9bd174bd98fa12992d8da64fcbb40ef064f8cfb8
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pl.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-09-04 19:21+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 19:54+0100\n"
8 "Last-Translator: blzr <blzr@o2.pl>\n"
9 "Language-Team: \n"
10 "Language: pl_PL\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
22
23 #
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Po naciśnięciu OK czekaj!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your receiver settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Wykonaj kopię ustawień."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Edytuj adres aktualizacji."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your receiver"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Zarządzaj rozszerzeniami i pluginami"
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your receiver software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Aktualizacja oprogramowania online."
58
59 #
60 msgid ""
61 "\n"
62 "Press OK on your remote control to continue."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "Wciśnij OK aby kontynuować."
66
67 #
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your backups by date."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Przywróć backup według daty."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your receiver settings."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Przywróć własne ustawienia odbiornika."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your receiver with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Przywróć własne ustawienia odbiornika w nowym sofcie"
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local extensions and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Szukaj lokalnych rozszerzeń i zainstaluj je."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Select your backup device.\n"
100 "Current device: "
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Wybierz lokalizację dla backupu.\n"
104 "Aktualna lokalizacja: "
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "View, install and remove available or installed packages."
110 msgstr ""
111 "\n"
112 "Zobacz, zainstaluj lub usuń dostępne lub zainstalowane pakiety."
113
114 msgid " (PiP)"
115 msgstr ""
116
117 msgid " (Radio)"
118 msgstr " (Radio)"
119
120 msgid " (TV)"
121 msgstr ""
122
123 #
124 msgid " (disabled)"
125 msgstr " (wyłączony)"
126
127 msgid " (higher than any auto)"
128 msgstr " (wyższy niż każdy auto)"
129
130 msgid " (higher than rotor any auto)"
131 msgstr " (wyższy niż auto dla obrotnicy)"
132
133 msgid " (lower than any auto)"
134 msgstr " (niższy niż każdy auto)"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " rozszerzenia."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakiety wybrane."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " aktualizacje dostępne."
149
150 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
151 #, python-format
152 msgid "%2d:%02d"
153 msgstr ""
154
155 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
156 #, python-format
157 msgid "%2d:%02d:%02d"
158 msgstr ""
159
160 msgid "%A %d %B"
161 msgstr ""
162
163 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
164 msgid "%A %e %B"
165 msgstr ""
166
167 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
168 msgid "%A %e %B %Y"
169 msgstr ""
170
171 #
172 msgid "%H:%M"
173 msgstr "%H:%M"
174
175 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
176 msgid "%a %e/%m"
177 msgstr ""
178
179 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
180 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
181 msgstr ""
182
183 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
184 #, python-format
185 msgid "%d channel found"
186 msgid_plural "%d channels found"
187 msgstr[0] "%d znaleziony kanał!"
188 msgstr[1] "%d znalezione kanały!"
189 msgstr[2] "%d znalezionych kanałów!"
190
191 #, python-format
192 msgid "%d file"
193 msgid_plural "%d files"
194 msgstr[0] "%d plik"
195 msgstr[1] "%d pliki"
196 msgstr[2] "%d plików"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d hour"
201 msgid_plural "%d hours"
202 msgstr[0] "%d godzina"
203 msgstr[1] "%d godziny"
204 msgstr[2] "%d godzin"
205
206 #
207 #, python-format
208 msgid "%d job is running in the background!"
209 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr[0] "%d zadanie jest wykonywane w tle!"
211 msgstr[1] "%d zadania są wykonywane w tle!"
212 msgstr[2] "%d zadań jest wykonywanych w tle!"
213
214 #
215 #, python-format
216 msgid "%d min"
217 msgstr "%d min"
218
219 #
220 #, python-format
221 msgid "%d minute"
222 msgid_plural "%d minutes"
223 msgstr[0] "%d minuta"
224 msgstr[1] "%d minuty"
225 msgstr[2] "%d minut"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid "%d minutes"
230 msgstr "%d minut"
231
232 #, python-format
233 msgid "%d pixel wide"
234 msgid_plural "%d pixels wide"
235 msgstr[0] "%d pikseli"
236 msgstr[1] "%d piksele"
237 msgstr[2] "%d pikseli"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid "%d second"
242 msgid_plural "%d seconds"
243 msgstr[0] "%d sekunda"
244 msgstr[1] "%d sekundy"
245 msgstr[2] "%d sekund"
246
247 #
248 #, python-format
249 msgid "%d subdirectory"
250 msgid_plural "%d subdirectories"
251 msgstr[0] "%d podkatalog"
252 msgstr[1] "%d podkatalogi"
253 msgstr[2] "%d podkatalogów"
254
255 #
256 #, python-format
257 msgid "%d wireless network found!"
258 msgid_plural "%d wireless networks found!"
259 msgstr[0] "Znaleziono %d sieć bezprzewodową!"
260 msgstr[1] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowe!"
261 msgstr[2] "Znaleziono %d sieci bezprzewodowych!"
262
263 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
264 msgstr ""
265
266 msgid "%d-%m"
267 msgstr ""
268
269 #
270 msgid "%d.%B %Y"
271 msgstr "%d.%B %Y"
272
273 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
274 msgid "%k:%M %e/%m"
275 msgstr ""
276
277 #
278 #, python-format
279 msgid "%s %s free disk space"
280 msgstr "%s %s wolnej przestrzeni dyskowej"
281
282 #
283 #, python-format
284 msgid "%s (%s)\n"
285 msgstr "%s (%s)\n"
286
287 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
288 #, python-format
289 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
290 msgstr "%s nie jest już używany. Usunąć?"
291
292 #
293 #, python-format
294 msgid "%s updated package available"
295 msgid_plural "%s updated packages available"
296 msgstr[0] " %s zaktualizowany pakiet dostępny."
297 msgstr[1] " %s zaktualizowane pakiety dostępne."
298 msgstr[2] " %s zaktualizowanych pakietów dostępnych."
299
300 #, python-format
301 msgid "%s%d min"
302 msgstr ""
303
304 #, python-format
305 msgid "%s/%s: %s"
306 msgstr ""
307
308 #
309 msgid "(ZAP)"
310 msgstr "(Przełącz)"
311
312 #, python-format
313 msgid "(activated +%d min)"
314 msgstr "(aktywny, +%d min)"
315
316 #
317 msgid "(empty)"
318 msgstr "(puste)"
319
320 msgid "(not activated)"
321 msgstr "(nieaktywny)"
322
323 #
324 msgid "(show optional DVD audio menu)"
325 msgstr "(pokaż opcjonalne menu audio DVD)"
326
327 #
328 msgid "* Only available if more than one interface is active."
329 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
330
331 msgid "/s"
332 msgstr ""
333
334 #
335 msgid "0"
336 msgstr "0"
337
338 #
339 msgid "1"
340 msgstr "1"
341
342 #
343 msgid "1.0"
344 msgstr "1.0"
345
346 #
347 msgid "1.1"
348 msgstr "1.1"
349
350 #
351 msgid "1.2"
352 msgstr "1.2"
353
354 #
355 msgid "12V output"
356 msgstr "Wyjście 12V"
357
358 #
359 msgid "13 V"
360 msgstr "13 V"
361
362 #
363 msgid "16:10"
364 msgstr "16:10"
365
366 #
367 msgid "16:10 Letterbox"
368 msgstr "16:10 Letterbox"
369
370 #
371 msgid "16:10 PanScan"
372 msgstr "16:10 PanScan"
373
374 #
375 msgid "16:9"
376 msgstr "16:9"
377
378 #
379 msgid "16:9 Letterbox"
380 msgstr "16:9 Letterbox"
381
382 #
383 msgid "16:9 always"
384 msgstr "16:9 zawsze"
385
386 #
387 msgid "18 V"
388 msgstr "18 V"
389
390 #
391 msgid "2"
392 msgstr "2"
393
394 msgid "23.976"
395 msgstr ""
396
397 msgid "24"
398 msgstr ""
399
400 msgid "25"
401 msgstr ""
402
403 msgid "29.97"
404 msgstr ""
405
406 #
407 msgid "3"
408 msgstr "3"
409
410 msgid "30"
411 msgstr ""
412
413 msgid "3d mode"
414 msgstr "tryb 3d"
415
416 #
417 msgid "4"
418 msgstr "4"
419
420 #
421 msgid "4:3"
422 msgstr "4:3"
423
424 #
425 msgid "4:3 Letterbox"
426 msgstr "4:3 Letterbox"
427
428 #
429 msgid "4:3 PanScan"
430 msgstr "4:3 PanScan"
431
432 #
433 msgid "5"
434 msgstr "5"
435
436 #
437 msgid "6"
438 msgstr "6"
439
440 #
441 msgid "7"
442 msgstr "7"
443
444 #
445 msgid "8"
446 msgstr "8"
447
448 #
449 msgid "9"
450 msgstr "9"
451
452 #, python-format
453 msgid ": %s"
454 msgstr ""
455
456 #
457 msgid "<Current movielist location>"
458 msgstr "<Bieżąca lokalizacja nagrań>"
459
460 #
461 msgid "<Default movie location>"
462 msgstr "<Domyślna lokalizacja nagrań>"
463
464 #
465 msgid "<Last timer location>"
466 msgstr "<Ostatnia lokalizacja timera>"
467
468 #
469 msgid "<unknown>"
470 msgstr "<nieznany>"
471
472 #
473 msgid "??"
474 msgstr "??"
475
476 #
477 msgid "A"
478 msgstr "A"
479
480 #
481 #, python-format
482 msgid ""
483 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
484 "Do you want to keep your modifications?"
485 msgstr ""
486 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
487 "Chcesz zachować swoją wersję?"
488
489 #
490 #, python-format
491 msgid ""
492 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
493 "Do you want to keep your version?"
494 msgstr ""
495 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
496 "Chcesz zachować swoją wersję?"
497
498 msgid ""
499 "A finished record timer wants to set your\n"
500 "receiver to standby. Do that now?"
501 msgstr ""
502 "Wykonany timer nagrywania chce przełączyć\n"
503 "odbiornik w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
504
505 msgid ""
506 "A finished record timer wants to shut down\n"
507 "your receiver. Shutdown now?"
508 msgstr ""
509 "Wykonany timer nagrywania chce wyłączyć\n"
510 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
511
512 #
513 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
514 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich kanałów danego bukietu"
515
516 #
517 #, python-format
518 msgid ""
519 "A record has been started:\n"
520 "%s"
521 msgstr ""
522 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
523 "%s"
524
525 #
526 msgid ""
527 "A recording is currently running.\n"
528 "What do you want to do?"
529 msgstr ""
530 "Nagrywanie w toku...\n"
531 "Co chcesz zrobić?"
532
533 #
534 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
535 msgstr "Nagrywanie w toku. Zatrzymaj nagrywanie przed rozpoczęciem ustawiania pozycjonera."
536
537 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
538 msgstr "Trwa nagrywanie. Zatrzymaj nagrywanie zanim rozpoczniesz skanowanie."
539
540 #
541 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
542 msgstr "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika sygnału."
543
544 #
545 #, python-format
546 msgid "A required tool (%s) was not found."
547 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
548
549 #
550 msgid "A search for available updates is currently in progress."
551 msgstr "Wyszukiwanie dostępnych aktualizacji w toku."
552
553 #
554 msgid ""
555 "A second configured interface has been found.\n"
556 "\n"
557 "Do you want to disable the second network interface?"
558 msgstr ""
559 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
560 "\n"
561 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
562
563 msgid ""
564 "A sleep timer wants to set your\n"
565 "receiver to standby. Do that now?"
566 msgstr ""
567 "Wyłącznik czasowy chce przełączyć\n"
568 "odbiornik w tryb czuwania. Zrobić to teraz?"
569
570 msgid ""
571 "A sleep timer wants to shut down\n"
572 "your receiver. Shutdown now?"
573 msgstr ""
574 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
575 "odbiornik. Wyłączyć teraz?"
576
577 #
578 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
579 msgstr "Podgląd dostępnych ikon stanu i działania"
580
581 #
582 msgid ""
583 "A timer failed to record!\n"
584 "Disable TV and try again?\n"
585 msgstr ""
586 "Nagrywanie z timera nie powiodło się!\n"
587 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
588
589 #
590 msgid "A/V settings"
591 msgstr "Audio/Video"
592
593 msgid "AC3/DTS downmix"
594 msgstr ""
595
596 #
597 msgid "Abort"
598 msgstr "Przerwij"
599
600 #
601 msgid "About"
602 msgstr "O tunerze..."
603
604 #
605 msgid "About..."
606 msgstr "O tunerze..."
607
608 #
609 msgid "Accesspoint:"
610 msgstr "Punkt dostępowy:"
611
612 #
613 msgid "Action on long powerbutton press"
614 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu 'Power'"
615
616 #
617 msgid "Action on short powerbutton press"
618 msgstr "Akcja po krótkim przyciśnięciu 'Power'"
619
620 #
621 msgid "Activate Picture in Picture"
622 msgstr "Włącz PiP"
623
624 #
625 msgid "Activate current configuration"
626 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
627
628 #
629 msgid "Activate network settings"
630 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
631
632 #
633 msgid "Activate the configured network settings."
634 msgstr "Aktywuj ustawienia skonfigurowanej sieci"
635
636 #
637 msgid "Adapter settings"
638 msgstr "Ustawienia adaptera"
639
640 #
641 msgid "Add"
642 msgstr "Dodaj"
643
644 #
645 msgid "Add a mark"
646 msgstr "Dodaj znacznik"
647
648 #
649 msgid "Add a nameserver entry"
650 msgstr "Dodaj wpis DNS"
651
652 #
653 msgid "Add a new title"
654 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
655
656 #
657 msgid "Add bookmark"
658 msgstr "Dodaj zakładkę"
659
660 #
661 msgid "Add directory to playlist"
662 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
663
664 #
665 msgid "Add file to playlist"
666 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
667
668 #
669 msgid "Add files to playlist"
670 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
671
672 #
673 msgid "Add more details to the crash log"
674 msgstr "Twórz szczegółowe crashlogi"
675
676 #
677 msgid "Add provider"
678 msgstr "Dodaj nadawcę"
679
680 #
681 msgid "Add recording (enter recording duration)"
682 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas trwania nagrania)"
683
684 #
685 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
686 msgstr "Nagrywaj (wpisz czas zakończenia nagrania)"
687
688 #
689 msgid "Add recording (indefinitely)"
690 msgstr "Nagrywaj (czas nieokreślony)"
691
692 #
693 msgid "Add recording (stop after current event)"
694 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
695
696 #
697 msgid "Add service"
698 msgstr "Dodaj kanał"
699
700 #
701 msgid "Add timer"
702 msgstr "Dodaj timer"
703
704 #
705 msgid "Add title"
706 msgstr "Dodaj tytuł"
707
708 #
709 msgid "Add to bouquet"
710 msgstr "Dodaj do bukietu"
711
712 #
713 msgid "Add to favourites"
714 msgstr "Dodaj do ulubionych"
715
716 msgid "Add/remove change timer for current event"
717 msgstr "Dodaj/usuń timer dla bieżącej audycji"
718
719 msgid "Adjust 3D settings"
720 msgstr "Dostosuj ustawienia 3d"
721
722 #
723 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
724 msgstr "Dostosuj ustawienia koloru, tak aby wszystkie odcienie były rozróżnialne, ale jak najbardziej nasycone. Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK aby wyjść z tego menu lub użyj klawiszy numerycznych aby zobaczyć inne ekrany testowe."
