekaj!"
33 "Backup your receiver settings."
36 "Wykonaj kopię ustawień."
40 "Edit the upgrade source address."
43 "Edytuj adres aktualizacji."
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
50 "Zarządzaj rozszerzeniami i pluginami"
54 "Online update of your receiver software."
57 "Aktualizacja oprogramowania online."
62 "Press OK on your remote control to continue."
65 "Wciśnij OK aby kontynuować."
69 "Recording in progress."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć backup według daty."
84 "Restore your receiver settings."
87 "Przywróć własne ustawienia odbiornika."
91 "Restore your receiver with a new firmware."
94 "Przywróć własne ustawienia odbiornika w nowym sofcie"
98 "Scan for local extensions and install them."
101 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
106 "Select your backup device.\n"
110 "Wybierz lokalizację dla backupu.\n"
111 "Aktualna lokalizacja: "
116 "View, install and remove available or installed packages."
119 "Zobacz, zainstaluj lub usuń dostępne lub zainstalowane pakiety."
123 msgid " (Channel %s)"
127 msgid " (Partition %d)"
128 msgstr "(Partycja %d)"
141 msgstr " (wyłączony)"
143 msgid " (higher than any auto)"
144 msgstr " (wyższy niż każdy auto)"
146 msgid " (higher than rotor any auto)"
147 msgstr " (wyższy niż auto dla obrotnicy)"
149 msgid " (lower than any auto)"
150 msgstr " (niższy niż każdy auto)"
153 msgstr " rozszerzenia."
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " pakiety wybrane."
163 msgid " updates available."
164 msgstr " aktualizacje dostępne."
170 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
175 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
177 msgid "%2d:%02d:%02d"
183 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
187 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
195 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
198 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
202 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
203 msgid "%a %e/%m %-H:%M"
206 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
208 msgid "%d channel found"
209 msgid_plural "%d channels found"
210 msgstr[0] "%d znaleziony kanał!"
211 msgstr[1] "%d znalezione kanały!"
212 msgstr[2] "%d znalezionych kanałów!"
217 msgid_plural "%d cores"
219 msgstr[1] "%d rdzenie"
220 msgstr[2] "%d rdzeni"
224 msgid_plural "%d files"
227 msgstr[2] "%d plików"
232 msgid_plural "%d hours"
233 msgstr[0] "%d godzina"
234 msgstr[1] "%d godziny"
235 msgstr[2] "%d godzin"
239 msgid "%d job is running in the background!"
240 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
241 msgstr[0] "%d zadanie jest wykonywane w tle!"
242 msgstr[1] "%d zadania są wykonywane w tle!"
243 msgstr[2] "%d zadań jest wykonywanych w tle!"
253 msgid_plural "%d minutes"
254 msgstr[0] "%d minuta"
255 msgstr[1] "%d minuty"
264 msgid "%d pixel wide"
265 msgid_plural "%d pixels wide"
266 msgstr[0] "%d pikseli"
267 msgstr[1] "%d piksele"
268 msgstr[2] "%d pikseli"
273 msgid_plural "%d seconds"
274 msgstr[0] "%d sekunda"
275 msgstr[1] "%d sekundy"
276 msgstr[2] "%d sekund"
280 msgid "%d subdirectory"
281 msgid_plural "%d subdirectories"
282 msgstr[0] "%d podkatalog"
283 msgstr[1] "%d podkatalogi"
284 msgstr[2] "%d podkatalogów"
288 msgid "%d wireless network found!"
289 msgid_plural "%d wireless networks found!"
290 msgstr[0] "Znaleziono %d sieć bezprzewodową!"
291 msgstr[1] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowe!"
292 msgstr[2] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowych!"
294 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
301 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
308 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
314 msgid "%s %s free disk space"
315 msgstr "%s %s wolnej przestrzeni dyskowej"
322 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
324 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
325 msgstr "%s nie jest już używany. Usunąć?"
329 msgid "%s updated package available"
330 msgid_plural "%s updated packages available"
331 msgstr[0] " %s zaktualizowany pakiet dostępny."
332 msgstr[1] " %s zaktualizowane pakiety dostępne."
333 msgstr[2] " %s zaktualizowanych pakietów dostępnych."
352 msgid "(activated +%d min)"
353 msgstr "(aktywny, +%d min)"
359 msgid "(not activated)"
360 msgstr "(nieaktywny)"
363 msgid "(show optional DVD audio menu)"
364 msgstr "(pokaż opcjonalne menu audio DVD)"
367 msgid "* Only available if more than one interface is active."
368 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
406 msgid "16:10 Letterbox"
407 msgstr "16:10 Letterbox"
410 msgid "16:10 PanScan"
411 msgstr "16:10 PanScan"
418 msgid "16:9 Letterbox"
419 msgstr "16:9 Letterbox"
464 msgid "4:3 Letterbox"
465 msgstr "4:3 Letterbox"
496 msgid "<Current movielist location>"
497 msgstr "<Bieżąca lokalizacja nagrań>"
500 msgid "<Default movie location>"
501 msgstr "<Domyślna lokalizacja nagrań>"
504 msgid "<Last timer location>"
505 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
522 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
523 "Do you want to keep your modifications?"
525 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
526 "Chcesz zachować swoją wersję?"
531 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
532 "Do you want to keep your version?"
534 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
535 "Chcesz zachować swoją wersję?"
538 "A finished record timer wants to set your\n"
539 "receiver to standby. Do that now?"
541 "Wykonany timer nagrywania chce przełączyć\n"
542 "odbiornik w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
545 "A finished record timer wants to shut down\n"
546 "your receiver. Shutdown now?"
548 "Wykonany timer nagrywania chce wyłączyć\n"
549 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
552 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
553 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich kanałów danego bukietu"
558 "A record has been started:\n"
561 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
566 "A recording is currently running.\n"
567 "What do you want to do?"
569 "Nagrywanie w toku...\n"
573 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
574 msgstr "Nagrywanie w toku. Zatrzymaj nagrywanie przed rozpoczęciem ustawiania pozycjonera."
576 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
577 msgstr "Trwa nagrywanie. Zatrzymaj nagrywanie zanim rozpoczniesz skanowanie."
581 msgid "A required tool (%s) was not found."
582 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
585 msgid "A search for available updates is currently in progress."
586 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
590 "A second configured interface has been found.\n"
592 "Do you want to disable the second network interface?"
594 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
596 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
599 "A sleep timer wants to set your\n"
600 "receiver to standby. Do that now?"
602 "Wyłącznik czasowy chce przełączyć\n"
603 "odbiornik w tryb czuwania. Zrobić to teraz?"
606 "A sleep timer wants to shut down\n"
607 "your receiver. Shutdown now?"
609 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
610 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
613 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
614 msgstr "Podgląd dostępnych ikon stanu i działania"
618 "A timer failed to record!\n"
619 "Disable TV and try again?\n"
621 "Nagrywanie z timera nie powiodło się!\n"
622 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
640 msgstr "O tunerze..."
644 msgstr "O tunerze..."
648 msgstr "Punkt dostępowy:"
651 msgid "Action on long powerbutton press"
652 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu 'Power'"
655 msgid "Action on short powerbutton press"
656 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu 'Power'"
658 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
659 msgstr "Włącz HbbTV (Czerwony klawisz)"
662 msgid "Activate Picture in Picture"
666 msgid "Activate current configuration"
667 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
670 msgid "Activate network settings"
671 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
674 msgid "Activate the configured network settings."
675 msgstr "Aktywuj ustawienia skonfigurowanej sieci"
678 msgid "Activate timeshift End"
679 msgstr "Cofaj timeshift"
681 msgid "Activate timeshift end and pause"
682 msgstr "Pauzuj timeshift"
685 msgid "Adapter settings"
686 msgstr "Ustawienia adaptera"
694 msgstr "Dodaj znacznik"
697 msgid "Add a nameserver entry"
698 msgstr "Dodaj wpis DNS"
701 msgid "Add a new title"
702 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
706 msgstr "Dodaj zakładkę"
709 msgid "Add directory to playlist"
710 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
713 msgid "Add file to playlist"
714 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
717 msgid "Add files to playlist"
718 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
722 msgstr "Dodaj nadawcę"
725 msgid "Add recording (enter recording duration)"
726 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas trwania nagrania)"
729 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
730 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas zakończenia nagrania)"
733 msgid "Add recording (indefinitely)"
734 msgstr "Nagrywaj (czas nieokreślony)"
737 msgid "Add recording (stop after current event)"
738 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
753 msgid "Add to bouquet"
754 msgstr "Dodaj do bukietu"
757 msgid "Add to favourites"
758 msgstr "Dodaj do ulubionych"
760 msgid "Add/remove change timer for current event"
761 msgstr "Dodaj/usuń timer dla bieżącej audycji"
763 msgid "Adjust 3D settings"
764 msgstr "Dostosuj ustawienia 3d"
767 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
768 msgstr "Dostosuj ustawienia koloru, tak aby wszystkie odcienie były rozróżnialne, ale jak najbardziej nasycone. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z tego menu lub użyj klawiszy numerycznych aby zobaczyć inne ekrany testowe."