725
726 #
727 msgid "Advanced"
728 msgstr "Zaawansowane"
729
730 #
731 msgid "Advanced options"
732 msgstr "Opcje zaawansowane"
733
734 #
735 msgid "Advanced restore"
736 msgstr "Przywracanie zaawansowane"
737
738 #
739 msgid "Advanced software"
740 msgstr "Oprogramowanie zaawansowane"
741
742 #
743 msgid "Advanced software plugin"
744 msgstr "Zaawansowane pluginy"
745
746 #
747 msgid "Advanced video enhancement setup"
748 msgstr "Zaawansowane ustawienia korekcji obrazu"
749
750 #
751 msgid "Advanced video setup"
752 msgstr "Zawansowane ustawienia obrazu"
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Po wydarzeniu"
757
758 #
759 msgid "Album"
760 msgstr "Album"
761
762 msgid "Alignment of events"
763 msgstr "Wyrównanie tytułów audycji"
764
765 msgid "Alignment of service names"
766 msgstr "Wyrównanie nazw kanałów"
767
768 #
769 msgid "All"
770 msgstr "Wszystkie"
771
772 msgid "All ages"
773 msgstr "b/o"
774
775 #
776 msgid "All satellites 1 (USALS)"
777 msgstr "Wszystkie satelity 1 (USALS)"
778
779 #
780 msgid "All satellites 2 (USALS)"
781 msgstr "Wszystkie satelity 2 (USALS)"
782
783 #
784 msgid "All satellites 3 (USALS)"
785 msgstr "Wszystkie satelity 3 (USALS)"
786
787 #
788 msgid "All satellites 4 (USALS)"
789 msgstr "Wszystkie satelity 4 (USALS)"
790
791 msgid "Allocate"
792 msgstr "Przydziel"
793
794 msgid "Allocate unused memory index"
795 msgstr "Przydziel nieużywany indeks pamięci"
796
797 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
798 msgstr "Pozwól na wyjście z odtwarzacza klawiszem exit"
799
800 #
801 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
802 msgstr "Zezwalaj na napisy jak ścieżka audio"
803
804 #
805 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
806 msgstr "Zezwalaj na napisy dla niesłyszących"
807
808 #
809 msgid "Alpha"
810 msgstr "Przezroczystość"
811
812 #
813 msgid "Alternative"
814 msgstr "Alternatywne"
815
816 #
817 msgid "Alternative numbering mode"
818 msgstr "Alternatywny tryb numerowania"
819
820 #
821 msgid "Alternative services tuner priority"
822 msgstr "Priorytet tunera dla serwisów alternatywnych"
823
824 msgid "Always ask"
825 msgstr "Zawsze pytaj"
826
827 msgid "Always hide infobar"
828 msgstr "Zawsze ukrywaj infobar"
829
830 #
831 msgid "An empty filename is illegal."
832 msgstr "Pusta nazwa pliku jest niedozwolona."
833
834 #
835 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
836 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
837
838 #
839 msgid "An unknown error occurred!"
840 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
841
842 msgid "And will put your receiver in standby over "
843 msgstr "Odbiornik przejdzie w stan czuwania za"
844
845 #
846 msgid "Any activity"
847 msgstr "Każda aktywność"
848
849 #
850 msgid "Arabic"
851 msgstr "Arabski"
852
853 #
854 #, python-format
855 msgid "Are you sure to remove all %d.%d° %s services?"
856 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie  %d.%d° %s kanały?"
857
858 #
859 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
860 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv kablowej?"
861
862 #
863 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
864 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie kanały tv naziemnej?"
865
866 #
867 msgid "Are you sure to remove this entry?"
868 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć?"
869
870 #
871 msgid ""
872 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Czy chcesz aktywować konfigurację sieci?\n"
876 "\n"
877
878 #
879 msgid ""
880 "Are you sure you want to delete\n"
881 "the following backup:\n"
882 msgstr ""
883 "Jesteś pewien, że chcesz usunąć\n"
884 "następujący backup:\n"
885
886 #
887 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
888 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
889
890 #
891 msgid ""
892 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
896 "\n"
897
898 #
899 #, python-format
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to restore\n"
902 "the following backup:\n"
903 "%s\n"
904 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
905 msgstr ""
906 "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić\n"
907 "następujący backup:\n"
908 "%s\n"
909 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
910
911 #
912 msgid ""
913 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
914 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
915 msgstr ""
916 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić backup?\n"
917 "Odbiornik zrestartuje się po przywróceniu backupu!"
918
919 #
920 msgid "Artist"
921 msgstr "Artysta"
922
923 msgid "Arts/Culture"
924 msgstr "Kultura/Sztuka"
925
926 #
927 msgid "Ask user"
928 msgstr "Zapytaj użytkownika"
929
930 msgid "Aspect ratio"
931 msgstr ""
932
933 #
934 msgid "Assigned CAIds:"
935 msgstr "Przyporządkowane CAIDy:"
936
937 #
938 msgid "Assigned services/provider:"
939 msgstr "Przyporządkowane kanały/nadawcy"
940
941 #
942 msgid "At beginning"
943 msgstr "Na początku"
944
945 #
946 msgid "At end"
947 msgstr "Na końcu"
948
949 #
950 msgid "Audio"
951 msgstr "Dźwięk"
952
953 msgid "Audio PID"
954 msgstr ""
955
956 #
957 msgid "Audio language selection 1"
958 msgstr "Preferowana ścieżka audio 1"
959
960 #
961 msgid "Audio language selection 2"
962 msgstr "Preferowana ścieżka audio 2"
963
964 #
965 msgid "Audio language selection 3"
966 msgstr "Preferowana ścieżka audio 3"
967
968 #
969 msgid "Audio language selection 4"
970 msgstr "Preferowana ścieżka audio 4"
971
972 #
973 msgid "Audio options..."
974 msgstr "Opcje dźwięku..."
975
976 #
977 #, python-format
978 msgid "Audio track (%s) format"
979 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
980
981 #
982 #, python-format
983 msgid "Audio track (%s) language"
984 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
985
986 #
987 msgid "Author: "
988 msgstr "Autor: "
989
990 #
991 msgid "Authoring mode"
992 msgstr "Tryb tworzenia"
993
994 #
995 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
996 msgid "Auto"
997 msgstr "Auto"
998
999 #
1000 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1001 msgstr "Automatyczny podział rozdziałów co ? minuty (0=nigdy)"
1002
1003 #
1004 msgid "Auto flesh"
1005 msgstr "Auto flesh"
1006
1007 msgid "Auto focus"
1008 msgstr "Auto wyostrzanie"
1009
1010 msgid "Auto focus commencing ..."
1011 msgstr "Auto wyostrzanie rozpoczęte..."
1012
1013 #
1014 msgid "Auto language selection"
1015 msgstr "Automatyczny wybór języka"
1016
1017 #
1018 msgid "Auto scart switching"
1019 msgstr "Automatyczne przełączanie 'scart'"
1020
1021 #
1022 msgid "Automatic"
1023 msgstr "Automatycznie"
1024
1025 #
1026 msgid "Automatic scan"
1027 msgstr "Skanowanie automatyczne"
1028
1029 msgid "Automatically start timeshift after"
1030 msgstr "Automatycznie uruchom timeshift po"
1031
1032 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1033 msgstr "Automatycznie włącz napisy zewnętrzne"
1034
1035 #
1036 msgid "Available format variables"
1037 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
1038
1039 #
1040 msgid "B"
1041 msgstr "B"
1042
1043 #
1044 msgid "BER"
1045 msgstr "BER"
1046
1047 #
1048 msgid "BER:"
1049 msgstr "BER:"
1050
1051 #
1052 msgid "Back"
1053 msgstr "Powrót"
1054
1055 #
1056 msgid "Background"
1057 msgstr "Tło"
1058
1059 #
1060 msgid "Background color"
1061 msgstr "Kolor tła"
1062
1063 #
1064 msgid "Background delete option"
1065 msgstr "Usuwanie plików w tle"
1066
1067 #
1068 msgid "Background delete speed"
1069 msgstr "Szybkość usuwania plików w tle"
1070
1071 #
1072 msgid "Backup completed."
1073 msgstr "Zakończono tworzenie backupu."
1074
1075 #
1076 msgid "Backup failed."
1077 msgstr "Tworzenie backupu bie powiódło się."
1078
1079 #
1080 msgid "Backup is running..."
1081 msgstr "Tworzenie backupu..."
1082
1083 #
1084 msgid "Backup system settings"
1085 msgstr "Backup ustawień systemowych"
1086
1087 #
1088 msgid "Band"
1089 msgstr "Pasmo"
1090
1091 #
1092 msgid "Bandwidth"
1093 msgstr "Pasmo"
1094
1095 msgid "Basque"
1096 msgstr "Baskijski"
1097
1098 #
1099 msgid "Begin time"
1100 msgstr "Czas rozpoczęcia"
1101
1102 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1103 msgstr "Zachowanie 'pauzy' i 'OK' gdy spauzowane"
1104
1105 #
1106 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1107 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
1108
1109 #
1110 msgid "Behavior when a movie is started"
1111 msgstr "Zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania"
1112
1113 #
1114 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1115 msgstr "Zachowanie po zastopowaniu odtwarzania"
1116
1117 #
1118 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1119 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
1120
1121 msgid "Big PiP"
1122 msgstr ""
1123
1124 #
1125 msgid "Bitrate:"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Black screen"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Black screen till locked"
1132 msgstr ""
1133
1134 #
1135 msgid "Block noise reduction"
1136 msgstr "Blokowa redukcja szumów"
1137
1138 #
1139 msgid "Blue boost"
1140 msgstr "Niebieski"
1141
1142 #
1143 msgid "Bookmarks"
1144 msgstr "Zakładki"
1145
1146 #
1147 msgid "Brightness"
1148 msgstr "Jasność"
1149
1150 msgid "Bulgarian"
1151 msgstr "Bułgarski"
1152
1153 #
1154 msgid "Burn DVD"
1155 msgstr "Nagraj DVD"
1156
1157 #
1158 #, python-format
1159 msgid "Burn audio track (%s)"
1160 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
1161
1162 #
1163 msgid "Burn existing image to DVD"
1164 msgstr "Nagraj istniejący 'obraz' na DVD"
1165
1166 msgid "Burn to DVD"
1167 msgstr "Nagraj na DVD..."
1168
1169 #
1170 msgid "Bus: "
1171 msgstr "Bus:"
1172
1173 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1174 msgstr "Domyślnie SNR jest wyświetlana w dB (jeśli wspierane przez tuner). To ustawienie wymusza wyświetlanie SNR w procentach."
1175
1176 #
1177 msgid "C"
1178 msgstr "C"
1179
1180 #
1181 msgid "C-Band"
1182 msgstr "Pasmo C"
1183
1184 #
1185 msgid "CH"
1186 msgstr ""
1187
1188 #
1189 msgid "CI assignment"
1190 msgstr "Zadania CI"
1191
1192 #
1193 msgid "CVBS"
1194 msgstr "CVBS"
1195
1196 #
1197 msgid "Cable"
1198 msgstr "Kablówka"
1199
1200 #
1201 msgid "Cable Scan"
1202 msgstr "Skanowanie kablówki"
1203
1204 #
1205 msgid "Cache thumbnails"
1206 msgstr "Trzymaj (w cache) miniatury "
1207
1208 msgid "Calculate"
1209 msgstr "Oblicz"
1210
1211 msgid "Calculate all positions"
1212 msgstr "Skalkuluj wszystkie pozycje"
1213
1214 msgid "Calculation complete"
1215 msgstr "Kalkulowanie zakończone"
1216
1217 msgid "Calibrate"
1218 msgstr "Kalibruj"
1219
1220 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1221 msgstr "Można użyć tej opcji gdy fps w napisach zewnętrznych i w filmie różni się"
1222
1223 #
1224 msgid "Cancel"
1225 msgstr "Anuluj"
1226
1227 msgid "Cannot determine"
1228 msgstr "Nie można określić"
1229
1230 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1231 msgstr "Brak sygnału...., przerywam!"
1232
1233 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1234 msgstr "Plików z innego dysku/systemu nie można przenieść do kosza."
1235
1236 #
1237 msgid "Cannot move to trash can"
1238 msgstr "Nie można przenieść do 'Kosza'"
1239
1240 #
1241 msgid "Capacity: "
1242 msgstr "Pojemność:"
1243
1244 #
1245 msgid "Card"
1246 msgstr "Karta"
1247
1248 msgid "Cascade PiP"
1249 msgstr ""
1250
1251 #
1252 msgid "Center DVB subtitles"
1253 msgstr "Wyśrodkuj napisy DVB"
1254
1255 msgid "Center time-labels and remove date"
1256 msgstr "Wyśrodkuj etykiety czasu i usuń datę"
1257
1258 #
1259 msgid "Change bouquets in quickzap"
1260 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
1261
1262 #
1263 msgid "Change pin code"
1264 msgstr "Zmień kod pin"
1265
1266 #
1267 msgid "Change recording (duration)"
1268 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
1269
1270 #
1271 msgid "Change recording (endtime)"
1272 msgstr "Zmień czas zakończenia nagrania"
1273
1274 msgid "Change repeat and delay settings?"
1275 msgstr "Zmienić ustawienia powtórzeń i opóźnienia?"
1276
1277 #
1278 msgid "Change service PIN"
1279 msgstr "Zmien PIN kanału"
1280
1281 #
1282 msgid "Change service PINs"
1283 msgstr "Zmień PIN kanałów"
1284
1285 #
1286 msgid "Change setup PIN"
1287 msgstr "Zmień PIN ustawień"
1288
1289 #
1290 msgid "Change step size"
1291 msgstr "Zmień rozmiar kroku"
1292
1293 #
1294 msgid "Change timer"
1295 msgstr "Zmień timer"
1296
1297 msgid "Changelog"
1298 msgstr ""
1299
1300 #
1301 msgid "Channel"
1302 msgstr "Kanał"
1303
1304 #
1305 msgid "Channel list type"
1306 msgstr "Typ listy kanałów"
1307
1308 #
1309 msgid "Channel not in services list"
1310 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
1311
1312 #
1313 msgid "Channel selection"
1314 msgstr "Wybór kanałów"
1315
1316 #
1317 msgid "Channel:"
1318 msgstr "Kanał:"
1319
1320 #
1321 msgid "Channellist menu"
1322 msgstr "Menu listy kanałów"
1323
1324 #
1325 msgid "Chap."
1326 msgstr "Rozdz."
1327
1328 #
1329 msgid "Chapter"
1330 msgstr "Rozdział"
1331
1332 #
1333 msgid "Chapter:"
1334 msgstr "Rozdział:"
1335
1336 #
1337 msgid "Check"
1338 msgstr "Sprawdź"
1339
1340 msgid "Check the internet connection"
1341 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe"
1342
1343 msgid "Check the internet connection again"
1344 msgstr "Sprawdź połączenie internetowe ponownie"
1345
1346 #
1347 msgid "Checking filesystem..."
1348 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1349
1350 msgid "Checking the internet connection"
1351 msgstr "Sprawdzanie połączenia internetowego"
1352
1353 #, python-format
1354 msgid ""
1355 "Checking tuner %d\n"
1356 "DiSEqC port %s for %s"
1357 msgstr ""
1358 "Sprawdzanie tunera %d\n"
1359 "DiSEqC port %s dla %s"
1360
1361 msgid "Children/Youth"
1362 msgstr "Dla dzieci/młodzieży"
1363
1364 msgid "Choose which tuner to configure."
1365 msgstr "Wybierz tuner do skonfigurowania"
1366
1367 #
1368 msgid "Circular left"
1369 msgstr "Kołowa lewa"
1370
1371 #
1372 msgid "Circular right"
1373 msgstr "Kołowa prawa"
1374
1375 #
1376 msgid "Cleanup"
1377 msgstr "Czyszczenie"
1378
1379 msgid "Clear"
1380 msgstr "Czyść"
1381
1382 #
1383 msgid "Clear before scan"
1384 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
1385
1386 #
1387 msgid "Clear fixed"
1388 msgstr "Wyczyść stały"
1389
1390 #
1391 msgid "Clear log"
1392 msgstr "Wyczyść log"
1393
1394 #
1395 msgid "Clear playlist"
1396 msgstr "Wyczyść playlistę"
1397
1398 #
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Zamknij"
1401
1402 msgid "Close PiP on exit"
1403 msgstr "Wyłączaj PiP klawiszem exit"
1404
1405 #
1406 msgid "Close title selection"
1407 msgstr "Zamknij wybór tytułu"
1408
1409 msgid "Code rate HP"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Code rate LP"
1413 msgstr ""
1414
1415 #
1416 msgid "Coderate HP"
1417 msgstr "Coderate HP"
1418
1419 #
1420 msgid "Coderate LP"
1421 msgstr "Coderate LP"
1422
1423 #
1424 msgid "Collection name"
1425 msgstr "Nazwa kolekcji"
1426
1427 #
1428 msgid "Collection settings"
1429 msgstr "Ustawienia kolekcji"
1430
1431 #
1432 msgid "Color format"
1433 msgstr "Format koloru"
1434
1435 #
1436 msgid "Command execution..."
1437 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
1438
1439 #
1440 msgid "Command order"
1441 msgstr "Kolejność poleceń"
1442
1443 #
1444 msgid "Common Interface"
1445 msgstr "Moduł dostępu CI"
1446
1447 #
1448 msgid "Common Interface assignment"
1449 msgstr "Zadania Modułu CI"
1450
1451 #
1452 msgid "Communication"
1453 msgstr "Komunikacja"
1454
1455 #
1456 msgid "Compact flash"
1457 msgstr "Compact flash"
1458
1459 #
1460 msgid "Complete"
1461 msgstr "Zakończ"
1462
1463 #
1464 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1465 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki i rodzaje audio)"
1466
1467 #
1468 msgid "Composition of the recording filenames"
1469 msgstr "Składnia nazw nagrań"
1470
1471 #
1472 msgid "Config resolution of pictures"
1473 msgstr "Rozdzielczość wyświetlanych zdjęć"
1474
1475 msgid "Configuration mode"
1476 msgstr "Tryb konfiguracji"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Configuration mode: %s"
1480 msgstr "Tryb konfiguracji: %s"
1481
1482 #
1483 msgid "Configuration..."
1484 msgstr "Konfiguracja..."
1485
1486 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1487 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów zewnętrznych"
1488
1489 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1490 msgstr "Ustaw dodatkowe opóźnienie, aby polepszyć synchronizację napisów"
1491
1492 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1493 msgstr "Skonfiguruj czas wyświetlania paska info"
1494
1495 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1496 msgstr "Skonfiguruj przez ile minut zakończone audycje pozostaną widoczne w EPG. Przydatne, gdy potrzebujesz informacji o programie, który właśnie się zakończył lub opóźnił się ."
1497
1498 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1499 msgstr "Skonfiguruj jak mają wyglądać nazwy plików nagrań."
1500
1501 msgid "Configure how the fan should operate"
1502 msgstr "Skonfiguruj tryb pracy wentylatora"
1503
1504 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1505 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać w liście ikony informujące o tym, że kanał jest kodowany."
1506
1507 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1508 msgstr "Skonfiguruj czy, i jak długo, ma być pamiętany ostatni kanał wyświetlony w PiP."
1509
1510 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1511 msgstr "Skonfiguruj czy i jak wyświetlać ikony typu w liście kanałów."
1512
1513 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1514 msgstr "Skonfiguruj czy i jak zaznaczać w liście wydarzenie, które jest aktualnie nagrywane."
1515
1516 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1517 msgstr "Skonfiguruj czy i jakiej szerokości wyświetlać kolumny w liście wyboru kanałów. Liczba pikseli wyznacza szerokość kolumny z nazwami kanałów"
1518
1519 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1520 msgstr "Skonfiguruj czy wyświetlać pikony w liście kanałów."
1521
1522 #
1523 msgid "Configure interface"
1524 msgstr "Konfiguracja interfejsu"
1525
1526 #
1527 msgid "Configure nameservers"
1528 msgstr "Konfiguracja DNS"
1529
1530 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1531 msgstr "Skonfiguruj dla jakich urządzeń opcja usuwania w tle ma być użyta."
1532
1533 #
1534 msgid "Configure remote control type"
1535 msgstr "Skonfiguruj typ pilota zdalnego sterowania"
1536
1537 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1538 msgstr "Skonfiguruj tryb DiSEqC dla tego LNB."
1539
1540 #
1541 msgid "Configure the IP address."
1542 msgstr "Ustaw adres IP"
1543
1544 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1545 msgstr "Skonfiguruj aspect ratio."
1546
1547 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1548 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'pauza' i 'OK', gdy odtwarzanie jest aktualnie spauzowane."
1549
1550 #
1551 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1552 msgstr "Skonfiguruj zachowanie po zastopowaniu odtwarzania."
1553
1554 #
1555 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1556 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przy rozpoczęciu odtwarzania."
1557
1558 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1559 msgstr "Skonfiguruj zachowanie gdy odtwarzanie filmu osiągnie koniec."
1560
1561 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1562 msgstr "Skonfiguruj szerokość obramowania napisów. Ciemne obramowanie sprawia, że napisy są bardziej czytelne na jasnym tle. "
1563
1564 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1565 msgstr "Skonfiguruj jasność wyświetlacza w trybie standby."
1566
1567 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1568 msgstr "Sknfiguruj jasność wyświetlacza na panelu frontowym."
1569
1570 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1571 msgstr "Wybierz kolor napisów zewnętrznych: alternatywny (normalne - białe, kursywa- żółte, pogrubione - niebieskie), biały lub żółty."
1572
1573 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1574 msgstr "Skonfiguruj kolor napisów teletext,"
1575
1576 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1577 msgstr "Skonfiguruj kontrast wyświetlacza na frontowym panelu."
1578
1579 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1580 msgstr "Skonfiguruj zachowanie kursora w liście wyboru kanałów. Można skonfigurować aby kursor był zawsze na aktualnie włączonym kanale przy wejściu w listę kanałów strzałkami góra/dół; można także odwrócić przełączanie bukietów klawiszami B+/B- w liście."
1581
1582 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1583 msgstr "Ustaw czas (w godzinach) po jakim odbiornik przełączy się w tryb czuwania, gdy pozostaje nieaktywny."
1584
1585 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1586 msgstr "Ustaw w minutach czas po jakim pojawi się wygaszacz ekranu."
1587
1588 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1589 msgstr "Ustaw czas (w minutach) dla wyłącznika czasowego. Wybierz opcję i wciśnij OK lub zielony aby uruchomić/zatrzymać sleeptimer. "
1590
1591 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1592 msgstr "Ustaw czas przebywania w trybie czuwania, po jakim odbiornik automatycznie wyłączy się."
1593
1594 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1595 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język ścieżki audio (najwyższy priorytet)"
1596
1597 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1598 msgstr "Skonfiguruj pierwszy język napisów (najwyższy priorytet)"
1599
1600 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1601 msgstr "Skonfiguruj rozmiar czcionki napisów teletext."
1602
1603 msgid "Configure the fourth audio language."
1604 msgstr "Skonfiguruj język czwartej ścieżki audio,"
1605
1606 #
1607 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1608 msgstr "Skonfiguruj czwarty język napisów"
1609
1610 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1611 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy długim naciśnięciu."
1612
1613 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1614 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku 'power' przy krótkim naciśnięciu."
1615
1616 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1617 msgstr "Skonfiguruj zachowanie przycisku '0' gdy PiP jest aktywny. "
1618
1619 #
1620 msgid "Configure the gateway."
1621 msgstr "Skonfiguruj ustawienia 'bramy'."
1622
1623 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1624 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio Dolby Digital."
1625
1626 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1627 msgstr "Skonfiguruj ogólne opóźnienie dla ścieżek audio stereo."
1628
1629 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1630 msgstr "Skonfiguruj czas po jakim dysk twardy ma przechodzić w tryb uśpienia."
1631
1632 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1633 msgstr "Skonfiguruj poziome wyrównanie napisów."
1634
1635 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1636 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania w przód. Gdy wciśniesz przycisk [>>] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1637
1638 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1639 msgstr "Skonfiguruj początkową prędkość przewijania wstecz. Gdy wciśniesz przycisk [<<] przewijanie rozpocznie się z tą prędkością."
1640
1641 msgid "Configure the latitude of your location."
1642 msgstr "Skonfiguruj szerokość geograficzną dla swojej lokalizacji."
1643
1644 msgid "Configure the longitude of your location."
1645 msgstr "Skonfiguruj długość geograficzną swojej lokalizacji."
1646
1647 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1648 msgstr "Określ minimalną przestrzeń dyskowej zarezerwowaną dla nagrań. W przypadku  spadku poniżej tego progu, usunięte pliki zostaną wykasowane z kosza."
1649
1650 #
1651 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1652 msgstr "Skonfiguruj nameserver (DNS)."
1653
1654 #
1655 msgid "Configure the netmask."
1656 msgstr "Skonfiguruj maskę sieci."
1657
1658 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1659 msgstr "Skonfiguruj ilość dni po których kosz zostaje automatycznie opróżniony."
1660
1661 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1662 msgstr "Skonfiguruj ilość dni przez jaką są trzymane wykonane timery, zanim zostaną automatycznie usunięte z listy."
1663
1664 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1665 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie dekodowania offline w milisekundach. Opóźnienie jest uwzględniane przy każdej zmianie CW."
1666
1667 #
1668 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1669 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w przód"
1670
1671 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1672 msgstr "Skonfiguruj dostępne prędkości przewijania w tył."
1673
1674 msgid "Configure the primary EPG language."
1675 msgstr "Skonfiguruj  pierwszy język EPG."
1676
1677 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1678 msgstr "Skonfiguruj wartość odświeżania ekranu."
1679
1680 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1681 msgstr "Skonfiguruj rozdzielczość ekranu w trybie PC."
1682
1683 msgid "Configure the second audio language."
1684 msgstr "Skonfiguruj język drugiej ścieżki audio."
1685
1686 #
1687 msgid "Configure the second subtitle language."
1688 msgstr "Skonfiguruj drugi język napisów."
1689
1690 msgid "Configure the secondary EPG language."
1691 msgstr "Skonfiguruj drugi język EPG."
1692
1693 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1694 msgstr "Skonfiguruj ostrość skalowania video"
1695
1696 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1697 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'."
1698
1699 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1700 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'."
1701
1702 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1703 msgstr "Skonfiguruj czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'."
1704
1705 #
1706 msgid "Configure the slow motion speeds."
1707 msgstr "Prędkości odtwarzanie w zwolnionym tempie"
1708
1709 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1710 msgstr "Skonfiguruj źródło danych frontend pokazywanych na pasku info: 'Ustawienia'- tak jak zapisane w liście kanałów, 'Tuner' - tak jak zgłaszane przez tuner."
1711
1712 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1713 msgstr "Skonfiguruj prędkość usuwania plików w tle. Niższa prędkość będzie w mniejszym stopniu ograniczać wydajność dysku."
1714
1715 msgid "Configure the speed of the fan"
1716 msgstr "Skonfiguruj prędkość pracy wentylatora"
1717
1718 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1719 msgstr "Skonfiguruj opóźnienie napisów, gdy brak informacje o timingu. "
1720
1721 msgid "Configure the third audio language."
1722 msgstr "Skonfiguruj trzeci język ścieżki audio."
1723
1724 #
1725 msgid "Configure the third subtitle language."
1726 msgstr "Skonfiguruj trzeci język napisów."
1727
1728 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1729 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość OSD."
1730
1731 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1732 msgstr "Skonfiguruj przezroczystość czarnego tła napisów DVB."
1733
1734 msgid "Configure the tuner mode."
1735 msgstr "Skonfiguruj tryb tunera."
1736
1737 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1738 msgstr "Skonfiguruj rodzaj ikon statusu wyświetlanych w liscie nagrań."
1739
1740 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1741 msgstr "Skonfiguruj pionowe położenie napisów, mierzone od dołu ekranu."
1742
1743 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1744 msgstr "Skonfiguruj tryb wyjścia video (lub rozdzielczość)."
1745
1746 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1747 msgstr "Skonfiguruj tryb zmiany kanałów."
1748
1749 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1750 msgstr "Skonfiguruj gdzie wykonane timery mają być wyświetlane w liście."
1751
1752 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1753 msgstr "Skonfiguruj czy (i jak długo) 'second infobar' będzie wyświetlany po dwukrotnym naciśnięciu OK. 'Second infobar' zawiera dodatkowe informacje o aktualnie oglądanym kanale."
1754
1755 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1756 msgstr "Skonfiguruj czy wielokanałowe ścieżki audio mają być downmix'owane do stereo."
1757
1758 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1759 msgstr "Skonfiguruj czy  podczas ruchu obrotnicy, ma być wyświetlana  ikonka."
1760
1761 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1762 msgstr "Skonfiguruj poziom dostępu do menu konfiguracyjnego. Poziom 'Expert' daje dostęp do wszystkich opcji."
1763
1764 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1765 msgstr "Skonfiguruj jaki format koloru ma być użyty na wyjściu SCART."
1766
1767 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1768 msgstr "Skonfiguruj, który tuner ma być preferowany dla nagrywania, jeżeli więcej niż jeden tuner jest dostępny."
1769
1770 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners."
1771 msgstr "Skonfiguruj który tuner ma być preferowany, jeżeli kanał jest dostępny z różnych typów tunerów."
1772
1773 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1774 msgstr "Skonfiguruj który tuner będzie preferowany gdy więcej niż jeden jest dostępny. Gdy ustawione na 'auto', priorytet będzie nadany tunerowi z najniższą ilością kanałów/satelit."
1775
1776 #
1777 msgid "Configure your internal LAN"
1778 msgstr "Konfiguracja wewnętrznej sieci LAN"
1779
1780 #
1781 msgid "Configure your network again"
1782 msgstr "Skonfiguruj sieć ponownie"
1783
1784 #
1785 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1786 msgstr "Skonfiguruj ustawienia sieci i wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie "
1787
1788 #
1789 msgid "Configure your wireless LAN again"
1790 msgstr "Skonfiguruj ponownie sieć bezprzewodową"
1791
1792 msgid "Configures which video output connector will be used."