772 msgstr "Zaawansowane"
775 msgid "Advanced options"
776 msgstr "Opcje zaawansowane"
779 msgid "Advanced restore"
780 msgstr "Przywracanie zaawansowane"
783 msgid "Advanced software"
784 msgstr "Oprogramowanie zaawansowane"
787 msgid "Advanced software plugin"
788 msgstr "Zaawansowane pluginy"
791 msgid "Advanced video enhancement setup"
792 msgstr "Zaawansowane ustawienia korekcji obrazu"
795 msgid "Advanced video setup"
796 msgstr "Zawansowane ustawienia obrazu"
800 msgstr "Po wydarzeniu"
806 msgid "Alignment of events"
807 msgstr "Wyrównanie tytułów audycji"
809 msgid "Alignment of service names"
810 msgstr "Wyrównanie nazw kanałów"
820 msgid "All satellites 1 (USALS)"
821 msgstr "Wszystkie satelity 1 (USALS)"
824 msgid "All satellites 2 (USALS)"
825 msgstr "Wszystkie satelity 2 (USALS)"
828 msgid "All satellites 3 (USALS)"
829 msgstr "Wszystkie satelity 3 (USALS)"
832 msgid "All satellites 4 (USALS)"
833 msgstr "Wszystkie satelity 4 (USALS)"
838 msgid "Allocate unused memory index"
839 msgstr "Przydziel nieużywany indeks pamięci"
841 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
842 msgstr "Pozwól na wyjście z odtwarzacza klawiszem exit"
845 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
846 msgstr "Zezwalaj na napisy jak ścieżka audio"
849 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
850 msgstr "Zezwalaj na napisy dla niesłyszących"
854 msgstr "Przezroczystość"
857 msgid "Also on standby"
858 msgstr "Także przy wyjściu ze standby"
862 msgstr "Alternatywne"
865 msgid "Alternative numbering mode"
866 msgstr "Alternatywny tryb numerowania"
869 msgid "Alternative services tuner priority"
870 msgstr "Priorytet tunera dla serwisów alternatywnych"
873 msgstr "Zawsze pytaj"
875 msgid "Always hide infobar"
876 msgstr "Zawsze ukrywaj infobar"
879 msgid "An empty filename is illegal."
880 msgstr "Pusta nazwa pliku jest niedozwolona."
883 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
884 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
887 msgid "An unknown error occurred!"
888 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
890 msgid "And will put your receiver in standby over "
891 msgstr "Odbiornik przejdzie w stan czuwania za"
895 msgstr "Każda aktywność"
902 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
903 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz całkowicie skasować wszystkie usunięte bukiety?"
907 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
908 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie %d.%d%s%s kanały?"
911 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
912 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv kablowej?"
915 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
916 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv naziemnej?"
919 msgid "Are you sure to remove this entry?"
920 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć?"
924 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
927 "Czy chcesz aktywować konfigurację sieci?\n"
932 "Are you sure you want to delete\n"
933 "the following backup:\n"
935 "Jesteś pewien, że chcesz usunąć\n"
936 "następujący backup:\n"
939 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
940 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
944 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
947 "Chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
953 "Are you sure you want to restore\n"
954 "the following backup:\n"
956 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
958 "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić\n"
959 "następujący backup:\n"
961 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
965 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
966 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
968 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić backup?\n"
969 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
976 msgstr "Kultura/Sztuka"
980 msgstr "Zapytaj użytkownika"
986 msgid "Assigned CAIds:"
987 msgstr "Przyporządkowane CAIDy:"
990 msgid "Assigned services/provider:"
991 msgstr "Przyporządkowane kanały/nadawcy"
1001 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
1002 msgstr "Uwaga, to powtarzany timer!\n"
1006 "Attention, this is repeated timer!\n"
1007 "What do you want to do?"
1009 "Uwaga, to jest powtarzany timer!\n"
1020 msgid "Audio language selection 1"
1021 msgstr "Preferowana ścieżka audio 1"
1024 msgid "Audio language selection 2"
1025 msgstr "Preferowana ścieżka audio 2"
1028 msgid "Audio language selection 3"
1029 msgstr "Preferowana ścieżka audio 3"
1032 msgid "Audio language selection 4"
1033 msgstr "Preferowana ścieżka audio 4"
1036 msgid "Audio options..."
1037 msgstr "Opcje dźwięku..."
1041 msgid "Audio track (%s) format"
1042 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
1046 msgid "Audio track (%s) language"
1047 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
1054 msgid "Authoring mode"
1055 msgstr "Tryb tworzenia"
1058 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
1063 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1064 msgstr "Automatyczny podział rozdziałów co ? minuty (0=nigdy)"
1071 msgstr "Auto wyostrzanie"
1073 msgid "Auto focus commencing ..."
1074 msgstr "Auto wyostrzanie rozpoczęte..."
1077 msgid "Auto language selection"
1078 msgstr "Automatyczny wybór języka"
1081 msgid "Auto scart switching"
1082 msgstr "Automatyczne przełączanie 'scart'"
1086 msgstr "Automatycznie"
1089 msgid "Automatic Scan"
1090 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1093 msgid "Automatic scan"
1094 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1096 msgid "Automatically start timeshift after"
1097 msgstr "Automatycznie uruchom timeshift po"
1099 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1100 msgstr "Automatycznie włącz napisy zewnętrzne"
1103 msgid "Available format variables"
1104 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1127 msgid "Background color"
1131 msgid "Background delete option"
1132 msgstr "Usuwanie plików w tle"
1135 msgid "Background delete speed"
1136 msgstr "Szybkość usuwania plików w tle"
1139 msgid "Backup completed."
1140 msgstr "Zakończono tworzenie backupu."
1143 msgid "Backup failed."
1144 msgstr "Tworzenie backupu bie powiódło się."
1147 msgid "Backup is running..."
1148 msgstr "Tworzenie backupu..."
1151 msgid "Backup system settings"
1152 msgstr "Backup ustawień systemowych"
1167 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1169 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1170 msgstr "Zachowanie 'pauzy' i 'OK' gdy spauzowane"
1173 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1174 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1177 msgid "Behavior when a movie is started"
1178 msgstr "Zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania"
1181 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1182 msgstr "Zachowanie po zastopowaniu odtwarzania"
1185 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1186 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1195 msgid "Black screen"
1198 msgid "Black screen till locked"
1202 msgid "Block noise reduction"
1203 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1221 msgid "Buffering %d%%"
1222 msgstr "Buforowanie %d%%"
1233 msgid "Burn audio track (%s)"
1234 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
1237 msgid "Burn existing image to DVD"
1238 msgstr "Nagraj istniejący 'obraz' na DVD"
1241 msgstr "Nagraj na DVD..."
1247 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1248 msgstr "Domyślnie SNR jest wyświetlana w dB (jeśli wspierane przez tuner). To ustawienie wymusza wyświetlanie SNR w procentach."
1267 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1268 msgstr "Ustawienia modułu dostępu CI"
1271 msgid "CI assignment"
1287 msgstr "Skanowanie kablówki"
1290 msgid "Cache thumbnails"
1291 msgstr "Trzymaj (w cache) miniatury "
1296 msgid "Calculate all positions"
1297 msgstr "Skalkuluj wszystkie pozycje"
1299 msgid "Calculation complete"
1300 msgstr "Kalkulowanie zakończone"
1305 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1306 msgstr "Można użyć tej opcji gdy fps w napisach zewnętrznych i w filmie różni się"
1312 msgid "Cannot determine"
1313 msgstr "Nie można określić"
1315 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1316 msgstr "Brak sygnału...., przerywam!"
1318 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1319 msgstr "Plików z innego dysku/systemu nie można przenieść do kosza."
1322 msgid "Cannot move to trash can"
1323 msgstr "Nie można przenieść do 'Kosza'"
1337 msgid "Center DVB subtitles"
1338 msgstr "Wyśrodkuj napisy DVB"
1340 msgid "Center time-labels and remove date"
1341 msgstr "Wyśrodkuj etykiety czasu i usuń datę"
1348 msgid "Change bouquets in quickzap"
1349 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1352 msgid "Change recording (add time)"
1353 msgstr "Zmień nagranie (dodaj czas)"
1356 msgid "Change recording (duration)"
1357 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
1360 msgid "Change recording (endtime)"
1361 msgstr "Zmień czas zakończenia nagrania"
1363 msgid "Change repeat and delay settings?"
1364 msgstr "Zmienić ustawienia powtórzeń i opóźnienia?"
1367 msgid "Change step size"
1368 msgstr "Zmień rozmiar kroku"
1371 msgid "Change timer"
1372 msgstr "Zmień timer"
1382 msgid "Channel Info"
1383 msgstr "Informacje o kanale"
1386 msgid "Channel list type"
1387 msgstr "Typ listy kanałów"
1390 msgid "Channel not in services list"
1391 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1394 msgid "Channel selection"
1395 msgstr "Wybór kanałów"
1402 msgid "Channellist menu"
1403 msgstr "Menu listy kanałów"
1421 msgid "Check the internet connection"
1422 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe"
1424 msgid "Check the internet connection again"
1425 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe ponownie"
1428 msgid "Checking filesystem..."
1429 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1431 msgid "Checking the internet connection"
1432 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego"
1436 "Checking tuner %d\n"
1437 "DiSEqC port %s for %s"
1439 "Sprawdzanie tunera %d\n"
1440 "DiSEqC port %s dla %s"
1442 msgid "Children/Youth"
1443 msgstr "Dla dzieci/młodzieży"
1445 msgid "Choose Tuner"
1446 msgstr "Wybierz tuner"
1448 msgid "Choose which tuner to configure."
1449 msgstr "Wybierz tuner do skonfigurowania"
1452 msgid "Circular LNB"
1453 msgstr "Konwerter kołowy"
1456 msgid "Circular left"
1457 msgstr "Kołowa lewa"
1460 msgid "Circular right"
1461 msgstr "Kołowa prawa"
1465 msgstr "Czyszczenie"
1471 msgid "Clear before scan"
1472 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1476 msgstr "Wyczyść stały"
1480 msgstr "Wyczyść log"
1483 msgid "Clear playlist"
1484 msgstr "Wyczyść playlistę"
1486 msgid "Clone TV screen to LCD"
1487 msgstr "Klonuj obraz z tv na LCD"
1493 msgid "Close PiP on exit"
1494 msgstr "Wyłączaj PiP klawiszem exit"
1497 msgid "Close title selection"
1498 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1500 msgid "Code rate HP"
1503 msgid "Code rate LP"
1508 msgstr "Coderate HP"
1512 msgstr "Coderate LP"
1515 msgid "Collection name"
1516 msgstr "Nazwa kolekcji"
1519 msgid "Collection settings"
1520 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1523 msgid "Color format"
1524 msgstr "Format koloru"
1527 msgid "Command execution..."