1793 msgstr "Skonfiguruj które wyście wideo ma być użyte."
1794
1795 #
1796 msgid "Configuring"
1797 msgstr "Konfigurowanie"
1798
1799 #
1800 msgid "Conflicting timer"
1801 msgstr "Konflikt timera"
1802
1803 #
1804 msgid "Connect"
1805 msgstr "Połącz"
1806
1807 #
1808 msgid "Connect to a wireless network"
1809 msgstr "Połącz z siecią bezprzewodową"
1810
1811 #
1812 msgid "Connected satellites"
1813 msgstr "Podłączone satelity"
1814
1815 #
1816 msgid "Connected to"
1817 msgstr "Podłączony do"
1818
1819 #
1820 msgid "Constellation"
1821 msgstr "Konstelacja"
1822
1823 #
1824 msgid "Content does not fit on DVD!"
1825 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
1826
1827 #
1828 msgid "Continue"
1829 msgstr "Kontynuuj"
1830
1831 #
1832 msgid "Continue in background"
1833 msgstr "Kontynuuj w tle"
1834
1835 #
1836 msgid "Continue playback"
1837 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1838
1839 #
1840 msgid "Continue playing"
1841 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
1842
1843 msgid "Continues play (loop)"
1844 msgstr "Odtwarzaj kolejne (w pętli)"
1845
1846 #
1847 msgid "Contrast"
1848 msgstr "Kontrast"
1849
1850 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1851 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1852
1853 msgid "Convert ext3 to ext4"
1854 msgstr "Konwertuj ext3 do ext4"
1855
1856 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1857 msgstr "Konwertuje ext3 do ext4..."
1858
1859 #
1860 msgid "Copy"
1861 msgstr "Kopiuj"
1862
1863 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Could not find installed channel list."
1867 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanej listy kanałów. "
1868
1869 #
1870 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1871 msgstr "Nie można odczytać nośnika. Czy płyta jest w napędzie?"
1872
1873 #
1874 msgid "Could not open Picture in Picture"
1875 msgstr "Nie mozna otworzyć PiP"
1876
1877 #
1878 #, python-format
1879 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1880 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1885 msgstr "Nie można nagrywać z powodu nieprawidłowego %s kanału"
1886
1887 #
1888 msgid "Create DVD-ISO"
1889 msgstr "Utwórz DVD-ISO"
1890
1891 #
1892 msgid "Create more detailed crash log"
1893 msgstr "Twórz szczegółowe crashlogi"
1894
1895 #
1896 #, python-format
1897 msgid "Creating directory %s failed."
1898 msgstr "Tworzenie katalogu %s nie powiodło się."
1899
1900 msgid "Creating filesystem"
1901 msgstr "Tworzenie systemu plików"
1902
1903 msgid "Creating partition"
1904 msgstr "Tworzenie partycji"
1905
1906 #
1907 msgid "Croatian"
1908 msgstr "Chorwacki"
1909
1910 #
1911 msgid "Current CEC address"
1912 msgstr "Aktualny adres CEC"
1913
1914 #
1915 msgid "Current device: "
1916 msgstr "Bieżące urządzenie:"
1917
1918 msgid "Current event EPG"
1919 msgstr "EPG aktualego wydarzenia"
1920
1921 #
1922 #, python-format
1923 msgid "Current mode: %s \n"
1924 msgstr "Aktualny tryb: %s \n"
1925
1926 #
1927 msgid "Current settings:"
1928 msgstr "Aktualne ustawienia:"
1929
1930 #
1931 msgid "Current transponder"
1932 msgstr "Aktualny transponder"
1933
1934 #
1935 msgid "Current value: "
1936 msgstr "Aktualna wartość:"
1937
1938 #
1939 msgid "Current version:"
1940 msgstr "Aktualna wersja:"
1941
1942 #
1943 msgid "Currently installed image"
1944 msgstr "Aktualnie zainstalowane image"
1945
1946 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1947 msgstr "Commit log nie może zostać teraz pobrany - spróbuj ponownie później"
1948
1949 #
1950 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1951 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '1'/'3'"
1952
1953 #
1954 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1955 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '4'/'6'"
1956
1957 #
1958 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1959 msgstr "Czas przeskoku dla klawiszy '7'/'9'"
1960
1961 #
1962 msgid "Customize"
1963 msgstr "Konfiguracja"
1964
1965 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1966 msgstr "Zachowanie kursora w liście kanałów"
1967
1968 #
1969 msgid "Cut"
1970 msgstr "Wytnij"
1971
1972 #
1973 msgid "Cutlist editor..."
1974 msgstr "Edytor cięcia filmu"
1975
1976 #
1977 msgid "Czech"
1978 msgstr "Czeski"
1979
1980 #
1981 msgid "D"
1982 msgstr "D"
1983
1984 #
1985 msgid "DHCP"
1986 msgstr "DHCP"
1987
1988 #
1989 msgid "DMM advanced"
1990 msgstr "DMM zaawansowane"
1991
1992 msgid "DMM normal"
1993 msgstr ""
1994
1995 #
1996 msgid "DUAL LAYER DVD"
1997 msgstr "DUAL LAYER DVD"
1998
1999 #
2000 msgid "DVB subtitle black transparency"
2001 msgstr "Przezroczystość tła napisów DVB"
2002
2003 msgid "DVB-C"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "DVB-C ANNEX C"
2007 msgstr ""
2008
2009 #
2010 msgid "DVB-S"
2011 msgstr "DVB-S"
2012
2013 #
2014 msgid "DVB-S2"
2015 msgstr "DVB-S2"
2016
2017 msgid "DVB-T"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "DVB-T2"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "DVD data format"
2024 msgstr "Frormat danych DVD"
2025
2026 #
2027 msgid "DVD file browser"
2028 msgstr "Przeglądarka DVD"
2029
2030 #
2031 msgid "DVD media toolbox"
2032 msgstr "Narzędzia DVD"
2033
2034 #
2035 msgid "DVD player"
2036 msgstr "Odtwarzacz DVD"
2037
2038 #
2039 msgid "DVD titlelist"
2040 msgstr "Tytuły DVD"
2041
2042 #
2043 msgid "Danish"
2044 msgstr "Duński"
2045
2046 #
2047 msgid "Date"
2048 msgstr "Data"
2049
2050 #
2051 msgid "Date/time input"
2052 msgstr "Czas / Data"
2053
2054 #
2055 msgid "Deep standby"
2056 msgstr "Głębokie czuwanie"
2057
2058 #
2059 msgid "Default"
2060 msgstr "Domyślny"
2061
2062 #
2063 msgid "Default movie location"
2064 msgstr "Domyślna lokalizacja nagrań"
2065
2066 #
2067 msgid "Default settings"
2068 msgstr "Ustawienia domyślne"
2069
2070 msgid "Delay before key repeat starts:"
2071 msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem powtórzenia klawisza:"
2072
2073 msgid "Delay for external subtitles"
2074 msgstr "Opóźnienie dla napisów zewnętrznych"
2075
2076 #
2077 msgid "Delete"
2078 msgstr "Usuń"
2079
2080 #
2081 msgid "Delete entry"
2082 msgstr "Skasuj wpis"
2083
2084 #
2085 msgid "Delete failed!"
2086 msgstr "Usunięcie nie powiodło się!"
2087
2088 #
2089 msgid "Delete file"
2090 msgstr "Usuń plik"
2091
2092 #
2093 msgid "Delete playlist entry"
2094 msgstr "Usuń pozycję playlisty"
2095
2096 #
2097 msgid "Delete saved playlist"
2098 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
2099
2100 #
2101 msgid "Delete timer"
2102 msgstr "Usuń timer"
2103
2104 #
2105 msgid "Delete..."
2106 msgstr "Usuń..."
2107
2108 #
2109 msgid "Deleted"
2110 msgstr "Usunięto"
2111
2112 #
2113 msgid "Deleted items"
2114 msgstr "Usunięte pliki"
2115
2116 msgid "Depth"
2117 msgstr "Głębia"
2118
2119 #
2120 msgid "Descramble http streams"
2121 msgstr "Dekoduj stream http"
2122
2123 #
2124 msgid "Description"
2125 msgstr "Opis"
2126
2127 #
2128 msgid "Deselect"
2129 msgstr "Odznacz"
2130
2131 msgid "Details for plugin: "
2132 msgstr "Szczegóły dotyczące wtyczki:"
2133
2134 #
2135 msgid "Detected HDD:"
2136 msgstr "Wykryto HDD:"
2137
2138 #
2139 msgid "Detected NIMs:"
2140 msgstr "Wykryto tunery:"
2141
2142 msgid "Devicename:"
2143 msgstr "Nazwa urządzenia:"
2144
2145 msgid "Devide"
2146 msgstr "Podziel"
2147
2148 #
2149 msgid "DiSEqC"
2150 msgstr "DiSEqC"
2151
2152 #
2153 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2154 msgstr "Komenda DiSEqC 1.0"
2155
2156 #
2157 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2158 msgstr "Komenda DiSEqC 1.1"
2159
2160 #
2161 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2162 msgstr "Powtórzenia DiSEqC 1.1"
2163
2164 #
2165 msgid "DiSEqC A/B"
2166 msgstr "DiSEqC A/B"
2167
2168 #
2169 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2170 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2171
2172 #
2173 msgid "DiSEqC mode"
2174 msgstr "Tryb DiSEqC"
2175
2176 #
2177 #, python-format
2178 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2179 msgstr "Port DiSEqC %s: %s"
2180
2181 #
2182 msgid "DiSEqC-tester settings"
2183 msgstr "DiSEqC - ustawienia testera"
2184
2185 #
2186 msgid "Digital contour removal"
2187 msgstr "Cyfrowe usunięcie konturu"
2188
2189 #
2190 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2191 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie tytułów bez menu"
2192
2193 msgid "Directory"
2194 msgstr "Katalog"
2195
2196 #
2197 #, python-format
2198 msgid "Directory %s does not exist."
2199 msgstr "Katalog %s nie istnieje."
2200
2201 #
2202 msgid "Directory browser"
2203 msgstr "Przeglądarka katalogów"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Directory contains %s and %s."
2207 msgstr "Katalog zawiera %s i %s."
2208
2209 #
2210 msgid "Disable"
2211 msgstr "Wyłącz"
2212
2213 #
2214 msgid "Disable Picture in Picture"
2215 msgstr "Wyłącz PiP"
2216
2217 #
2218 msgid "Disable background scanning"
2219 msgstr "Wyłącz skanowanie w tle"
2220
2221 #
2222 msgid "Disable timer"
2223 msgstr "Wyłącz timer"
2224
2225 #
2226 msgid "Disabled"
2227 msgstr "Wyłączone"
2228
2229 #
2230 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2231 msgstr "Przestrzeń dyskowa zarezerwowana dla nagrań (w GB)"
2232
2233 #
2234 msgid "Display 16:9 content as"
2235 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
2236
2237 #
2238 msgid "Display 4:3 content as"
2239 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
2240
2241 #
2242 msgid "Display >16:9 content as"
2243 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
2244
2245 #
2246 msgid "Display and userinterface"
2247 msgstr "Wyświetlacz i interfejs użytkownika"
2248
2249 msgid "Display message before playing next movie"
2250 msgstr "Wyświetlaj info przed odtworzeniem kolejnego filmu"
2251
2252 #
2253 msgid "Display setup"
2254 msgstr "Wyświetlacz"
2255
2256 #
2257 msgid "Do not change"
2258 msgstr "Nie zmieniaj"
2259
2260 #
2261 msgid "Do not record"
2262 msgstr "Nie nagrywaj"
2263
2264 #
2265 msgid "Do nothing"
2266 msgstr "Nic nie rób"
2267
2268 #
2269 msgid ""
2270 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2271 "This could take lots of time!"
2272 msgstr ""
2273 "Czy chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
2274 "To może zająć dużo czasu!"
2275
2276 msgid ""
2277 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2278 "You cannot go back!"
2279 msgstr ""
2280 "Czy na pewno chcesz zmienić system plików?\n"
2281 "Operacja jest nieodwracalna!"
2282
2283 #
2284 #, python-format
2285 msgid "Do you really want to delete %s?"
2286 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
2287
2288 #
2289 #, python-format
2290 msgid ""
2291 "Do you really want to download\n"
2292 "the plugin \"%s\"?"
2293 msgstr ""
2294 "Czy chcesz pobrać\n"
2295 "plugin \"%s\" ?"
2296
2297 #
2298 msgid "Do you really want to exit?"
2299 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
2300
2301 #
2302 msgid ""
2303 "Do you really want to initialize the device?\n"
2304 "All data on the disk will be lost!"
2305 msgstr ""
2306 "Czy na pewno chcesz zainicjalizować urządzenie?\n"
2307 "Wszystkie dane zostaną utracone!"
2308
2309 #
2310 #, python-format
2311 msgid ""
2312 "Do you really want to remove\n"
2313 "the plugin \"%s\"?"
2314 msgstr ""
2315 "Czy chcesz usunąć\n"
2316 "plugin \"%s\" ?"
2317
2318 #
2319 #, python-format
2320 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2321 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
2322
2323 #
2324 #, python-format
2325 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2326 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę %s?"
2327
2328 msgid "Do you want this?"
2329 msgstr "Czy tego chcesz?"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2333 msgstr "Czy chcesz nagrać tą kolekcję na DVD?"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to do a service scan?"
2337 msgstr "Czy chcesz wykonać skanowanie kanałów?"
2338
2339 #
2340 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2341 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
2342
2343 #, python-format
2344 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2345 msgstr "Czy chcesz pobrać image do %s ?"
2346
2347 #
2348 msgid "Do you want to install a channel list?"
2349 msgstr "Chcesz zainstalować listę kanałów?"
2350
2351 #
2352 msgid "Do you want to install the package:\n"
2353 msgstr "Chcesz zainstalować pakiet:\n"
2354
2355 #
2356 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2357 msgstr "Czy chcesz odtworzyć DVD znajdujące się w napędzie?"
2358
2359 #
2360 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2361 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
2362
2363 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2364 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie odbiornik?"
2365
2366 #
2367 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2368 msgstr "Chcesz usunąć pakiet:\n"
2369
2370 #
2371 msgid "Do you want to restore your settings?"
2372 msgstr "Czy chcesz przywrócić własne ustawienia?"
2373
2374 #
2375 msgid "Do you want to resume this playback?"
2376 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
2377
2378 #, python-format
2379 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2380 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika do %s?"
2381
2382 msgid "Do you want to update your receiver?"
2383 msgstr "Chcesz zaktualizować oprogramowanie odbiornika?"
2384
2385 #
2386 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2387 msgstr "Chcesz zaktualizować pakiet:\n"
2388
2389 #
2390 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2391 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz przyszłe"
2392
2393 #
2394 #, python-format
2395 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2396 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2397 msgstr[0] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiet (%s)"
2398 msgstr[1] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakiety (%s)"
2399 msgstr[2] "Gotowe - zainstalowano, zaktualizowano lub usunięto %d pakietów (%s)"
2400
2401 #
2402 msgid "Download"
2403 msgstr "Pobierz"
2404
2405 #
2406 #, python-format
2407 msgid "Download %s from server"
2408 msgstr "Pobierz %s z serwera"
2409
2410 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2411 msgstr ""
2412
2413 #
2414 msgid "Download plugins"
2415 msgstr "Pobierz pluginy"
2416
2417 #
2418 msgid "Downloadable new plugins"
2419 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
2420
2421 #
2422 msgid "Downloadable plugins"
2423 msgstr "Pluginy do pobrania"
2424
2425 #
2426 msgid "Downloading"
2427 msgstr "Pobieranie"
2428
2429 #
2430 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2431 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
2432
2433 #
2434 msgid "Dutch"
2435 msgstr "Holenderski"
2436
2437 #
2438 msgid "Dynamic contrast"
2439 msgstr "Dynamiczny kontrast"
2440
2441 #
2442 msgid "E"
2443 msgstr "E"
2444
2445 msgid "EPG"
2446 msgstr ""
2447
2448 #
2449 msgid "EPG language selection 1"
2450 msgstr "Preferowany język EPG 1"
2451
2452 #
2453 msgid "EPG language selection 2"
2454 msgstr "Preferowany język EPG 2"
2455
2456 #
2457 msgid "EPG selection"
2458 msgstr "Wybór EPG"
2459
2460 msgid "EPG settings"
2461 msgstr "EPG"
2462
2463 #
2464 #, python-format
2465 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2466 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
2467
2468 #
2469 msgid "East"
2470 msgstr "Wschód"
2471
2472 msgid "East limit set"
2473 msgstr "Ustaw limit East"
2474
2475 #
2476 msgid "Edit"
2477 msgstr "Edytuj"
2478
2479 #
2480 msgid "Edit DNS"
2481 msgstr "Edytuj DNS"
2482
2483 #
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Edytuj listę bukietów"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Edycja rozdziałów bieżącego tytułu"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit services list"
2493 msgstr "Edytuj listę kanałów"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit settings"
2497 msgstr "Edytuj ustawienia"
2498
2499 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2500 msgstr "Edytuj ustawienia DNS odbiornika.\n"
2501
2502 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2503 msgstr "Edytuj ustawienia sieci.\n"
2504
2505 #
2506 msgid "Edit timer"
2507 msgstr "Edytuj timer"
2508
2509 #
2510 msgid "Edit title"
2511 msgstr "Edytuj tytuł"
2512
2513 #
2514 msgid "Edit upgrade source url."
2515 msgstr "Edytuj adres aktualizacji"
2516
2517 msgid "Education/Science/..."
2518 msgstr "Edukacja/Nauka"
2519
2520 #
2521 msgid "Electronic Program Guide"
2522 msgstr "EPG"
2523
2524 #
2525 msgid "Enable"
2526 msgstr "Włącz"
2527
2528 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2529 msgstr "Sterowanie w liście wyboru kanałów jak w neutrino"
2530
2531 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2532 msgstr "Sterowanie przełączaniem kanałów w stylu neutrino."
2533
2534 #
2535 msgid "Enable 5V for active antenna"
2536 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
2537
2538 #
2539 msgid "Enable EIT EPG"
2540 msgstr "Włącz EIT EPG"
2541
2542 #
2543 msgid "Enable MHW EPG"
2544 msgstr "Włącz MHW EPG"
2545
2546 #
2547 msgid "Enable Netmed EPG"
2548 msgstr "Włącz Netmed EPG"
2549
2550 #
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2553 msgstr "Podgląd w liście kanałów po wciśnięciu OK "
2554
2555 #
2556 msgid "Enable OK for channel selection"
2557 msgstr "Wywołanie listy kanałów klawiszem OK"
2558
2559 #
2560 msgid "Enable ViaSat EPG"
2561 msgstr "Włącz Viasat EPG"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable Virgin EPG"
2565 msgstr "Włącz Virgin EPG"
2566
2567 msgid "Enable auto fast scan"
2568 msgstr "Włącz automatyczny fast scan"
2569
2570 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2571 msgstr "Włącz wybór bukietów w multi-EPG"
2572
2573 #
2574 msgid "Enable freesat EPG"
2575 msgstr "Włącz freesat EPG"
2576
2577 #
2578 msgid "Enable multiple bouquets"
2579 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
2580
2581 #
2582 msgid "Enable parental control"
2583 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
2584
2585 #
2586 msgid "Enable teletext caching"
2587 msgstr "Włącz pamięć telegazety"
2588
2589 #
2590 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2591 msgstr "Regulacja głośności strzałkami L/P"
2592
2593 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2594 msgstr "Włącz przełączanie kanałów przyciskami CH+/-, B+/-, P+/-"
2595
2596 #
2597 msgid "Enabled"
2598 msgstr "Włączone"
2599
2600 #
2601 msgid "Encrypted: "
2602 msgstr "Szyfrowany:"
2603
2604 #
2605 msgid "Encryption"
2606 msgstr "Szyfrowanie"
2607
2608 #
2609 msgid "Encryption key"
2610 msgstr "Klucz szyfrujący"
2611
2612 #
2613 msgid "Encryption key type"
2614 msgstr "Typ klucza szyfrującego"
2615
2616 #
2617 msgid "Encryption:"
2618 msgstr "Szyfrowanie:"
2619
2620 #
2621 msgid "End time"
2622 msgstr "Czas zakończenia"
2623
2624 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2625 msgstr "Koniec czasu ignorowania sleeptimera bezczynności"
2626
2627 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2628 msgstr "Koniec ignorowania 'timera wyłączania' w standby"
2629
2630 #
2631 msgid "English"
2632 msgstr "Angielski"
2633
2634 #
2635 msgid "Enigma2 skin selector"
2636 msgstr "Enigma2 wybór skina"
2637
2638 #
2639 msgid "Enter main menu..."
2640 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
2641
2642 #
2643 msgid "Enter pin code"
2644 msgstr "Wpisz PIN"
2645
2646 #
2647 msgid "Enter the service pin"
2648 msgstr "Wpisz PIN kanału"
2649
2650 #
2651 msgid "Equal to"
2652 msgstr "Równy"
2653
2654 #
2655 msgid "Error"
2656 msgstr "Błąd"
2657
2658 msgid "Error code"
2659 msgstr "Kod błędu"
2660
2661 #
2662 msgid "Error executing plugin"
2663 msgstr "Błąd podczas uruchamiania pluginu"
2664
2665 #
2666 #, python-format
2667 msgid ""
2668 "Error: %s\n"
2669 "Retry?"
2670 msgstr ""
2671 "Błąd: %s\n"
2672 "Ponowić?"
2673
2674 #
2675 msgid "Estonian"
2676 msgstr "Estoński"
2677
2678 msgid "Ethernet network interface"
2679 msgstr "Interfejs sieciowy ethernet"
2680
2681 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2682 msgstr "Wielkość czcionki (w stos. do czcionki w skinie)"
2683
2684 #
2685 msgid "Event view"
2686 msgstr "Opis wydarzenia"
2687
2688 msgid "Event view menu"
2689 msgstr "Menu opisu wydarzenia"
2690
2691 #
2692 msgid "Everywhere"
2693 msgstr "Wszędzie"
2694
2695 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2696 msgstr "Przekroczona pojemność nośnika dual layer!"
2697
2698 #
2699 msgid "Execution finished!!"
2700 msgstr "Wykonywanie zakończone!"
2701
2702 #
2703 msgid "Execution progress:"
2704 msgstr "Postęp wykonywania:"
2705
2706 #
2707 msgid "Exif"
2708 msgstr ""
2709
2710 #
2711 msgid "Exit"
2712 msgstr "Wyjście"
2713
2714 msgid "Exit EPG"
2715 msgstr "Wyjdź z EPG"
2716
2717 #
2718 msgid "Exit editor"
2719 msgstr "Opuść edytor"
2720
2721 #
2722 msgid "Exit input device selection."
2723 msgstr "Opuść wybór urządzenia wejściowego."
2724
2725 msgid "Exit media player?"
2726 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2727
2728 #
2729 msgid "Exit mediaplayer"
2730 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
2731
2732 #
2733 msgid "Exit movie list"
2734 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
2735
2736 #
2737 msgid "Exit movie player?"
2738 msgstr "Wyjść z odtwarzacza?"
2739
2740 #
2741 msgid "Exit nameserver configuration"
2742 msgstr "Zamknij menu konfiguracji DNS"
2743
2744 #
2745 msgid "Exit network interface list"
2746 msgstr "Zamknij listę interfejsów sieciowych"
2747
2748 #
2749 msgid "Exit network wizard"
2750 msgstr "Opuść konfigurację sieci"
2751
2752 #
2753 msgid "Exit the wizard"
2754 msgstr "Opuść kreatora"
2755
2756 #
2757 msgid "Expert"
2758 msgstr "Ekspert"
2759
2760 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2761 msgstr "Wydłuż sleeptimer o 15 minut"
2762
2763 #
2764 msgid "Extended Software"
2765 msgstr "Rozszerzone oprogramowanie"
2766
2767 #
2768 msgid "Extended Software Plugin"
2769 msgstr "Rozszerzony plugin"
2770
2771 #
2772 msgid "Extended network setup plugin..."
2773 msgstr "Plugin do zaawansowanych ustawień sieci..."
2774
2775 #
2776 msgid "Extended setup..."
2777 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
2778
2779 #
2780 msgid "Extensions"
2781 msgstr "Rozszerzenia"
2782
2783 #
2784 msgid "Extensions management"
2785 msgstr "Zarządzanie dodatkami"
2786
2787 msgid "External PiP"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "External subtitle color"
2791 msgstr "Kolor napisów zewnętrznych"
2792
2793 msgid "Extra motor options"
2794 msgstr "Dodatkowe ustawienia obrotnicy"
2795
2796 #
2797 msgid "FEC"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "FTA"
2801 msgstr ""
2802
2803 #
2804 msgid "Factory reset"
2805 msgstr "Ustawienia fabryczne"
2806
2807 #
2808 msgid "Failed"
2809 msgstr "Błąd"
2810
2811 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2812 msgstr "Zapis do /tmp/positionersetup.log nieudany:"
2813
2814 #
2815 #, python-format
2816 msgid "Fan %d"
2817 msgstr ""
2818
2819 #
2820 #, python-format
2821 msgid "Fan %d PWM"
2822 msgstr ""
2823
2824 #
2825 #, python-format
2826 msgid "Fan %d voltage"
2827 msgstr " Napięcie wentylatora %d"
2828
2829 #
2830 msgid "Fan operation"
2831 msgstr "Tryb pracy wentylatora"
2832
2833 #
2834 msgid "Fan speed"
2835 msgstr "Prędkość wentylatora"
2836
2837 #
2838 msgid "Fast"
2839 msgstr "Szybko"
2840
2841 #
2842 msgid "Fast DiSEqC"
2843 msgstr "Szybki DiSEqC"
2844
2845 msgid "Fast Scan"
2846 msgstr ""
2847
2848 #
2849 msgid "Fast epoch"
2850 msgstr "Szybkie odtwarzanie"
2851
2852 #
2853 msgid "Fast forward speeds"
2854 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
2855
2856 #
2857 msgid "Favourites"
2858 msgstr "Ulubione"
2859
2860 msgid "File appears to be busy.\n"
2861 msgstr "Plik wydaje się zajęty.\n"
2862
2863 #
2864 msgid "Filesystem check"
2865 msgstr "Sprawdzanie systemu plików"
2866
2867 msgid "Final position at"
2868 msgstr "Końcowa pozycja na"
2869
2870 msgid "Final position at index"
2871 msgstr "Koncowa pozycja z indeksem"
2872
2873 msgid "Fine movement"
2874 msgstr "Precyzyjne ruchy"
2875
2876 #
2877 msgid "Finetune"
2878 msgstr "Dostrajanie"
2879
2880 #
2881 msgid "Finished"
2882 msgstr "Skończone"
2883
2884 #
2885 msgid "Finished configuring your network"
2886 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
2887
2888 msgid "Finished restarting your network"
2889 msgstr "Zakończono restert sieci"
2890
2891 #
2892 msgid "Finnish"
2893 msgstr "Fiński"
2894
2895 #
2896 msgid "Fixed"
2897 msgstr "Stała"
2898
2899 #
2900 msgid "Flash"
2901 msgstr "Flash"
2902
2903 #
2904 msgid "Flashing failed"
2905 msgstr "Flashowanie nie powiodło się"
2906
2907 #
2908 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2909 msgstr "Poniższe zadania będą wykonane po wciśnięciu OK!"
2910
2911 #
2912 msgid "Format"
2913 msgstr "Format"
2914
2915 #
2916 msgid "Forward volume keys"
2917 msgstr "Przekazuj klawisze głośności"
2918
2919 #
2920 msgid "Frame size in full view"
2921 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
2922
2923 #
2924 msgid "French"
2925 msgstr "Francuski"
2926
2927 #
2928 msgid "Frequency"
2929 msgstr "Częstotliwość"
2930
2931 #
2932 msgid "Frequency bands"
2933 msgstr "Pasma częstotliwości"
2934
2935 #
2936 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2937 msgstr "Rozmiar kroku skanowania (khz)"
2938
2939 #
2940 msgid "Frequency steps"
2941 msgstr "Kroki częstotliwości"
2942
2943 msgid "Frequency:"
2944 msgstr "Częstotliwość:"
2945
2946 #
2947 msgid "Fri"
2948 msgstr "Pią"
2949
2950 #
2951 msgid "Friday"
2952 msgstr "Piątek"
2953
2954 msgid "From :"
2955 msgstr "Z:"
2956
2957 #
2958 #, python-format
2959 msgid "Frontprocessor version: %d"
2960 msgstr "Wersja frontprocesora: %d"
2961
2962 #
2963 msgid "Full transparency"
2964 msgstr "Pełna przezroczystość"
2965
2966 msgid "Fulview resulution"
2967 msgstr "Rozdzielczość w pełnym widoku"
2968
2969 msgid "Function of OK button"
2970 msgstr "Funkcje klawisza OK"
2971
2972 msgid "Further Options"
2973 msgstr "Opcje dodatkowe"
2974
2975 #
2976 msgid ""
2977 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2978 "Do you want to restart the GUI now?"
2979 msgstr ""
2980 "GUI musi zostać zrestartowane, aby zastosować nowy skin\n"
2981 "Czy chcesz zrobić restart teraz?"
2982
2983 #
2984 msgid "Gateway"
2985 msgstr "Brama"
2986
2987 #
2988 msgid "General AC3 delay"
2989 msgstr "Ogólne opóźnienie AC3"
2990
2991 #
2992 msgid "General PCM delay"
2993 msgstr "Ogólne opóźnienie PCM"
2994
2995 #
2996 msgid "Genre"
2997 msgstr "Gatunek"
2998
2999 #
3000 msgid "German"
3001 msgstr "Niemiecki"
3002
3003 msgid "Get latest experimental image"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Get latest release image"
3007 msgstr ""
3008
3009 #
3010 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3011 msgstr "Pobieranie info o pluginach. Proszę czekać..."