1528 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1531 msgid "Command order"
1532 msgstr "Kolejność poleceń"
1535 msgid "Common Interface"
1536 msgstr "Moduł dostępu CI"
1539 msgid "Common Interface assignment"
1540 msgstr "Zadania Modułu CI"
1543 msgid "Communication"
1544 msgstr "Komunikacja"
1547 msgid "Compact flash"
1548 msgstr "Compact flash"
1555 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1556 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki i rodzaje audio)"
1559 msgid "Composition of the recording filenames"
1560 msgstr "Składnia nazw nagrań"
1563 msgid "Config resolution of pictures"
1564 msgstr "Rozdzielczość wyświetlanych zdjęć"
1566 msgid "Configuration mode"
1567 msgstr "Tryb konfiguracji"
1570 msgid "Configuration mode: %s"
1571 msgstr "Tryb konfiguracji: %s"
1574 msgid "Configuration..."
1575 msgstr "Konfiguracja..."
1577 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1578 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów zewnętrznych"
1580 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1581 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów"
1583 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1584 msgstr "Skonfiguruj czas wyświetlania paska info"
1586 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1587 msgstr "Skonfiguruj przez ile minut zakończone audycje pozostaną widoczne w EPG. Przydatne, gdy potrzebujesz informacji o programie, który właśnie się zakończył lub opóźnił się ."
1589 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1590 msgstr "Skonfiguruj jak mają wyglądać nazwy plików nagrań."
1592 msgid "Configure how the fan should operate"
1593 msgstr "Skonfiguruj tryb pracy wentylatora"
1595 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1596 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać w liście ikony informujące o tym, że kanał jest kodowany."
1598 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1599 msgstr "Skonfiguruj czy, i jak długo, ma być pamiętany ostatni kanał wyświetlony w PiP."
1601 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1602 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać ikony typu w liście kanałów."
1604 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1605 msgstr "Skonfiguruj czy i jak zaznaczać w liście wydarzenie, które jest aktualnie nagrywane."
1607 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1608 msgstr "Skonfiguruj czy i jakiej szerokości wyświetlać kolumny w liście wyboru kanałów. Liczba pikseli wyznacza szerokość kolumny z nazwami kanałów"
1610 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1611 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pikony w liście kanałów."
1613 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1614 msgstr "Ustaw czy czcionka napisów ma przełączać się pomiędzy normalną, kursywą, pogrubioną i pogrubioną kursywą"
1616 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1617 msgstr "Skonfiguruj dla jakich urządzeń opcja usuwania w tle ma być użyta."
1620 msgid "Configure remote control type"
1621 msgstr "Skonfiguruj typ pilota zdalnego sterowania"
1623 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1624 msgstr "Skonfiguruj tryb DiSEqC dla tego LNB."
1627 msgid "Configure the IP address."
1628 msgstr "Ustaw adres IP"
1630 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1631 msgstr "Skonfiguruj aspect ratio."
1633 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1634 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'pauza' i 'OK', gdy odtwarzanie jest aktualnie spauzowane."
1637 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1638 msgstr "Skonfiguruj zachowanie po zastopowaniu odtwarzania."
1641 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1642 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania."
1644 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1645 msgstr "Skonfiguruj zachowanie gdy odtwarzanie filmu osiągnie koniec."
1647 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1648 msgstr "Skonfiguruj szerokość obramowania napisów. Ciemne obramowanie sprawia, że napisy są bardziej czytelne na jasnym tle. "
1650 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1651 msgstr "Skonfiguruj jasność wyświetlacza w trybie standby."
1653 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1654 msgstr "Sknfiguruj jasność wyświetlacza na panelu frontowym."
1656 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1657 msgstr "Wybierz kolor napisów zewnętrznych: alternatywny (normalne - białe, kursywa- żółte, pogrubione - niebieskie), biały lub żółty."
1659 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1660 msgstr "Skonfiguruj kolor napisów teletext,"
1662 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1663 msgstr "Skonfiguruj kontrast wyświetlacza na frontowym panelu."
1665 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1666 msgstr "Skonfiguruj zachowanie kursora w liście wyboru kanałów. Można skonfigurować aby kursor był zawsze na aktualnie włączonym kanale przy wejściu w listę kanałów strzałkami góra/dół; można także odwrócić przełączanie bukietów klawiszami B+/B- w liście."
1668 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1669 msgstr "Ustaw czas (w godzinach) po jakim odbiornik przełączy się w tryb czuwania, gdy pozostaje nieaktywny."
1671 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1672 msgstr "Ustaw w minutach czas po jakim pojawi się wygaszacz ekranu."
1674 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1675 msgstr "Ustaw czas (w minutach) dla wyłącznika czasowego. Wybierz opcję i wciśnij OK lub zielony aby uruchomić/zatrzymać sleeptimer. "
1677 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1678 msgstr "Ustaw czas przebywania w trybie czuwania, po jakim odbiornik automatycznie wyłączy się."
1680 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1681 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język ścieżki audio (najwyższy priorytet)"
1683 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1684 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język napisów (najwyższy priorytet)"
1686 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1687 msgstr "Skonfiguruj rozmiar czcionki napisów teletext."
1689 msgid "Configure the fourth audio language."
1690 msgstr "Skonfiguruj język czwartej ścieżki audio,"
1693 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1694 msgstr "Skonfiguruj czwarty język napisów"
1696 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1697 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy długim naciśnięciu."
1699 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1700 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy krótkim naciśnięciu."
1702 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1703 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku '0' gdy PiP jest aktywny. "
1706 msgid "Configure the gateway."
1707 msgstr "Skonfiguruj ustawienia 'bramy'."
1709 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1710 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio Dolby Digital."
1712 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1713 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio stereo."
1715 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1716 msgstr "Skonfiguruj czas po jakim dysk twardy ma przechodzić w tryb uśpienia."
1718 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1719 msgstr "Skonfiguruj poziome wyrównanie napisów."
1721 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1722 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania w przód. Gdy wciśniesz przycisk [>>] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1724 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1725 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania wstecz. Gdy wciśniesz przycisk [<<] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1727 msgid "Configure the latitude of your location."
1728 msgstr "Skonfiguruj szerokość geograficzną dla swojej lokalizacji."
1730 msgid "Configure the longitude of your location."
1731 msgstr "Skonfiguruj długość geograficzną swojej lokalizacji."
1733 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1734 msgstr "Określ minimalną przestrzeń dyskowej zarezerwowaną dla nagrań. W przypadku spadku poniżej tego progu, usunięte pliki zostaną wykasowane z kosza."
1737 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1738 msgstr "Skonfiguruj nameserver (DNS)."
1741 msgid "Configure the netmask."
1742 msgstr "Skonfiguruj maskę sieci."
1744 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1745 msgstr "Skonfiguruj ilość dni po których kosz zostaje automatycznie opróżniony."
1747 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1748 msgstr "Skonfiguruj ilość dni przez jaką są trzymane wykonane timery, zanim zostaną automatycznie usunięte z listy."
1750 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1751 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie dekodowania offline w milisekundach. Opóźnienie jest uwzględniane przy każdej zmianie CW."
1754 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1755 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w przód"
1757 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1758 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w tył."
1760 msgid "Configure the primary EPG language."
1761 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język EPG."
1763 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1764 msgstr "Skonfiguruj wartość odświeżania ekranu."
1766 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1767 msgstr "Skonfiguruj rozdzielczość ekranu w trybie PC."
1769 msgid "Configure the second audio language."
1770 msgstr "Skonfiguruj język drugiej ścieżki audio."
1773 msgid "Configure the second subtitle language."
1774 msgstr "Skonfiguruj drugi język napisów."
1776 msgid "Configure the secondary EPG language."
1777 msgstr "Skonfiguruj drugi język EPG."
1779 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1780 msgstr "Skonfiguruj ostrość skalowania video"
1782 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1783 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'."
1785 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1786 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'."
1788 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1789 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'."
1792 msgid "Configure the slow motion speeds."
1793 msgstr "Prędkości odtwarzanie w zwolnionym tempie"
1795 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1796 msgstr "Skonfiguruj źródło danych frontend pokazywanych na pasku info: 'Ustawienia'- tak jak zapisane w liście kanałów, 'Tuner' - tak jak zgłaszane przez tuner."
1798 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1799 msgstr "Skonfiguruj prędkość usuwania plików w tle. Niższa prędkość będzie w mniejszym stopniu ograniczać wydajność dysku."
1801 msgid "Configure the speed of the fan"
1802 msgstr "Skonfiguruj prędkość pracy wentylatora"
1804 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1805 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie napisów, gdy brak informacje o timingu. "
1807 msgid "Configure the third audio language."
1808 msgstr "Skonfiguruj trzeci język ścieżki audio."
1811 msgid "Configure the third subtitle language."
1812 msgstr "Skonfiguruj trzeci język napisów."
1814 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1815 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość OSD."
1817 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1818 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość czarnego tła napisów DVB."
1820 msgid "Configure the tuner mode."
1821 msgstr "Skonfiguruj tryb tunera."
1823 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1824 msgstr "Skonfiguruj rodzaj ikon statusu wyświetlanych w liscie nagrań."