3012
3013 msgid "Go down the list"
3014 msgstr "Przejdź w dół listy"
3015
3016 msgid "Go to first movie or last item"
3017 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub ostatniej pozycji"
3018
3019 msgid "Go to first movie or top of list"
3020 msgstr "Idź do pierwszego filmu lub na początek listy"
3021
3022 msgid "Go to first service"
3023 msgstr "Idż do pierwszego kanału"
3024
3025 msgid "Go to last service"
3026 msgstr "Idż do ostatniego kanału"
3027
3028 msgid "Go to next event"
3029 msgstr "Idź do następnej audycji"
3030
3031 msgid "Go to next page of service"
3032 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3033
3034 msgid "Go to previous event"
3035 msgstr "Idź do poprzedniej audycji"
3036
3037 msgid "Go to previous page of service"
3038 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3039
3040 msgid "Go up the list"
3041 msgstr "Idź w górę listy"
3042
3043 #
3044 msgid "Goto"
3045 msgstr ""
3046
3047 #
3048 msgid "Goto 0"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Goto :"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Goto X"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Goto index position"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Goto next day of events"
3061 msgstr "Idź do następnego dnia wydarzeń"
3062
3063 msgid "Goto next page of events"
3064 msgstr "Idź do następnej strony z audycjami"
3065
3066 #
3067 msgid "Goto position"
3068 msgstr "Idź na pozycję"
3069
3070 msgid "Goto previous day of events"
3071 msgstr "Idź do poprzedniego dnia wydarzeń"
3072
3073 msgid "Goto previous page of events"
3074 msgstr "Idź do poprzedniej strony z audycjami"
3075
3076 msgid "Goto specific date/time"
3077 msgstr "Idź do konkretnej daty/godziny"
3078
3079 msgid "GotoX calibration"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3083 msgstr "Ustawienia GraphMultiEpg"
3084
3085 #
3086 msgid "Graphical Multi EPG"
3087 msgstr "Graficzny Multi EPG"
3088
3089 #
3090 msgid "Greek"
3091 msgstr "Grecki"
3092
3093 #
3094 msgid "Green boost"
3095 msgstr "Zielony"
3096
3097 msgid "Guard interval"
3098 msgstr ""
3099
3100 #
3101 msgid "HD list"
3102 msgstr "Lista HD"
3103
3104 msgid "HDMI-CEC setup"
3105 msgstr "Ustawienia HDMI-CEC"
3106
3107 #
3108 msgid "Handle standby from TV"
3109 msgstr "Obsługuj komendę 'standby' z TV"
3110
3111 #
3112 msgid "Handle wakeup from TV"
3113 msgstr "Obsługuj komendę 'wakeup' z TV"
3114
3115 #
3116 msgid "Hard disk"
3117 msgstr "Dysk twardy"
3118
3119 #
3120 msgid "Hard disk setup"
3121 msgstr "Ustawienia dysku HDD"
3122
3123 #
3124 msgid "Hard disk standby after"
3125 msgstr "'Uśpij' dysk twardy po"
3126
3127 #
3128 msgid "Harddisk"
3129 msgstr "Dysk twardy"
3130
3131 msgid "Hardware: "
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Hebrew"
3135 msgstr "Hebrajski"
3136
3137 msgid "Helps setting up your dish"
3138 msgstr "Pomaga ustawić antenę SAT"
3139
3140 #
3141 msgid "Hidden network"
3142 msgstr "Ukryta sieć"
3143
3144 #
3145 msgid "Hide CI messages"
3146 msgstr "Ukryj komunikaty CI"
3147
3148 msgid "Hide channel list in radio mode"
3149 msgstr "Ukryj listę wyboru kanałów w trybie radio"
3150
3151 msgid "Hide known extensions"
3152 msgstr "Ukryj znane rozszerzenia"
3153
3154 msgid "Hide number markers"
3155 msgstr "Ukryj markery numeryczne"
3156
3157 #
3158 msgid "Hide player"
3159 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3160
3161 #
3162 msgid "Hide zap errors"
3163 msgstr "Ukryj komunikaty błędów przy przełączaniu"
3164
3165 #
3166 msgid "Hierarchy info"
3167 msgstr "Informacje o hierarchii"
3168
3169 #
3170 msgid "Hierarchy information"
3171 msgstr "Informacja hierarchii"
3172
3173 #
3174 msgid "High bitrate support"
3175 msgstr "Obsługa wysokiego bitrate"
3176
3177 msgid "Hold screen"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Hold till locked"
3181 msgstr ""
3182
3183 #
3184 msgid "Home"
3185 msgstr ""
3186
3187 #
3188 msgid "Horizontal"
3189 msgstr "Pozioma (H)"
3190
3191 msgid "Horizontal turning speed"
3192 msgstr "Prędkość obrotu w poziomie"
3193
3194 #
3195 msgid "How many minutes do you want to record?"
3196 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
3197
3198 #
3199 msgid "Hue"
3200 msgstr "Odcień"
3201
3202 #
3203 msgid "Hungarian"
3204 msgstr "Węgierski"
3205
3206 #
3207 msgid "IP address"
3208 msgstr "Adres IP"
3209
3210 #
3211 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3212 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
3213
3214 #
3215 msgid "ISO path"
3216 msgstr "Ścieżka ISO"
3217
3218 #
3219 msgid "Icons"
3220 msgstr "Ikony"
3221
3222 #
3223 msgid ""
3224 "If you see this, something is wrong with\n"
3225 "your scart connection. Press OK to return."
3226 msgstr ""
3227 "Jeśli widzisz ten komunikat, coś jest nie tak\n"
3228 "z połączeniem 'scart'. Naciśnij OK aby powrócić."
3229
3230 #
3231 msgid ""
3232 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3233 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3234 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3235 "If you are happy with the result, press OK."
3236 msgstr ""
3237 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz je. Jeśli masz włączoną opcję \"Dynamiczne\", zmień ją na standardową. Dostosuj poziom jasności do własnych upodobań. Zmniejsz kontrast w TV jak tylko możliwe.\n"
3238 "Następnie ustaw jak najniżej poziom jasności, ale tak, aby dwa najniższe odcienie szarości były rozróżnialne.\n"
3239 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. Zostaną ustawione w kolejnym kroku.\n"
3240 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
3241
3242 msgid "Image: "
3243 msgstr ""
3244
3245 #
3246 msgid "Immediate shutdown"
3247 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie"
3248
3249 #
3250 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3251 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został przełączony na nagrywany kanał!\n"
3252
3253 #
3254 msgid "In progress"
3255 msgstr "W toku"
3256
3257 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3258 msgstr "Sleeptimer bezczynności"
3259
3260 #
3261 msgid "Include AIT in http streams"
3262 msgstr "AIT w streamie http"
3263
3264 #
3265 msgid "Include ECM in http streams"
3266 msgstr "ECMy w streamie http"
3267
3268 #
3269 msgid "Include EIT in http streams"
3270 msgstr "EIT w streamie http"
3271
3272 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3273 msgstr "Typ serwisu nieobsługiwany w PiP!"
3274
3275 #
3276 msgid "Increased voltage"
3277 msgstr "Zwiększone napięcie"
3278
3279 #
3280 msgid "Index"
3281 msgstr "Indeks"
3282
3283 msgid "Index allocated:"
3284 msgstr "Indeks przypisany:"
3285
3286 #
3287 msgid "Info"
3288 msgstr "Info"
3289
3290 #
3291 msgid "Info bar"
3292 msgstr "Pasek info"
3293
3294 #
3295 msgid "Info bar timeout"
3296 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
3297
3298 msgid "Infobar frontend data source"
3299 msgstr "Źródło danych frontend dla infobar"
3300
3301 #
3302 msgid "Information"
3303 msgstr "Informacje"
3304
3305 #
3306 msgid "Init"
3307 msgstr "Init"
3308
3309 #
3310 msgid "Initial fast forward speed"
3311 msgstr "Początkowa prędkość przewijania w przód"
3312
3313 #
3314 msgid "Initial location in new timers"
3315 msgstr "Początkowa lokalizacja nowego timera"
3316
3317 msgid "Initial lock ratio"
3318 msgstr ""
3319
3320 #
3321 msgid "Initial rewind speed"
3322 msgstr "Początkowa prędkość przewijania wstecz"
3323
3324 msgid "Initial signal quality"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Initial signal quality:"
3328 msgstr ""
3329
3330 #
3331 msgid "Initialization"
3332 msgstr "Inicjalizacja"
3333
3334 #
3335 msgid "Initialize"
3336 msgstr "Inicjuj"
3337
3338 msgid "Initializing storage device..."
3339 msgstr "Inicjalizacja urządzenia..."
3340
3341 #
3342 msgid "Input"
3343 msgstr "Wejście"
3344
3345 msgid "Input device setup"
3346 msgstr "Konfiguracjia urządzenia wejściowego"
3347
3348 #
3349 msgid "Input devices"
3350 msgstr "Urządzenia wejścia"
3351
3352 #
3353 msgid "Install"
3354 msgstr "Instalacja"
3355
3356 #
3357 msgid "Install a new image with a USB stick"
3358 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
3359
3360 #
3361 msgid "Install a new image with your web browser"
3362 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
3363
3364 #
3365 msgid "Install channel list"
3366 msgstr "Zainstaluj listę kanałów"
3367
3368 #
3369 msgid "Install extensions"
3370 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3371
3372 #
3373 msgid "Install extensions."
3374 msgstr "Instaluj rozszerzenia"
3375
3376 #
3377 msgid "Install local extension"
3378 msgstr "Instaluj lokalny pakiet"
3379
3380 #
3381 msgid "Install picons on"
3382 msgstr "Zainstaluj picony na"
3383
3384 #
3385 msgid "Install softcam"
3386 msgstr "Zainstaluj softcam"
3387
3388 msgid "Installation has completed."
3389 msgstr "Instalacja zakończona."
3390
3391 #
3392 msgid "Installation or removal has completed."
3393 msgstr "Instalacja lub usuwanie zakończone."
3394
3395 #
3396 msgid "Installing"
3397 msgstr "Instalowanie"
3398
3399 #
3400 msgid "Installing software..."
3401 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
3402
3403 #
3404 msgid "Instant recording location"
3405 msgstr "Lokalizacja 'natychmiastowego' nagrania"
3406
3407 #
3408 msgid "Instant recording..."
3409 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
3410
3411 #
3412 msgid "Interface: "
3413 msgstr "Interfejs: "
3414
3415 #
3416 msgid "Intermediate"
3417 msgstr "Pośredni"
3418
3419 #
3420 msgid "Internal flash"
3421 msgstr "Wewnętrzny flash"
3422
3423 #
3424 msgid "Internal hdd only"
3425 msgstr "Tylko wewnętrzny hdd"
3426
3427 msgid "Interval between keys when repeating:"
3428 msgstr "Interwał pomiędzy klawiszami przy powtarzaniu:"
3429
3430 #
3431 #, python-format
3432 msgid "Invalid directory selected: %s"
3433 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
3434
3435 #
3436 msgid "Invalid location"
3437 msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
3438
3439 #
3440 msgid "Invalid transponder data"
3441 msgstr "Błędne dane transpondera"
3442
3443 #
3444 msgid "Inversion"
3445 msgstr "Inwersja"
3446
3447 msgid "Invert"
3448 msgstr "Odwróć"
3449
3450 #
3451 msgid "Ipkg"
3452 msgstr "Ipkg"
3453
3454 msgid "Is this setting ok?"
3455 msgstr "Użyć tych ustawień?"
3456
3457 #
3458 msgid "Is this video mode ok?"
3459 msgstr "Czy ten tryb video jest ok?"
3460
3461 #
3462 msgid "Italian"
3463 msgstr "Włoski"
3464
3465 msgid "Items per page "
3466 msgstr "Linii na stronie"
3467
3468 msgid "Items per page for list screen"
3469 msgstr "Linii na stronie (tryb listy)"
3470
3471 #
3472 msgid "Job overview"
3473 msgstr "Podgląd zadań"
3474
3475 msgid "Jump to beginning of list"
3476 msgstr "Skocz do początku listy"
3477
3478 #
3479 msgid "Jump to end of list"
3480 msgstr "Skocz do końca listy"
3481
3482 #
3483 msgid "Jump to next marked position"
3484 msgstr "Skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3485
3486 #
3487 msgid "Jump to previous marked position"
3488 msgstr "Skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3489
3490 #
3491 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3492 msgid "Just scale"
3493 msgstr "Po prostu skaluj"
3494
3495 msgid "Keep service"
3496 msgstr "Zostaw na aktualnym"
3497
3498 msgid "Kernel version: "
3499 msgstr "Wersja kernela:"
3500
3501 #
3502 msgid "Keyboard"
3503 msgstr "Klawiatura"
3504
3505 #
3506 msgid "Keyboard map"
3507 msgstr "Układ klawiatury"
3508
3509 #
3510 msgid "Keyboard setup"
3511 msgstr "Ustawienia klawiatury"
3512
3513 #
3514 msgid "LAN adapter"
3515 msgstr "Adapter LAN"
3516
3517 msgid "LAN connection"
3518 msgstr "Połączenie LAN"
3519
3520 #
3521 msgid "LNB"
3522 msgstr "LNB"
3523
3524 #
3525 msgid "Language"
3526 msgstr "Język"
3527
3528 #
3529 msgid "Language selection"
3530 msgstr "Wybór języka"
3531
3532 #
3533 msgid "Last config"
3534 msgstr "Ostatnie ustawienia"
3535
3536 #
3537 msgid "Last speed"
3538 msgstr "Ostatnia prędkość"
3539
3540 msgid "Last upgrade: "
3541 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
3542
3543 msgid "Latest Commits"
3544 msgstr "Ostatnie commit'y"
3545
3546 #
3547 msgid "Latitude"
3548 msgstr "Szerokość geogr."
3549
3550 #
3551 msgid "Latvian"
3552 msgstr "Łotewski"
3553
3554 #
3555 msgid "Leave DVD player?"
3556 msgstr "Opuścić odtwarzacz DVD?"
3557
3558 #
3559 msgid "Left"
3560 msgstr "Lewy"
3561
3562 msgid "Left from servicename"
3563 msgstr "Na lewo od nazwy kanału"
3564
3565 msgid "Leisure hobbies"
3566 msgstr "Hobby/czas wolny"
3567
3568 #
3569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3570 msgid "Letterbox"
3571 msgstr "Letterbox"
3572
3573 msgid "Letterbox zoom"
3574 msgstr ""
3575
3576 #
3577 msgid "Limit character set for recording filenames"
3578 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
3579
3580 #
3581 msgid "Limit east"
3582 msgstr "Limit wschodni"
3583
3584 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3585 msgstr "Ogranicz znaki które mogą być użyte w nazwach nagrań do (7bit) ascii. To zapewnia kompatybilność z systemami operacyjnymi lub systemami plików z ograniczonymi zestawami znaków."
3586
3587 #
3588 msgid "Limit west"
3589 msgstr "Limit zachodni"
3590
3591 msgid "Limits cancelled"
3592 msgstr "Limity wyłaczone"
3593
3594 msgid "Limits enabled"
3595 msgstr "Limity właczone"
3596
3597 #
3598 msgid "Limits off"
3599 msgstr "Limity wyłączone"
3600
3601 #
3602 msgid "Limits on"
3603 msgstr "Limity włączone"
3604
3605 #
3606 msgid "Link quality:"
3607 msgstr "Jakość sygnału:"
3608
3609 #
3610 msgid "Link:"
3611 msgstr "Połączenie:"
3612
3613 #
3614 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3615 msgstr "Dostępne tytuły DVD z menu"
3616
3617 #
3618 msgid "List EPG functions..."
3619 msgstr "Lista rodzajów EPG..."
3620
3621 #
3622 msgid "List available networks"
3623 msgstr "Lista dostępnych sieci"
3624
3625 msgid "List mode"
3626 msgstr "Tryb listy"
3627
3628 #
3629 msgid "List of storage devices"
3630 msgstr "Lista urządzeń przechowywania danych"
3631
3632 msgid "List type"
3633 msgstr "Typ listy"
3634
3635 #, python-format
3636 msgid "List version %d, found %d channel"
3637 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3638 msgstr[0] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanał"
3639 msgstr[1] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanały"
3640 msgstr[2] "Wersja listy %d, znaleziono %d kanałów"
3641
3642 #
3643 msgid "Listen to the radio..."
3644 msgstr "Słuchaj radia..."
3645
3646 msgid "Lists reloaded!"
3647 msgstr "Listy zostały przeładowane!"
3648
3649 #
3650 msgid "Lithuanian"
3651 msgstr "Litewski"
3652
3653 #
3654 msgid "Load"
3655 msgstr "Otwórz"
3656
3657 #
3658 msgid "Load length of movies in movie list"
3659 msgstr "Wyświetlaj długości filmów w liście"
3660
3661 #
3662 msgid "Load playlist"
3663 msgstr "Załaduj playlistę"
3664
3665 #
3666 msgid "Local network"
3667 msgstr "Sieć lokalna"
3668
3669 #
3670 msgid "Location"
3671 msgstr "Lokalizacja"
3672
3673 #
3674 msgid "Location for instant recordings"
3675 msgstr "Lokalizacja dla 'natychmiastowych' nagrań"
3676
3677 msgid "Lock ratio"
3678 msgstr ""
3679
3680 #
3681 msgid "Lock:"
3682 msgstr ""
3683
3684 #
3685 msgid "Log results to harddisk"
3686 msgstr "Zapisuj log na HDD"
3687
3688 #
3689 msgid "Long filenames"
3690 msgstr "Długie nazwy plików"
3691
3692 #
3693 msgid "Long key press"
3694 msgstr "Długie naciśnięcie klawisza"
3695
3696 #
3697 msgid "Longitude"
3698 msgstr "Długość geogr."
3699
3700 #
3701 msgid "Loop through to"
3702 msgstr "Przez przelotkę do"
3703
3704 msgid "Luxembourgish"
3705 msgstr "luxemburski"
3706
3707 #
3708 msgid "MMC card"
3709 msgstr "Karta MMC"
3710
3711 #
3712 msgid "MORE"
3713 msgstr "Więcej"
3714
3715 #
3716 msgid "Main menu"
3717 msgstr "Menu główne"
3718
3719 msgid "Maintain old EPG data for"
3720 msgstr "Trzymaj stare dane EPG przez (w min.)"
3721
3722 #
3723 msgid "Make this mark an 'in' point"
3724 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wejścia'"
3725
3726 #
3727 msgid "Make this mark an 'out' point"
3728 msgstr "Traktuj znacznik jako punkt 'wyjścia'"
3729
3730 #
3731 msgid "Make this mark just a mark"
3732 msgstr "Znacznik uniwersalny"
3733
3734 #
3735 msgid "Manage extensions"
3736 msgstr "Zarządzaj rozszerzeniami"
3737
3738 #
3739 msgid "Manage your receiver's software"
3740 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem odbiornika"
3741
3742 #
3743 msgid "Manual"
3744 msgstr "Ręcznie"
3745
3746 #
3747 msgid "Manual Scan"
3748 msgstr "Skanowanie ręczne"
3749
3750 #
3751 msgid "Manual configuration"
3752 msgstr "Ręczna konfiguracja"
3753
3754 #
3755 msgid "Manual scan"
3756 msgstr "Skanowanie ręczne"
3757
3758 #
3759 msgid "Manual transponder"
3760 msgstr "Własny transponder"
3761
3762 #
3763 msgid "Manufacturer"
3764 msgstr "Producent"
3765
3766 #
3767 msgid "Margin after recording (minutes)"
3768 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
3769
3770 #
3771 msgid "Margin before recording (minutes)"
3772 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
3773
3774 #
3775 msgid "Max memory positions"
3776 msgstr "Max. pozycji pamięci"
3777
3778 msgid "Max. bitrate: "
3779 msgstr ""
3780
3781 #
3782 msgid "Media player"
3783 msgstr "Odtwarzacz"
3784
3785 #
3786 msgid "Media scanner"
3787 msgstr ""
3788
3789 #
3790 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3791 msgstr "Nośnik nie jest zapisywalnym DVD!"
3792
3793 #
3794 msgid "Medium is not empty!"
3795 msgstr "Nośnik nie jest pusty!"
3796
3797 msgid "Memory"
3798 msgstr "Pamięć"
3799
3800 msgid "Memory index"
3801 msgstr "Indeks pamięci"
3802
3803 #
3804 msgid "Menu"
3805 msgstr "Menu"
3806
3807 #
3808 msgid "Message"
3809 msgstr "Wiadomość"
3810
3811 #
3812 msgid "Message..."
3813 msgstr "Wiadomość..."
3814
3815 #, python-format
3816 msgid "Minimum age %d years"
3817 msgstr "Wiek minimalny %d lat"
3818
3819 msgid "Minimum send interval"
3820 msgstr "Minimalny interwał wysyłania"
3821
3822 #
3823 msgid "Missing "
3824 msgstr "Brak"
3825
3826 #
3827 msgctxt "Satellite configuration mode"
3828 msgid "Mode"
3829 msgstr "Tryb"
3830
3831 #
3832 msgctxt "Video output mode"
3833 msgid "Mode"
3834 msgstr "Tryb"
3835
3836 #
3837 msgid "Model: "
3838 msgstr "Model: "
3839
3840 #
3841 msgid "Modulation"
3842 msgstr "Modulacja"
3843
3844 #
3845 msgid "Modulator"
3846 msgstr "Modulator"
3847
3848 #
3849 msgid "Mon"
3850 msgstr "Pon"
3851
3852 #
3853 msgid "Mon-Fri"
3854 msgstr "Pon-Pią"
3855
3856 #
3857 msgid "Monday"
3858 msgstr "Poniedziałek"
3859
3860 #
3861 msgid "Mosquito noise reduction"
3862 msgstr "Punktowa redukcja szumów"
3863
3864 msgid "Mount"
3865 msgstr "Podmontuj"
3866
3867 #
3868 msgid "Move"
3869 msgstr "Przenieś"
3870
3871 #
3872 msgid "Move PiP to main picture"
3873 msgstr "Przełącz PiP do głównego ekranu"
3874
3875 #
3876 msgid "Move Picture in Picture"
3877 msgstr "Przesuń PiP"
3878
3879 #
3880 msgid "Move east"
3881 msgstr "Przesuń na wschód"
3882
3883 #
3884 msgid "Move to other directory"
3885 msgstr "Przenieś do innego folderu"
3886
3887 msgid "Move to position X"
3888 msgstr "Idź do pozycji X"
3889
3890 #
3891 msgid "Move west"
3892 msgstr "Przesuń na zachód"
3893
3894 msgid "Moved to position 0"
3895 msgstr "Przesunięto na pozycję 0"
3896
3897 msgid "Moved to position at index"
3898 msgstr "Przesunięto na pozycję z indeksem"
3899
3900 msgid "Movement"
3901 msgstr "Ruch"
3902
3903 msgid "Movie list configuration"
3904 msgstr "Konfiguracja listy kanałów"
3905
3906 #
3907 msgid "Movie location"
3908 msgstr "Lokalizacja nagrań"
3909
3910 msgid "Movie selection"
3911 msgstr "Filmy / Multimedia"
3912
3913 msgid "Movie/Drama"
3914 msgstr "Film/Dramat"
3915
3916 #
3917 msgid "Movielist menu"
3918 msgstr "Menu listy nagrań"
3919
3920 msgid "Moving"
3921 msgstr "Dojazd"
3922
3923 msgid "Moving east ..."
3924 msgstr "Idzie na wscód"
3925
3926 msgid "Moving to position"
3927 msgstr "Idzie na pozycję"
3928
3929 msgid "Moving west ..."
3930 msgstr "Idzie na zachód"
3931
3932 #
3933 msgid "Multi EPG"
3934 msgstr ""
3935
3936 #
3937 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3938 msgstr "Wybór bukietów w Multi EPG"
3939
3940 #
3941 msgid "Multimedia"
3942 msgstr ""
3943
3944 #
3945 msgid "Multiple service support"
3946 msgstr "Wsparcie wielokronego dekodowania"
3947
3948 msgid "Multiplex"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "Multisat"
3953 msgstr ""
3954
3955 #
3956 msgid "Multisat all select"
3957 msgstr "Multisat wybierz wszystkie"
3958
3959 msgid "Music/Ballet/Dance"
3960 msgstr "Muzyka/Balet/Taniec"
3961
3962 #
3963 msgid "Mute"
3964 msgstr "Wycisz"
3965
3966 #
3967 msgid "N/A"
3968 msgstr "N/A"
3969
3970 #
3971 msgid "NEXT"
3972 msgstr "Następny"
3973
3974 msgid "NFI image flashing"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #
3981 msgid "NIM"
3982 msgstr "Tuner"
3983
3984 #
3985 msgid "NOW"
3986 msgstr "Teraz"
3987
3988 #
3989 msgid "NTSC"
3990 msgstr ""
3991
3992 #
3993 msgid "Name"
3994 msgstr "Nazwa"
3995
3996 #
3997 msgid "Nameserver"
3998 msgstr "Nameserver (DNS)"
3999
4000 #
4001 #, python-format
4002 msgid "Nameserver %d"
4003 msgstr "Nameserver %d"
4004
4005 #
4006 msgid "Nameserver settings"
4007 msgstr "Ustawienia DNS"
4008
4009 #
4010 msgid "Nameserver setup"
4011 msgstr "Ustawienia DNS"
4012
4013 msgid "Namespace"
4014 msgstr "Nazwa"
4015
4016 #
4017 msgid "Netmask"
4018 msgstr "Maska sieci"
4019
4020 #
4021 msgid "Network"
4022 msgstr "Sieć"
4023
4024 #
4025 msgid "Network ID"
4026 msgstr "ID sieci"
4027
4028 #
4029 msgid "Network configuration..."
4030 msgstr "Konfiguracja sieci..."
4031
4032 #
4033 msgid "Network mount"
4034 msgstr "Udział sieciowy"
4035
4036 #
4037 #, python-format
4038 msgid "Network mount %s"
4039 msgstr "Udział sieciowy %s"
4040
4041 msgid "Network name (SSID)"
4042 msgstr "Nazwa sieci (SSID)"
4043
4044 #
4045 msgid "Network scan"
4046 msgstr "Skanowanie sieci"
4047
4048 #
4049 msgid "Network setup"
4050 msgstr "Ustawienia sieci"
4051
4052 #
4053 msgid "Network test"
4054 msgstr "Test sieci"
4055
4056 #
4057 msgid "Network test..."
4058 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
4059
4060 msgid "Network test: "
4061 msgstr "Test sieci:"
4062
4063 #
4064 msgid "Network wizard"
4065 msgstr "Wizard konfiguracji sieci"
4066
4067 #
4068 msgid "Network:"
4069 msgstr "Sieć:"
4070
4071 #
4072 msgid "New"
4073 msgstr "Nowe"
4074
4075 #
4076 msgid "New PIN"
4077 msgstr "Nowy PIN"
4078
4079 #
4080 msgid "New version:"
4081 msgstr "Nowa wersja:"
4082
4083 msgid "News Current Affairs"
4084 msgstr "Wiadomości / Aktualności"
4085
4086 msgctxt "button label, 'next screen'"
4087 msgid "Next"
4088 msgstr "Następny"
4089
4090 msgctxt "now/next: 'next' event label"
4091 msgid "Next"
4092 msgstr "Następnie"
4093
4094 #
4095 msgid "No"
4096 msgstr "Nie"
4097
4098 #
4099 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4100 msgstr "Nie znaleziono (obsługiwanego) napędu DVDROM!"
4101
4102 #
4103 msgid "No Connection"
4104 msgstr "Brak połączenia"
4105
4106 #
4107 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4108 msgstr "Nie znaleziono HDD lub dysk nie jest zainicjowany!"
4109
4110 #
4111 msgid "No backup needed"
4112 msgstr "Kopia zapasowa nie jest  potrzebna"
4113
4114 msgid "No cable tuner found!"
4115 msgstr "Nie znaleziono tunera kablowego"
4116
4117 #
4118 msgid ""
4119 "No data on transponder!\n"
4120 "(Timeout reading PAT)"
4121 msgstr ""
4122 "Brak danych na transponderze!\n"
4123 "(Koniec czasu czytania PAT)"
4124
4125 #
4126 msgid "No delay"
4127 msgstr "Brak"
4128
4129 #
4130 msgid "No description available."
4131 msgstr "Brak dostępnego opisu."
4132
4133 #
4134 msgid "No details for this image file"
4135 msgstr "Brak opisu dla tego image"
4136
4137 #
4138 msgid "No displayable files on this medium found!"
4139 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym nośniku!"
4140
4141 #
4142 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4143 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie na czas nieokreślony."
4144
4145 #
4146 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
4147 msgstr "'Przewijanie' nie dostępne (jeszcze)... można użyć klawiszy numerycznych aby przeskoczyć w przód/tył!"
4148
4149 msgid "No free index available"
4150 msgstr "Brak wolnego indeksu"
4151
4152 #
4153 msgid "No free tuner!"
4154 msgstr "Brak wolnego tunera!"
4155
4156 #
4157 msgid "No network connection available."
4158 msgstr "Brak połączenia z siecią."
4159
4160 #
4161 msgid "No networks found"
4162 msgstr "Nie znaleziono sieci"
4163
4164 msgid "No new plugins found"
4165 msgstr "Nie znaleziono nowych pluginów"
4166
4167 #
4168 msgid "No positioner capable frontend found."
4169 msgstr "Nie znaleziono pozycjonera."
4170
4171 msgid "No satellites configured. Plese check your tuner setup."
4172 msgstr "Brak skonfigurowanych satelitów. Sprawdź ustawienia."
4173
4174 msgid "No service"
4175 msgstr "Brak kanału"
4176
4177 #
4178 msgid "No services/providers selected"
4179 msgstr "Brak wybranych kanałów/nadawców"
4180
4181 #
4182 msgid "No standby"
4183 msgstr "Bez stanu czuwania"
4184
4185 msgid "No suitable sat tuner found!"
4186 msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej głowicy sat!"
4187
4188 #
4189 msgid "No tags are set on these movies."
4190 msgstr "Brak 'tagów' na tych filmach."