1826 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1827 msgstr "Skonfiguruj pionowe położenie napisów, mierzone od dołu ekranu."
1829 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1830 msgstr "Skonfiguruj tryb wyjścia video (lub rozdzielczość)."
1832 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1833 msgstr "Skonfiguruj tryb zmiany kanałów."
1835 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1836 msgstr "Skonfiguruj gdzie wykonane timery mają być wyświetlane w liście."
1838 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1839 msgstr "Skonfiguruj czy (i jak długo) 'second infobar' będzie wyświetlany po dwukrotnym naciśnięciu OK. 'Second infobar' zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym kanale."
1841 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1842 msgstr "Skonfiguruj czy wielokanałowe ścieżki audio mają być downmix'owane do stereo."
1844 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1845 msgstr "Skonfiguruj czy podczas ruchu obrotnicy, ma być wyświetlana ikonka."
1847 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1848 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pozycję obrotnicy na infobarze"
1850 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1851 msgstr "Skonfiguruj poziom dostępu do menu konfiguracyjnego. Poziom 'Expert' daje dostęp do wszystkich opcji."
1853 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1854 msgstr "Skonfiguruj jaki format koloru ma być użyty na wyjściu SCART."
1856 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1857 msgstr "Skonfiguruj, który tuner ma być preferowany dla nagrywania, jeżeli więcej niż jeden tuner jest dostępny."
1859 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1860 msgstr "Skonfiguruj który tuner ma być preferowany, jeżeli kanał jest dostępny z różnych typów tunerów. Wybierz 'bez priorytetu' aby kolejno wypróbować kanały alternatywne, niezależnie od typu tunera."
1862 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1863 msgstr "Skonfiguruj który tuner będzie preferowany gdy więcej niż jeden jest dostępny. Gdy ustawione na 'auto', priorytet będzie nadany tunerowi z najniższą ilością kanałów/satelit."
1866 msgid "Configure your internal LAN"
1867 msgstr "Konfiguracja wewnętrznej sieci LAN"
1870 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1871 msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci i wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie "
1874 msgid "Configure your wireless LAN again"
1875 msgstr "Skonfiguruj ponownie sieć bezprzewodową"
1877 msgid "Configures which video output connector will be used."
1878 msgstr "Skonfiguruj które wyście wideo ma być użyte."
1882 msgstr "Konfigurowanie"
1885 msgid "Conflicting timer"
1886 msgstr "Konflikt timera"
1893 msgid "Connect to a wireless network"
1894 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1897 msgid "Connected satellites"
1898 msgstr "Podłączone satelity"
1901 msgid "Connected to"
1902 msgstr "Podłączony do"
1905 msgid "Constellation"
1906 msgstr "Konstelacja"
1909 msgid "Content does not fit on DVD!"
1910 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1917 msgid "Continue in background"
1918 msgstr "Kontynuuj w tle"
1921 msgid "Continue playback"
1922 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1925 msgid "Continue playing"
1926 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1928 msgid "Continues play (loop)"
1929 msgstr "Odtwarzaj kolejne (w pętli)"
1935 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1936 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1938 msgid "Convert ext3 to ext4"
1939 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1941 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1942 msgstr "Konwertuje ext3 do ext4..."
1948 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1951 msgid "Could not find installed channel list."
1952 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanej listy kanałów. "
1955 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1956 msgstr "Nie można odczytać nośnika. Czy płyta jest w napędzie?"
1959 msgid "Could not open Picture in Picture"
1960 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1964 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1965 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1969 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1970 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowego %s kanału"
1973 msgid "Create DVD-ISO"
1974 msgstr "Utwórz DVD-ISO"
1978 msgid "Creating directory %s failed."
1979 msgstr "Tworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1981 msgid "Creating filesystem"
1982 msgstr "Tworzenie systemu plików"
1984 msgid "Creating partition"
1985 msgstr "Tworzenie partycji"
1992 msgid "Current CEC address"
1993 msgstr "Aktualny adres CEC"
1996 msgid "Current device: "
1997 msgstr "Bieżące urządzenie:"
1999 msgid "Current event EPG"
2000 msgstr "EPG aktualego wydarzenia"
2003 "Current event is over.\n"
2004 "Select an option to save the timeshift file."
2006 "Bieżące wydarzenie zakończyło się.\n"
2007 "Wybierz opcję aby zapisac timeshift do pliku."
2011 msgid "Current mode: %s \n"
2012 msgstr "Aktualny tryb: %s \n"
2015 msgid "Current settings:"
2016 msgstr "Aktualne ustawienia:"
2019 msgid "Current transponder"
2020 msgstr "Aktualny transponder"
2023 msgid "Current value: "
2024 msgstr "Aktualna wartość:"
2027 msgid "Current version:"
2028 msgstr "Aktualna wersja:"
2031 msgid "Currently installed image"
2032 msgstr "Aktualnie zainstalowane image"
2034 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2035 msgstr "Commit log nie może zostać teraz pobrany - spróbuj ponownie później"
2038 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2039 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'"
2042 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2043 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'"
2046 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2047 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'"
2051 msgstr "Konfiguracja"
2053 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2054 msgstr "Zachowanie kursora w liście kanałów"
2061 msgid "Cutlist editor..."
2062 msgstr "Edytor cięcia filmu"
2077 msgid "DMM advanced"
2078 msgstr "DMM zaawansowane"
2081 msgstr "DMM normalny"
2087 msgid "DUAL LAYER DVD"
2088 msgstr "DUAL LAYER DVD"
2090 msgid "DVB drivers: "
2091 msgstr "Sterowniki DVB:"
2094 msgid "DVB subtitle black transparency"
2095 msgstr "Przezroczystość tła napisów DVB"
2100 msgid "DVB-C ANNEX C"
2117 msgid "DVD data format"
2118 msgstr "Frormat danych DVD"
2121 msgid "DVD file browser"
2122 msgstr "Przeglądarka DVD"
2125 msgid "DVD media toolbox"
2126 msgstr "Narzędzia DVD"
2130 msgstr "Odtwarzacz DVD"
2133 msgid "DVD titlelist"
2145 msgid "Date/time input"
2146 msgstr "Czas / Data"
2149 msgid "Deep standby"
2150 msgstr "Głębokie czuwanie"
2157 msgid "Default movie location"
2158 msgstr "Domyślna lokalizacja nagrań"
2161 msgid "Default settings"
2162 msgstr "Ustawienia domyślne"
2164 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2167 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2170 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2173 msgid "Delay after diseqc reset command"
2176 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2179 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2182 msgid "Delay after final continuous tone change"
2185 msgid "Delay after last diseqc command"
2188 msgid "Delay after last voltage change"
2191 msgid "Delay after motor stop command"
2194 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2197 msgid "Delay after toneburst"
2200 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2203 msgid "Delay before key repeat starts:"
2204 msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem powtórzenia klawisza:"
2206 msgid "Delay before sequence repeat"
2207 msgstr "Opóźnienie przed powtórzeniem sekwencji"
2209 msgid "Delay between diseqc commands"
2212 msgid "Delay between switch and motor command"
2215 msgid "Delay for external subtitles"
2216 msgstr "Opóźnienie dla napisów zewnętrznych"
2218 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2219 msgstr "Opóźnienie w milisekundach po zakończeniu przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2221 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2222 msgstr "Opóźnienie w milisekundach przed rozpoczęciem przewijania tekstu na wyświetlaczu"
2224 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2225 msgstr "Opóźnienie w milisekundach pomiędzy przewijanymi literami na wyświetlaczu"
2232 msgid "Delete entry"
2233 msgstr "Skasuj wpis"
2236 msgid "Delete failed!"
2237 msgstr "Usunięcie nie powiodło się!"
2244 msgid "Delete playlist entry"
2245 msgstr "Usuń pozycję playlisty"
2248 msgid "Delete saved playlist"
2249 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
2252 msgid "Delete timer"
2260 msgid "Deleted items"
2261 msgstr "Usunięte pliki"
2267 msgid "Descramble http streams"
2268 msgstr "Dekoduj stream http"
2278 msgid "Details for plugin: "
2279 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2282 msgid "Detected HDD:"
2283 msgstr "Wykryto HDD:"
2286 msgid "Detected NIMs:"
2287 msgstr "Wykryto tunery:"
2290 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2297 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2298 msgstr "Komenda DiSEqC 1.0"
2301 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2302 msgstr "Komenda DiSEqC 1.1"
2305 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2306 msgstr "Powtórzenia DiSEqC 1.1"
2313 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2314 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2318 msgstr "Tryb DiSEqC"
2322 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2323 msgstr "Port DiSEqC %s: %s"
2326 msgid "DiSEqC-tester settings"
2327 msgstr "DiSEqC - ustawienia testera"
2330 msgid "Digital contour removal"
2331 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2334 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2335 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie tytułów bez menu"
2342 msgid "Directory %s does not exist."
2343 msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2346 msgid "Directory browser"
2347 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2350 msgid "Directory contains %s and %s."
2351 msgstr "Katalog zawiera %s i %s."
2358 msgid "Disable Picture in Picture"
2362 msgid "Disable background scanning"
2363 msgstr "Wyłącz skanowanie w tle"
2366 msgid "Disable current event but not coming events"
2367 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie, ale nie nadchodzące"
2370 msgid "Disable timer"
2371 msgstr "Wyłącz timer"
2378 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2379 msgstr "Przestrzeń dyskowa zarezerwowana dla nagrań (w GB)"
2382 msgid "Display 16:9 content as"
2383 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2386 msgid "Display 4:3 content as"
2387 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2390 msgid "Display >16:9 content as"
2391 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
2394 msgid "Display and userinterface"
2395 msgstr "Wyświetlacz i interfejs użytkownika"
2397 msgid "Display message before playing next movie"
2398 msgstr "Wyświetlaj info przed odtworzeniem kolejnego filmu"
2401 msgid "Display setup"
2402 msgstr "Wyświetlacz"
2405 msgid "Do not change"
2406 msgstr "Nie zmieniaj"
2409 msgid "Do not record"
2410 msgstr "Nie nagrywaj"
2414 msgstr "Nic nie rób"
2418 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2419 "This could take lots of time!"
2421 "Czy chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2422 "To może zająć dużo czasu!"
2425 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2426 "You cannot go back!"
2428 "Czy na pewno chcesz zmienić system plików?\n"
2429 "Operacja jest nieodwracalna!"
2433 msgid "Do you really want to delete %s?"
2434 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
2439 "Do you really want to download\n"
2440 "the plugin \"%s\"?"
2442 "Czy chcesz pobrać\n"
2446 msgid "Do you really want to exit?"
2447 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2451 "Do you really want to initialize the device?\n"
2452 "All data on the disk will be lost!"
2454 "Czy na pewno chcesz zainicjalizować urządzenie?\n"
2455 "Wszystkie dane zostaną utracone!"
2460 "Do you really want to remove\n"
2461 "the plugin \"%s\"?"
2463 "Czy chcesz usunąć\n"
2468 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2469 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2473 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2474 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę %s?"
2476 msgid "Do you want this?"
2477 msgstr "Czy tego chcesz?"
2480 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2481 msgstr "Czy chcesz nagrać tą kolekcję na DVD?"
2484 msgid "Do you want to do a service scan?"
2485 msgstr "Czy chcesz wykonać skanowanie kanałów?"
2488 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2489 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2492 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2493 msgstr "Czy chcesz pobrać image do %s ?"
2496 msgid "Do you want to install a channel list?"
2497 msgstr "Chcesz zainstalować listę kanałów?"
2500 msgid "Do you want to install the package:\n"
2501 msgstr "Chcesz zainstalować pakiet:\n"
2504 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2505 msgstr "Czy chcesz odtworzyć DVD znajdujące się w napędzie?"
2508 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2509 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2511 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2512 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie odbiornik?"
2515 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2516 msgstr "Chcesz usunąć pakiet:\n"
2519 msgid "Do you want to restore your settings?"
2520 msgstr "Czy chcesz przywrócić własne ustawienia?"
2523 msgid "Do you want to resume this playback?"
2524 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2527 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2528 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika do %s?"
2530 msgid "Do you want to update your receiver?"
2531 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika?"
2534 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2535 msgstr "Chcesz zaktualizować pakiet:\n"
2538 msgid "Don't save and stop timeshift"
2539 msgstr "Nia zapisuj i zatrzymaj timeshift"
2542 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2543 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz przyszłe"
2547 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2548 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2549 msgstr[0] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiet (%s)"
2550 msgstr[1] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiety (%s)"
2551 msgstr[2] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakietów (%s)"
2559 msgid "Download %s from server"
2560 msgstr "Pobierz %s z serwera"
2562 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2566 msgid "Download plugins"
2567 msgstr "Pobierz pluginy"
2570 msgid "Downloadable new plugins"
2571 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2574 msgid "Downloadable plugins"
2575 msgstr "Pluginy do pobrania"
2582 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2583 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2587 msgstr "Holenderski"
2590 msgid "Dynamic contrast"
2591 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2601 msgid "EPG language selection 1"
2602 msgstr "Preferowany język EPG 1"
2605 msgid "EPG language selection 2"
2606 msgstr "Preferowany język EPG 2"
2609 msgid "EPG selection"
2612 msgid "EPG settings"
2617 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2618 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2624 msgid "East limit set"
2625 msgstr "Ustaw limit East"
2636 msgid "Edit chapters of current title"
2637 msgstr "Edycja rozdziałów bieżącego tytułu"
2640 msgid "Edit settings"
2641 msgstr "Edytuj ustawienia"
2643 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2644 msgstr "Edytuj ustawienia DNS odbiornika.\n"
2646 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2647 msgstr "Edytuj ustawienia sieci.\n"
2651 msgstr "Edytuj timer"
2655 msgstr "Edytuj tytuł"
2658 msgid "Edit upgrade source url."
2659 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2661 msgid "Education/Science/..."
2662 msgstr "Edukacja/Nauka"
2665 msgid "Electronic Program Guide"
2672 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2673 msgstr "Sterowanie w liście wyboru kanałów jak w neutrino"
2675 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2676 msgstr "Sterowanie przełączaniem kanałów w stylu neutrino."
2679 msgid "Enable 5V for active antenna"
2680 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2683 msgid "Enable EIT EPG"
2684 msgstr "Włącz EIT EPG"
2687 msgid "Enable MHW EPG"
2688 msgstr "Włącz MHW EPG"
2691 msgid "Enable Netmed EPG"
2692 msgstr "Włącz Netmed EPG"
2695 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2696 msgstr "Podgląd w liście kanałów po wciśnięciu OK "
2699 msgid "Enable OK for channel selection"
2700 msgstr "Wywołanie listy kanałów klawiszem OK"
2703 msgid "Enable ViaSat EPG"
2704 msgstr "Włącz Viasat EPG"
2707 msgid "Enable Virgin EPG"
2708 msgstr "Włącz Virgin EPG"
2710 msgid "Enable auto cable scan"
2711 msgstr "Włącz automatyczny skan TV kablowej"
2713 msgid "Enable auto fast scan"
2714 msgstr "Włącz automatyczny fast scan"
2716 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2717 msgstr "Włącz wybór bukietów w multi-EPG"
2719 msgid "Enable fallback remote receiver"
2720 msgstr "Włącz opcję 'rezerwowego' zdalnego odbiornika"
2723 msgid "Enable freesat EPG"
2724 msgstr "Włącz freesat EPG"
2727 msgid "Enable multiple bouquets"
2728 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2730 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2731 msgstr "Włącz, aby zdalny odbiornik (na enigma2), był ewentualnym 'źródłem' kanałów, które nie mogą być odebrane lokalnie (np. głowice są zajęte lub typ kanału jest niedostępny na lokalnym tunerze. Wpisz kompletny URL zawierający http:// i numer portu (standardowo ...:8001), np. http://drugi_box:8001"
2734 msgid "Enable teletext caching"
2735 msgstr "Włącz pamięć telegazety"
2738 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2739 msgstr "Regulacja głośności strzałkami L/P"
2741 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2742 msgstr "Włącz przełączanie kanałów przyciskami CH+/-, B+/-, P+/-"
2750 msgstr "Szyfrowany:"
2754 msgstr "Szyfrowanie"
2757 msgid "Encryption key"
2758 msgstr "Klucz szyfrujący"
2761 msgid "Encryption key type"
2762 msgstr "Typ klucza szyfrującego"
2766 msgstr "Szyfrowanie:"
2770 msgstr "Czas zakończenia"
2772 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2773 msgstr "Koniec czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2775 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2776 msgstr "Koniec ignorowania 'timera wyłączania' w standby"
2783 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2784 msgstr "Restarty enigmy: %d\n"
2787 msgid "Enigma2 skin selector"
2788 msgstr "Enigma2 wybór skina"
2791 msgid "Enter main menu..."
2792 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2795 msgid "Enter pin code"
2799 msgid "Enter the service pin"
2800 msgstr "Wpisz PIN kanału"
2814 msgid "Error executing plugin"
2815 msgstr "Błąd podczas uruchamiania pluginu"
2830 msgid "Ethernet network interface"
2831 msgstr "Interfejs sieciowy ethernet"
2833 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2834 msgstr "Wielkość czcionki (w stos. do czcionki w skinie)"
2838 msgstr "Opis wydarzenia"
2840 msgid "Event view menu"
2841 msgstr "Menu opisu wydarzenia"
2847 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2848 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2851 msgid "Execution finished!!"
2852 msgstr "Wykonywanie zakończone!"
2855 msgid "Execution progress:"
2856 msgstr "Postęp wykonywania:"
2867 msgstr "Wyjdź z EPG"
2871 msgstr "Opuść edytor"
2874 msgid "Exit input device selection."
2875 msgstr "Opuść wybór urządzenia wejściowego."
2877 msgid "Exit media player?"
2878 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2881 msgid "Exit mediaplayer"
2882 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
2885 msgid "Exit movie list"
2886 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
2889 msgid "Exit movie player?"
2890 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2893 msgid "Exit nameserver configuration"
2894 msgstr "Zamknij menu konfiguracji DNS"
2897 msgid "Exit network interface list"
2898 msgstr "Zamknij listę interfejsów sieciowych"
2901 msgid "Exit network wizard"
2902 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2905 msgid "Exit the wizard"
2906 msgstr "Opuść kreatora"
2912 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2913 msgstr "Wydłuż sleeptimer o 15 minut"
2916 msgid "Extended Software"
2917 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2920 msgid "Extended Software Plugin"
2921 msgstr "Rozszerzony plugin"
2924 msgid "Extended network setup plugin..."
2925 msgstr "Plugin do zaawansowanych ustawień sieci..."
2928 msgid "Extended setup..."
2929 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
2933 msgstr "Rozszerzenia"
2936 msgid "Extensions management"
2937 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2942 msgid "External PiP"
2943 msgstr "Zewnętrzny PiP"
2946 msgid "External Storage %s"
2947 msgstr "Zewnętrzne urządzenie przechowywania %s"
2949 msgid "External subtitle color"
2950 msgstr "Kolor napisów zewnętrznych"
2952 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2953 msgstr "'Koloryzacja' dialogów w napisach zewnętrznych"
2955 msgid "External subtitle switch fonts"
2956 msgstr "Przełączanie czcionek napisów zewnętrznych"
2958 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2959 msgstr "Koniec dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2961 msgid "Extra motor options"
2962 msgstr "Dodatkowe ustawienia obrotnicy"
2964 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2965 msgstr "Początek dodatkowego czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2978 msgid "Factory reset"
2979 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2985 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2986 msgstr "Zapis do /tmp/positionersetup.log nieudany:"
2988 msgid "Fallback remote receiver URL"
2989 msgstr "Adres zdalnego odbiornika rezerwowego"
3003 msgid "Fan %d voltage"
3004 msgstr " Napięcie wentylatora %d"
3007 msgid "Fan operation"
3008 msgstr "Tryb pracy wentylatora"
3012 msgstr "Prędkość wentylatora"
3020 msgstr "Szybki DiSEqC"
3027 msgstr "Szybkie odtwarzanie"
3030 msgid "Fast forward speeds"
3031 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
3037 msgid "File appears to be busy.\n"
3038 msgstr "Plik wydaje się zajęty.\n"
3041 msgid "Filesystem check"
3042 msgstr "Sprawdzanie systemu plików"
3044 msgid "Final position at"
3045 msgstr "Końcowa pozycja na"
3047 msgid "Final position at index"
3048 msgstr "Koncowa pozycja z indeksem"
3050 msgid "Final scroll delay"
3051 msgstr "Końcowe opóźnienie przewijania"
3053 msgid "Fine movement"
3054 msgstr "Precyzyjne ruchy"
3058 msgstr "Dostrajanie"
3065 msgid "Finished configuring your network"
3066 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
3068 msgid "Finished restarting your network"
3069 msgstr "Zakończono restart sieci"
3084 msgid "Flashing failed"
3085 msgstr "Flashowanie nie powiodło się"
3088 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3089 msgstr "Poniższe zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
3096 msgid "Forward volume keys"
3097 msgstr "Przekazuj klawisze głośności"
3100 msgid "Frame size in full view"
3101 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
3109 msgstr "Częstotliwość"
3112 msgid "Frequency bands"
3113 msgstr "Pasma częstotliwości"
3116 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3117 msgstr "Rozmiar kroku skanowania (khz)"
3120 msgid "Frequency steps"
3121 msgstr "Kroki częstotliwości"
3124 msgstr "Częstotliwość:"
3139 msgid "Frontprocessor version: %d"
3140 msgstr "Wersja frontprocesora: %d"
3143 msgid "Full transparency"
3144 msgstr "Pełna przezroczystość"
3146 msgid "Fulview resulution"
3147 msgstr "Rozdzielczość w pełnym widoku"
3149 msgid "Function of OK button"
3150 msgstr "Funkcje klawisza OK"
3152 msgid "Further Options"
3153 msgstr "Opcje dodatkowe"
3157 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3158 "Do you want to restart the GUI now?"
3160 "GUI musi zostać zrestartowane, aby zastosować nowy skin\n"
3161 "Czy chcesz zrobić restart teraz?"
3168 msgid "General AC3 delay"
3169 msgstr "Ogólne opóźnienie AC3"
3172 msgid "General PCM delay"
3173 msgstr "Ogólne opóźnienie PCM"
3183 msgid "Get latest experimental image"
3186 msgid "Get latest release image"
3190 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3191 msgstr "Pobieranie info o pluginach. Proszę czekać..."
3193 msgid "Go down the list"
3194 msgstr "Przejdź w dół listy"
3196 msgid "Go to first movie or last item"
3197 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub ostatniej pozycji"
3199 msgid "Go to first movie or top of list"
3200 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub na początek listy"
3202 msgid "Go to first service"
3203 msgstr "Idż do pierwszego kanału"
3205 msgid "Go to last service"
3206 msgstr "Idż do ostatniego kanału"
3208 msgid "Go to next event"
3209 msgstr "Idź do następnej audycji"
3211 msgid "Go to next page of service"
3212 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3214 msgid "Go to previous event"
3215 msgstr "Idź do poprzedniej audycji"
3217 msgid "Go to previous page of service"
3218 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3220 msgid "Go up the list"
3221 msgstr "Idź w górę listy"
3237 msgid "Goto index position"
3240 msgid "Goto next day of events"
3241 msgstr "Idź do następnego dnia wydarzeń"
3243 msgid "Goto next page of events"
3244 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3247 msgid "Goto position"
3248 msgstr "Idź na pozycję"
3250 msgid "Goto previous day of events"
3251 msgstr "Idź do poprzedniego dnia wydarzeń"
3253 msgid "Goto previous page of events"
3254 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3256 msgid "Goto specific date/time"
3257 msgstr "Idź do konkretnej daty/godziny"
3259 msgid "GotoX calibration"
3262 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3263 msgstr "Ustawienia GraphMultiEpg"
3266 msgid "Graphical Multi EPG"
3267 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3281 msgid "Guard interval"
3288 msgid "HD1100/et7x00"
3294 msgid "HDMI-CEC setup"
3295 msgstr "Ustawienia HDMI-CEC"
3298 msgid "Handle standby from TV"
3299 msgstr "Obsługuj komendę 'standby' z TV"
3302 msgid "Handle wakeup from TV"
3303 msgstr "Obsługuj komendę 'wakeup' z TV"
3307 msgstr "Dysk twardy"
3310 msgid "Hard disk setup"
3311 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3314 msgid "Hard disk standby after"
3315 msgstr "'Uśpij' dysk twardy po"
3319 msgstr "Dysk twardy"
3322 msgid "Harddisk Setup"
3323 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3331 msgid "Helps setting up your antenna"
3332 msgstr "Pomaga ustawić antenę"
3335 msgid "Hidden network"
3336 msgstr "Ukryta sieć"
3339 msgid "Hide CI messages"
3340 msgstr "Ukryj komunikaty CI"
3342 msgid "Hide channel list in radio mode"
3343 msgstr "Ukryj listę wyboru kanałów w trybie radio"
3345 msgid "Hide known extensions"
3346 msgstr "Ukryj znane rozszerzenia"
3348 msgid "Hide number markers"
3349 msgstr "Ukryj markery numeryczne"
3351 msgid "Hide parentel locked services"
3352 msgstr "Ukryj kanały zabezpieczone kontrolą rodzicielską"
3356 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3359 msgid "Hide zap errors"
3360 msgstr "Ukryj komunikaty błędów przy przełączaniu"
3363 msgid "Hierarchy info"
3364 msgstr "Informacje o hierarchii"
3367 msgid "Hierarchy information"
3368 msgstr "Informacja hierarchii"
3371 msgid "High bitrate support"
3372 msgstr "Obsługa wysokiego bitrate"
3375 msgid "History back"
3376 msgstr "Poprzedni w historii"
3378 msgid "History next"
3379 msgstr "Następny w historii"
3384 msgid "Hold till locked"
3393 msgstr "Pozioma (H)"
3395 msgid "Horizontal turning speed"
3396 msgstr "Prędkość obrotu w poziomie"
3398 msgid "HotKey Setup"
3399 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3404 msgid "Hotkey Panic"
3407 msgid "Hotkey Setup"
3408 msgstr "Ustawienia Hotkey"
3414 msgid "How many minutes do you want add to record?"
3415 msgstr "Ile minut chcesz dodać do czasu nagrania?"
3418 msgid "How many minutes do you want to record?"
3419 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3434 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3435 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3439 msgstr "Ścieżka ISO"
3447 "If you see this, something is wrong with\n"
3448 "your scart connection. Press OK to return."
3450 "Jeśli widzisz ten komunikat, coś jest nie tak\n"
3451 "z połączeniem 'scart'. Naciśnij OK aby powrócić."
3455 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3456 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3457 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3458 "If you are happy with the result, press OK."
3460 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz je. Jeśli masz włączoną opcję \"Dynamiczne\", zmień ją na standardową. Dostosuj poziom jasności do własnych upodobań. Zmniejsz kontrast w TV jak tylko możliwe.\n"
3461 "Następnie ustaw jak najniżej poziom jasności, ale tak, aby dwa najniższe odcienie szarości były rozróżnialne.\n"
3462 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. Zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
3463 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3469 msgid "Immediate shutdown"
3470 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie"
3473 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3474 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został przełączony na nagrywany kanał!\n"
3480 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3481 msgstr "Sleeptimer bezczynności"
3484 msgid "Include AIT in http streams"
3485 msgstr "AIT w streamie http"
3488 msgid "Include ECM in http streams"
3489 msgstr "ECMy w streamie http"
3492 msgid "Include EIT in http streams"
3493 msgstr "EIT w streamie http"
3495 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3496 msgstr "Typ serwisu nieobsługiwany w PiP!"
3499 msgid "Increased voltage"
3500 msgstr "Zwiększone napięcie"
3506 msgid "Index allocated:"
3507 msgstr "Indeks przypisany:"
3518 msgid "Info bar timeout"
3519 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3521 msgid "Infobar frontend data source"
3522 msgstr "Źródło danych frontend dla infobar"
3533 msgid "Initial fast forward speed"
3534 msgstr "Początkowa prędkość przewijania w przód"
3537 msgid "Initial location in new timers"
3538 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3540 msgid "Initial lock ratio"
3544 msgid "Initial rewind speed"
3545 msgstr "Początkowa prędkość przewijania wstecz"
3547 msgid "Initial scroll delay"
3548 msgstr "Początkowe opóżnienie przewijania"
3550 msgid "Initial signal quality"
3553 msgid "Initial signal quality:"
3557 msgid "Initialization"
3558 msgstr "Inicjalizacja"
3564 msgid "Initializing storage device..."
3565 msgstr "Inicjalizacja urządzenia..."
3571 msgid "Input device setup"
3572 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3575 msgid "Input devices"
3576 msgstr "Urządzenia wejścia"
3583 msgid "Install channel list"
3584 msgstr "Zainstaluj listę kanałów"
3587 msgid "Install extensions"
3588 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3591 msgid "Install extensions."
3592 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3595 msgid "Install local extension"
3596 msgstr "Instaluj lokalny pakiet"
3599 msgid "Install picons on"
3600 msgstr "Zainstaluj picony na"
3603 msgid "Install softcam"
3604 msgstr "Zainstaluj softcam"
3606 msgid "Installation has completed."
3607 msgstr "Instalacja zakończona."
3610 msgid "Installation or removal has completed."
3611 msgstr "Instalacja lub usuwanie zakończone."
3615 msgstr "Zainstalowano:"
3619 msgstr "Instalowanie"
3622 msgid "Installing software..."
3623 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3626 msgid "Instant record"
3627 msgstr "Natychmiastowe nagranie - menu"
3630 msgid "Instant recording location"
3631 msgstr "Lokalizacja 'natychmiastowego' nagrania"
3634 msgid "Instant recording..."
3635 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3639 msgstr "Interfejs: "
3642 msgid "Intermediate"
3650 msgid "Internal flash"
3651 msgstr "Wewnętrzny flash"
3654 msgid "Internal hdd only"
3655 msgstr "Tylko wewnętrzny hdd"
3657 msgid "Interval between keys when repeating:"
3658 msgstr "Interwał pomiędzy klawiszami przy powtarzaniu:"
3662 msgid "Invalid directory selected: %s"
3663 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3666 msgid "Invalid location"
3667 msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
3670 msgid "Invalid transponder data"
3671 msgstr "Błędne dane transpondera"
3684 msgid "Is this setting ok?"
3685 msgstr "Użyć tych ustawień?"
3688 msgid "Is this video mode ok?"
3689 msgstr "Czy ten tryb video jest ok?"
3695 msgid "Items per page "
3696 msgstr "Linii na stronie"
3698 msgid "Items per page for list screen"
3699 msgstr "Linii na stronie (tryb listy)"
3702 msgid "Job overview"
3703 msgstr "Podgląd zadań"
3705 msgid "Jump to beginning of list"
3706 msgstr "Skocz do początku listy"
3709 msgid "Jump to end of list"
3710 msgstr "Skocz do końca listy"
3713 msgid "Jump to next marked position"
3714 msgstr "Skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3717 msgid "Jump to previous marked position"
3718 msgstr "Skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3721 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3723 msgstr "Po prostu skaluj"
3725 msgid "Keep service"
3726 msgstr "Zostaw na aktualnym"
3728 msgid "Kernel version: "
3729 msgstr "Wersja kernela:"
3736 msgid "Keyboard map"
3737 msgstr "Układ klawiatury"
3740 msgid "Keyboard setup"
3741 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3745 msgstr "Adapter LAN"
3747 msgid "LAN connection"
3748 msgstr "Połączenie LAN"
3759 msgid "Language selection"
3760 msgstr "Wybór języka"
3764 msgstr "Ostatnie ustawienia"
3768 msgstr "Ostatnia prędkość"
3770 msgid "Last upgrade: "
3771 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3773 msgid "Latest Commits"
3774 msgstr "Ostatnie commit'y"
3778 msgstr "Szerokość geogr."
3785 msgid "Leave DVD player?"
3786 msgstr "Opuścić odtwarzacz DVD?"
3792 msgid "Left from servicename"
3793 msgstr "Na lewo od nazwy kanału"
3795 msgid "Leisure hobbies"
3796 msgstr "Hobby/czas wolny"
3799 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3803 msgid "Letterbox zoom"
3807 msgid "Limit character set for recording filenames"
3808 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3812 msgstr "Limit wschodni"
3814 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3815 msgstr "Ogranicz znaki które mogą być użyte w nazwach nagrań do (7bit) ascii. To zapewnia kompatybilność z systemami operacyjnymi lub systemami plików z ograniczonymi zestawami znaków."
3819 msgstr "Limit zachodni"
3821 msgid "Limits cancelled"
3822 msgstr "Limity wyłaczone"
3824 msgid "Limits enabled"
3825 msgstr "Limity właczone"
3829 msgstr "Limity wyłączone"
3833 msgstr "Limity włączone"
3836 msgid "Link quality:"
3837 msgstr "Jakość sygnału:"
3841 msgstr "Połączenie:"
3844 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3845 msgstr "Dostępne tytuły DVD z menu"
3851 msgid "List of storage devices"
3852 msgstr "Lista urządzeń przechowywania danych"
3858 msgid "List version %d, found %d channel"
3859 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3860 msgstr[0] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanał"
3861 msgstr[1] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanały"
3862 msgstr[2] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanałów"
3865 msgid "Listen to the radio..."
3866 msgstr "Słuchaj radia..."
3868 msgid "Lists reloaded!"
3869 msgstr "Listy zostały przeładowane!"
3880 msgid "Load length of movies in movie list"
3881 msgstr "Wyświetlaj długości filmów w liście"
3884 msgid "Load playlist"
3885 msgstr "Załaduj playlistę"
3888 msgid "Load unlinked userbouquets"
3889 msgstr "Pokazuj niepodlinkowane bukiety"
3892 msgid "Local network"
3893 msgstr "Sieć lokalna"
3897 msgstr "Lokalizacja"
3900 msgid "Location for instant recordings"
3901 msgstr "Lokalizacja dla 'natychmiastowych' nagrań"
3911 msgid "Log results to harddisk"
3912 msgstr "Zapisuj log na HDD"
3915 msgid "Long filenames"
3916 msgstr "Długie nazwy plików"
3919 msgid "Long key press"
3920 msgstr "Długie naciśnięcie klawisza"
3924 msgstr "Długość geogr."
3927 msgid "Loop through to"
3928 msgstr "Przez przelotkę do"
3930 msgid "Luxembourgish"
3931 msgstr "luxemburski"
3943 msgstr "Menu główne"
3945 msgid "Maintain old EPG data for"
3946 msgstr "Trzymaj stare dane EPG przez (w min.)"
3949 msgid "Make this mark an 'in' point"
3950 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wejścia'"
3953 msgid "Make this mark an 'out' point"
3954 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wyjścia'"
3957 msgid "Make this mark just a mark"
3958 msgstr "Znacznik uniwersalny"
3961 msgid "Manage extensions"
3962 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3965 msgid "Manage your receiver's software"
3966 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem odbiornika"
3974 msgstr "Skanowanie ręczne"
3978 msgstr "Skanowanie ręczne"
3981 msgid "Manual transponder"
3982 msgstr "Własny transponder"
3985 msgid "Manufacturer"
3989 msgid "Margin after recording (minutes)"
3990 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3993 msgid "Margin before recording (minutes)"
3994 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3996 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3997 msgstr "Zaznacz kanał jako 3D"
4000 msgid "Max memory positions"
4001 msgstr "Max. pozycji pamięci"
4003 msgid "Max. bitrate: "
4007 msgid "Media player"
4011 msgid "Media scanner"
4015 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4016 msgstr "Nośnik nie jest zapisywalnym DVD!"
4019 msgid "Medium is not empty!"
4020 msgstr "Nośnik nie jest pusty!"
4026 msgstr "Informacje o pamięci"
4028 msgid "Memory index"
4029 msgstr "Indeks pamięci"
4041 msgstr "Wiadomość..."
4044 msgid "Minimum age %d years"
4045 msgstr "Wiek minimalny %d lat"
4047 msgid "Minimum send interval"
4048 msgstr "Minimalny interwał wysyłania"
4055 msgctxt "Satellite configuration mode"
4060 msgctxt "Video output mode"
4086 msgstr "Poniedziałek"
4089 msgid "Mosquito noise reduction"
4090 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
4092 msgid "Motor command retries"
4096 msgid "Motor running timeout"
4108 msgstr "Przesuń PiP"
4111 msgid "Move PiP to main picture"
4112 msgstr "Przełącz PiP do głównego ekranu"
4115 msgid "Move Picture in Picture"
4116 msgstr "Przesuń PiP"
4120 msgstr "Przesuń na wschód"
4122 msgid "Move to position X"
4123 msgstr "Idź do pozycji X"
4127 msgstr "Przesuń na zachód"
4129 msgid "Moved to position 0"
4130 msgstr "Przesunięto na pozycję 0"
4132 msgid "Moved to position at index"
4133 msgstr "Przesunięto na pozycję z indeksem"
4138 msgid "Movie list configuration"
4139 msgstr "Konfiguracja listy kanałów"
4142 msgid "Movie location"
4143 msgstr "Lokalizacja nagrań"
4145 msgid "Movie selection"
4146 msgstr "Filmy / Multimedia"
4149 msgstr "Film/Dramat"
4152 msgid "Movielist menu"
4153 msgstr "Menu listy nagrań"
4158 msgid "Moving east ..."
4159 msgstr "Idzie na wscód"
4161 msgid "Moving to position"
4162 msgstr "Idzie na pozycję"
4164 msgid "Moving west ..."
4165 msgstr "Idzie na zachód"
4171 msgid "Multi channel downmix"
4172 msgstr "Downmix dźwięku wielokanałowego"
4175 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4176 msgstr "Wybór bukietów w Multi EPG"
4183 msgid "Multiple service support"
4184 msgstr "Wsparcie wielokronego dekodowania"
4194 msgid "Multisat all select"
4195 msgstr "Multisat wybierz wszystkie"
4197 msgid "Music/Ballet/Dance"
4198 msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
4212 msgid "NFI image flashing"
4215 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4236 msgstr "Nameserver (DNS)"
4240 msgid "Nameserver %d"
4241 msgstr "Nameserver %d"
4244 msgid "Nameserver settings"
4245 msgstr "Ustawienia DNS"
4248 msgid "Nameserver setup"
4249 msgstr "Ustawienia DNS"
4256 msgstr "Maska sieci"
4267 msgid "Network configuration..."
4268 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4271 msgid "Network mount"
4272 msgstr "Udział sieciowy"
4276 msgid "Network mount %s"
4277 msgstr "Udział sieciowy %s"
4279 msgid "Network name (SSID)"
4280 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4283 msgid "Network scan"
4284 msgstr "Skanowanie sieci"
4287 msgid "Network setup"
4288 msgstr "Ustawienia sieci"
4291 msgid "Network test"
4295 msgid "Network test..."
4296 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
4298 msgid "Network test: "
4299 msgstr "Test sieci:"
4302 msgid "Network wizard"
4303 msgstr "Wizard konfiguracji sieci"
4314 msgid "New version:"
4315 msgstr "Nowa wersja:"
4317 msgid "News Current Affairs"
4318 msgstr "Wiadomości / Aktualności"
4320 msgctxt "button label, 'next screen'"
4324 msgctxt "now/next: 'next' event label"
4333 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4334 msgstr "Nie znaleziono (obsługiwanego) napędu DVDROM!"
4337 msgid "No Connection"
4338 msgstr "Brak połączenia"
4341 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4342 msgstr "Nie znaleziono HDD lub dysk nie jest zainicjowany!"
4344 msgid "No age block"
4345 msgstr "Brak ograniczeń"
4347 msgid "No cable tuner found!"
4348 msgstr "Nie znaleziono tunera kablowego"
4352 "No data on transponder!\n"
4353 "(Timeout reading PAT)"
4355 "Brak danych na transponderze!\n"
4356 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4363 msgid "No description available."
4364 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4367 msgid "No details for this image file"
4368 msgstr "Brak opisu dla tego image"
4371 msgid "No displayable files on this medium found!"
4372 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym nośniku!"
4375 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4376 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie na czas nieokreślony."
4379 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
4380 msgstr "'Przewijanie' nie dostępne (jeszcze)... można użyć klawiszy numerycznych aby przeskoczyć w przód/tył!"
4382 msgid "No free index available"
4383 msgstr "Brak wolnego indeksu"
4386 msgid "No free tuner!"
4387 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4390 msgid "No network connection available."
4391 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4394 msgid "No networks found"
4395 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4397 msgid "No new plugins found"
4398 msgstr "Nie znaleziono nowych pluginów"
4401 msgid "No positioner capable frontend found."
4402 msgstr "Nie znaleziono pozycjonera."
4405 msgstr "Bez priorytetu"
4407 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
4408 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera SAT, DVB-T ani DVB-C. Sprawdź ustawienia."
4411 msgstr "Brak kanału"
4414 msgid "No services/providers selected"
4415 msgstr "Brak wybranych kanałów/nadawców"
4419 msgstr "Bez stanu czuwania"
4421 msgid "No suitable sat tuner found!"
4422 msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej głowicy sat!"
4425 msgid "No tags are set on these movies."
4426 msgstr "Brak 'tagów' na tych filmach."
4434 msgstr "Nie dla wszystkich"
4437 msgid "No transparency"
4441 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4442 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera do współpracy z pozycjonerem diseqc!"
4446 "No tuner is enabled!\n"
4447 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4449 "Brak włączonego tunera!\n"
4450 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4453 msgid "No updates available"
4454 msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
4456 msgid "No updates available. Please try again later."
4457 msgstr "Brak aktualizacji. Spróbuj ponownie później."
4459 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4460 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie..."
4464 "No working local network adapter found.\n"
4465 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
4467 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4468 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4472 "No working wireless network adapter found.\n"
4473 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
4475 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4476 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4480 "No working wireless network interface found.\n"
4481 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
4483 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4484 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój lokalny interfejs sieciowy."
4487 msgid "No, but restart from begin"
4488 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4498 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4500 msgstr "Nielinearny"
4503 msgstr "Tryb standardowy"
4515 msgstr "Niezdefiniowany"
4517 msgid "Not associated"
4518 msgstr "Nie powiązane"
4521 msgid "Not configured"
4522 msgstr "Nieskonfigurowany"
4526 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
4527 msgstr "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Zwolnij miejsce na dysku i spróbuj ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4530 msgid "Nothing connected"
4531 msgstr "Nic nie podłączono"
4535 "Nothing to scan!\n"
4536 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4538 "Nic do skanowania!\n"
4539 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4541 msgctxt "now/next: 'now' event label"
4547 msgstr "Teraz odtwarzane"
4550 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4551 msgstr "Teraz użyj ustawień kontrastu aby ustawić jak nawiększą jasność tła, ale tak, żeby nadal widać było różnicę pomiędzy dwoma najjaśniejszymi odcieniami, Jeśli skończyłeś, wciśnij OK."
4553 msgid "Number of repeating text on display."
4554 msgstr "Ilość powtórzeń tekstu na wyświetlaczu"
4563 msgid "OSD 3D setup"
4564 msgstr "Ustawienia OSD 3D"
4567 msgid "OSD name request"
4568 msgstr "Żądanie nazwy OSD"
4571 msgid "OSD settings"
4572 msgstr "Ustawienia OSD"
4575 msgid "OSD transparency"
4576 msgstr "Przezroczystość OSD"
4582 msgid "Offline decode delay (ms)"
4583 msgstr "Opóźnienie dekodowania offline (ms)"
4592 msgid "On end of movie"
4593 msgstr "Na końcu filmu"
4595 msgid "On end of movie (as menu)"
4596 msgstr "Na końcu (menu)"
4603 msgid "Only extensions."
4604 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4607 msgid "Only free scan"
4608 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4610 msgid "Only on startup"
4611 msgstr "Tylko przy (re)starcie"
4614 msgid "Open service list"
4615 msgstr "Otwórz listę kanałów"
4618 msgid "Open the movie list"
4619 msgstr "Powrót do listy filmów"
4622 msgid "Options disable timer"
4623 msgstr "Opcje wyłączania timera"
4625 msgid "Orbital position"
4626 msgstr "Pozycja sat"
4639 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4640 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji?"
4643 msgid "Overwrite configuration files?"
4644 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne?"
4661 msgid "PIN code needed"
4662 msgstr "Wymagany kod PIN"
4674 msgid "Package list update"
4675 msgstr "Aktualizacja listy pakietów"
4678 msgid "Packages to update"
4679 msgstr "Pakiety do zaktualizowania"
4682 msgid "Packet management"
4683 msgstr "Zarządzanie pakietami"
4686 msgid "Packet manager"
4687 msgstr "Menadżer pakietów"
4689 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4697 msgid "Parent directory"
4698 msgstr "Katalog nadrzędny"
4701 msgid "Parental control"
4702 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4705 msgid "Parental control services editor"
4706 msgstr "Edytor kanałów objętych kontrolę rodzicielską"
4709 msgid "Parental control setup"
4710 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4717 msgid "Pause movie at end"
4718 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4721 msgid "Pause playback"
4722 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
4724 msgid "Pauze/Continue playback"
4725 msgstr "Pauza/wznowienie odtwarzania"
4727 msgid "Percentage left"
4728 msgstr "Procenty po lewej"
4731 msgid "Percentage right"
4732 msgstr "Procenty po prawej"
4735 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
4736 msgstr "Trwale usunąć wszystkie nagrania z 'Kosza'?"
4739 msgid "Permanently remove all deleted items"
4740 msgstr "Usuń wszystkie pliki z 'Kosza'"
4748 msgstr "Ustawienia PiP"
4753 msgid "Picon and service name"
4754 msgstr "Picon i nazwa"
4757 msgid "Picture player"
4758 msgstr "Odtwarzacz zdjęć"
4761 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4775 msgstr "Odtwórz DVD"
4778 msgid "Play audio in background"
4779 msgstr "Odtwarzaj audio w tle"
4782 msgid "Play audio-CD..."
4783 msgstr "Odtwórz CD-Audio..."
4785 msgid "Play back media files"
4786 msgstr "Odtwórz pliki multimedialne"
4793 msgid "Play from next mark or playlist entry"
4794 msgstr "Odtwórz od następnego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4797 msgid "Play from previous mark or playlist entry"
4798 msgstr "Odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4801 msgid "Play music..."
4802 msgstr "Odtwórz muzykę..."
4805 msgstr "Odtwórz następny"
4807 msgid "Play next (return to movie list)"
4808 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do listy"
4810 msgid "Play next (return to previous service)"
4811 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do TV"
4813 msgid "Play previous"
4814 msgstr "Odtwórz poprzedni"
4817 msgid "Play recorded movies..."
4818 msgstr "Odtwórz nagrane filmy..."
4821 msgid "Please add titles to the compilation."
4822 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4825 msgid "Please change recording endtime"
4826 msgstr "Zmień czas zkończenia nagrywania"
4829 msgid "Please check your network settings!"
4830 msgstr "Sprawdź ustawienia sieci!"
4833 msgid "Please choose an extension..."
4834 msgstr "Menu rozszerzeń"
4836 msgid "Please connect your receiver to the internet"
4837 msgstr "Podłącz odbiornik do internetu"
4840 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4841 msgstr "Nie zmieniaj żadnych wartości (chyba, że wiesz co robisz...)!"
4844 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4845 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4848 msgid "Please enter a name for the new marker"
4849 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4852 msgid "Please enter a new filename"
4853 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4856 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4857 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4860 msgid "Please enter name of the new directory"
4861 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4863 msgid "Please enter new description:"
4864 msgstr "Wpisz nowy opis:"
4866 msgid "Please enter new name:"
4867 msgstr "Wpisz nową nazwę:"
4870 msgid "Please enter the correct pin code"
4871 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"