4191
4192 #
4193 msgid "No timeout"
4194 msgstr "Bez końca"
4195
4196 #
4197 msgid "No to all"
4198 msgstr "Nie dla wszystkich"
4199
4200 #
4201 msgid "No transparency"
4202 msgstr "Brak"
4203
4204 #
4205 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4206 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera do współpracy z pozycjonerem diseqc!"
4207
4208 #
4209 msgid ""
4210 "No tuner is enabled!\n"
4211 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4212 msgstr ""
4213 "Brak włączonego tunera!\n"
4214 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczęciem skanowania."
4215
4216 #
4217 msgid "No updates available"
4218 msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
4219
4220 msgid "No updates available. Please try again later."
4221 msgstr "Brak aktualizacji. Spróbuj ponownie później."
4222
4223 #
4224 msgid ""
4225 "No valid service PIN found!\n"
4226 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4227 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4228 msgstr ""
4229 "Nie znaleziono kodu PIN dla kanału!\n"
4230 "Czy chcesz zmienić PIN kanału?\n"
4231 "Gdy wciśniesz NIE ochrona kanału pozostanie wyłączona!"
4232
4233 #
4234 msgid ""
4235 "No valid setup PIN found!\n"
4236 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4237 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4238 msgstr ""
4239 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
4240 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
4241 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
4242
4243 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4244 msgstr "Nie znaleziono sieci bezprzewodowych! Wyszukiwanie..."
4245
4246 #
4247 msgid ""
4248 "No working local network adapter found.\n"
4249 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
4250 msgstr ""
4251 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
4252 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4253
4254 #
4255 msgid ""
4256 "No working wireless network adapter found.\n"
4257 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
4258 msgstr ""
4259 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
4260 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest poprawnie skonfigurowana."
4261
4262 #
4263 msgid ""
4264 "No working wireless network interface found.\n"
4265 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
4266 msgstr ""
4267 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
4268 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój lokalny interfejs sieciowy."
4269
4270 #
4271 msgid "No, but restart from begin"
4272 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
4273
4274 #
4275 msgid "No, do nothing."
4276 msgstr "Nie, nie rób nic."
4277
4278 msgid "No, just start my receiver"
4279 msgstr "Nie, po prostu włącz odbiornik"
4280
4281 msgid "No, never"
4282 msgstr "Nie, nigdy"
4283
4284 #
4285 msgid "None"
4286 msgstr "Brak"
4287
4288 #
4289 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4290 msgid "Nonlinear"
4291 msgstr "Nielinearny"
4292
4293 msgid "Normal mode"
4294 msgstr "Tryb standardowy"
4295
4296 #
4297 msgid "North"
4298 msgstr "Północ"
4299
4300 #
4301 msgid "Norwegian"
4302 msgstr "Norweski"
4303
4304 msgid "Not associated"
4305 msgstr "Nie powiązane"
4306
4307 #
4308 msgid "Not configured"
4309 msgstr "Nieskonfigurowany"
4310
4311 #
4312 #, python-format
4313 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
4314 msgstr "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Zwolnij miejsce na dysku i spróbuj ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
4315
4316 #
4317 msgid "Nothing connected"
4318 msgstr "Nic nie podłączono"
4319
4320 #
4321 msgid ""
4322 "Nothing to scan!\n"
4323 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4324 msgstr ""
4325 "Nic do skanowania!\n"
4326 "Skonfiguruj tuner przed rozpoczeciem skanowania."
4327
4328 msgctxt "now/next: 'now' event label"
4329 msgid "Now"
4330 msgstr "Teraz"
4331
4332 #
4333 msgid "Now playing"
4334 msgstr "Teraz odtwarzane"
4335
4336 #
4337 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4338 msgstr "Teraz użyj ustawień kontrastu aby ustawić jak nawiększą jasność tła, ale tak, żeby nadal widać było różnicę pomiędzy dwoma najjaśniejszymi odcieniami, Jeśli skończyłeś, wciśnij OK."
4339
4340 #
4341 msgid "OK"
4342 msgstr "OK"
4343
4344 #
4345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4346 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
4347
4348 msgid "ONID"
4349 msgstr ""
4350
4351 #
4352 msgid "OSD name request"
4353 msgstr "Żądanie nazwy OSD"
4354
4355 #
4356 msgid "OSD settings"
4357 msgstr "Ustawienia OSD"
4358
4359 #
4360 msgid "OSD transparency"
4361 msgstr "Przezroczystość OSD"
4362
4363 #
4364 msgid "Off"
4365 msgstr "Wyłącz"
4366
4367 msgid "Offline decode delay (ms)"
4368 msgstr "Opóźnienie dekodowania offline (ms)"
4369
4370 msgid "Ok"
4371 msgstr ""
4372
4373 #
4374 msgid "On"
4375 msgstr "Włącz"
4376
4377 msgid "On end of movie"
4378 msgstr "Na końcu filmu"
4379
4380 msgid "On end of movie (as menu)"
4381 msgstr "Na końcu (menu)"
4382
4383 #
4384 msgid "One"
4385 msgstr "Jeden"
4386
4387 #
4388 msgid "Only extensions."
4389 msgstr "Tylko rozszerzenia."
4390
4391 #
4392 msgid "Only free scan"
4393 msgstr "Skanuj tylko FTA"
4394
4395 #
4396 msgid "Open service list"
4397 msgstr "Otwórz listę kanałów"
4398
4399 #
4400 msgid "Open the movie list"
4401 msgstr "Powrót do listy filmów"
4402
4403 msgid "Orbital position"
4404 msgstr "Pozycja sat"
4405
4406 msgid "Original"
4407 msgstr "Oryginalny"
4408
4409 #
4410 msgid "Other"
4411 msgstr "Inne"
4412
4413 msgid "Output"
4414 msgstr "Wyjście"
4415
4416 #
4417 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4418 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne podczas aktualizacji?"
4419
4420 #
4421 msgid "Overwrite configuration files?"
4422 msgstr "Nadpisać pliki konfiguracyjne?"
4423
4424 #
4425 msgid "PAL"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "PCR PID"
4429 msgstr ""
4430
4431 #
4432 msgid "PIDs"
4433 msgstr "PIDy"
4434
4435 #
4436 msgid "PIN code needed"
4437 msgstr "Wymagany kod PIN"
4438
4439 msgid "PLP ID"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "PMT PID"
4443 msgstr ""
4444
4445 #
4446 msgid "Package list update"
4447 msgstr "Aktualizacja listy pakietów"
4448
4449 #
4450 msgid "Packages to update"
4451 msgstr "Pakiety do zaktualizowania"
4452
4453 #
4454 msgid "Packet management"
4455 msgstr "Zarządzanie pakietami"
4456
4457 #
4458 msgid "Packet manager"
4459 msgstr "Menadżer pakietów"
4460
4461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4462 msgid "Pan&scan"
4463 msgstr ""
4464
4465 #
4466 msgid "Parent directory"
4467 msgstr "Katalog nadrzędny"
4468
4469 #
4470 msgid "Parental control"
4471 msgstr "Kontrola rodzicielska"
4472
4473 #
4474 msgid "Parental control services editor"
4475 msgstr "Edytor kanałów objętych kontrolę rodzicielską"
4476
4477 #
4478 msgid "Parental control setup"
4479 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
4480
4481 #
4482 msgid "Parental control type"
4483 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
4484
4485 #
4486 msgid "Pause"
4487 msgstr "Pauza"
4488
4489 #
4490 msgid "Pause movie at end"
4491 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
4492
4493 #
4494 msgid "Pause playback"
4495 msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
4496
4497 msgid "Pauze/Continue playback"
4498 msgstr "Pauza/wznowienie odtwarzania"
4499
4500 msgid "Percentage left"
4501 msgstr "Procenty po lewej"
4502
4503 #
4504 msgid "Percentage right"
4505 msgstr "Procenty po prawej"
4506
4507 #
4508 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
4509 msgstr "Trwale usunąć wszystkie nagrania z 'Kosza'?"
4510
4511 #
4512 msgid "Permanently remove all deleted items"
4513 msgstr "Usuń wszystkie pliki z 'Kosza'"
4514
4515 #
4516 msgid "Persian"
4517 msgstr "Perski"
4518
4519 #
4520 msgid "PiP setup"
4521 msgstr "Ustawienia PiP"
4522
4523 msgid "Picon"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Picon and service name"
4527 msgstr "Picon i nazwa"
4528
4529 #
4530 msgid "Picture player"
4531 msgstr "Odtwarzacz zdjęć"
4532
4533 #
4534 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4535 msgid "Pillarbox"
4536 msgstr ""
4537
4538 #
4539 msgid "Pilot"
4540 msgstr "Pilot"
4541
4542 #
4543 msgid "Play"
4544 msgstr "Odtwarzaj"
4545
4546 #
4547 msgid "Play DVD"
4548 msgstr "Odtwórz DVD"
4549
4550 #
4551 msgid "Play audio in background"
4552 msgstr "Odtwarzaj audio w tle"
4553
4554 #
4555 msgid "Play audio-CD..."
4556 msgstr "Odtwórz CD-Audio..."
4557
4558 msgid "Play back media files"
4559 msgstr "Odtwórz pliki multimedialne"
4560
4561 #
4562 msgid "Play entry"
4563 msgstr "Odtwórz"
4564
4565 #
4566 msgid "Play from next mark or playlist entry"
4567 msgstr "Odtwórz od następnego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4568
4569 #
4570 msgid "Play from previous mark or playlist entry"
4571 msgstr "Odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub pozycji playlisty"
4572
4573 #
4574 msgid "Play music..."
4575 msgstr "Odtwórz muzykę..."
4576
4577 msgid "Play next"
4578 msgstr "Odtwórz następny"
4579
4580 msgid "Play next (return to movie list)"
4581 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do listy"
4582
4583 msgid "Play next (return to previous service)"
4584 msgstr "Odtwarzaj kolejne...>| wróć do TV"
4585
4586 msgid "Play previous"
4587 msgstr "Odtwórz poprzedni"
4588
4589 #
4590 msgid "Play recorded movies..."
4591 msgstr "Odtwórz nagrane filmy..."
4592
4593 #
4594 msgid "Please add titles to the compilation."
4595 msgstr "Dodaj tytuły do kompilacji."
4596
4597 #
4598 msgid "Please change recording endtime"
4599 msgstr "Zmień czas zkończenia nagrywania"
4600
4601 #
4602 msgid "Please check your network settings!"
4603 msgstr "Sprawdź ustawienia sieci!"
4604
4605 #
4606 msgid "Please choose an extension..."
4607 msgstr "Menu rozszerzeń"
4608
4609 #
4610 msgid ""
4611 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
4612 "When you are ready press OK to continue."
4613 msgstr ""
4614 "Skonfiguruj lub sprawdź dane nameserver (DNS).\n"
4615 "Następnie, aby kontynuować wciśnij OK"
4616
4617 #
4618 msgid ""
4619 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
4620 "When you are ready press OK to continue."
4621 msgstr ""
4622 "Skonfiguruj połączenie z internetem.\n"
4623 "Następnie, aby kontynuować wciśnij OK"
4624
4625 msgid "Please connect your receiver to the internet"
4626 msgstr "Podłącz odbiornik do internetu"
4627
4628 #
4629 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4630 msgstr "Nie zmieniaj żadnych wartości (chyba, że wiesz co robisz...)!"
4631
4632 #
4633 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4634 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
4635
4636 #
4637 msgid "Please enter a name for the new marker"
4638 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
4639
4640 #
4641 msgid "Please enter a new filename"
4642 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
4643
4644 #
4645 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4646 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
4647
4648 #
4649 msgid "Please enter name of the new directory"
4650 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
4651
4652 msgid "Please enter new name:"
4653 msgstr "Wpisz nową nazwę:"
4654
4655 #
4656 msgid "Please enter the correct pin code"
4657 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
4658
4659 #
4660 msgid "Please enter the old PIN code"
4661 msgstr "Wpisz poprzedni kod PIN"
4662
4663 #
4664 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4665 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
4666
4667 #
4668 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
4669 msgstr "Brak dostępu do uprzednio wybranych plików. Użyto katalogu domyślnego."
4670
4671 #
4672 msgid "Please press OK to continue."
4673 msgstr "Naciśnij OK aby kontynuować."
4674
4675 msgid "Please select a default EPG type..."
4676 msgstr "Wybierz domyślny typ EPG..."
4677
4678 #
4679 msgid "Please select a playlist to delete..."
4680 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
4681
4682 #
4683 msgid "Please select a playlist..."
4684 msgstr "Wybierz playlistę..."
4685
4686 #
4687 msgid "Please select a sub service..."
4688 msgstr "Wybierz subserwis..."
4689
4690 #
4691 msgid "Please select a subservice to record..."
4692 msgstr "Wybierz subserwis do nagrania..."
4693
4694 #
4695 msgid "Please select a subservice..."
4696 msgstr "Wybierz subserwis..."
4697
4698 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #
4702 msgid "Please select medium to be scanned"
4703 msgstr "Wybierz nośnik do przeszukania"
4704
4705 #
4706 msgid "Please select medium to use as backup location"
4707 msgstr "Wybierz nośnik do użycia jako miejsce backupu"
4708
4709 #
4710 msgid "Please select tag to filter..."
4711 msgstr "Wybierz 'tag' do filtrowania..."
4712
4713 #
4714 msgid "Please select the movie path..."
4715 msgstr "Wybierz ścieżkę do filmu..."
4716
4717 #
4718 msgid ""
4719 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
4720 "\n"
4721 "Please press OK to continue."
4722 msgstr ""
4723 "Wybierz interfejs za pomocą którego będziesz się łączył z internetem.\n"
4724 "Wcisnij OK aby kontynuować"
4725
4726 #
4727 msgid ""
4728 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4729 "\n"
4730 "Please press OK to continue."
4731 msgstr ""
4732 "Wybierz sieć WiFi z którą chcesz się połączyć.\n"
4733 "\n"
4734 "Wcisnij OK aby kontynuować."
4735
4736 #
4737 msgid "Please set up tuner A"
4738 msgstr "Skonfiguruj tuner A"
4739
4740 #
4741 msgid "Please set up tuner B"
4742 msgstr "Skonfiguruj Tuner B"
4743
4744 #
4745 msgid "Please set up tuner C"
4746 msgstr "Skonfiguruj Tuner C"
4747
4748 #
4749 msgid "Please set up tuner D"
4750 msgstr "Skonfiguruj Tuner D"
4751
4752 #
4753 msgid ""
4754 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4755 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4756 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4757 msgstr ""
4758 "Użyj przycisków 'strzałek', aby przesunąć okno PiP.\n"
4759 "Wciśnij 'Bouquet +/-' (lub 'Channel+/-') aby zmienić rozmiar okna.\n"
4760 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesuwanie."
4761
4762 #
4763 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
4764 msgstr "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk OK."
4765
4766 #
4767 msgid "Please wait"
4768 msgstr "Czekaj..."
4769
4770 #
4771 msgid "Please wait (downloading channel list)"
4772 msgstr "Czekaj (pobieranie listy kanałów)"
4773
4774 #
4775 msgid "Please wait (downloading softcam)"
4776 msgstr "Czekaj (pobieranie softcamu)"
4777
4778 #
4779 msgid "Please wait (updating packages)"
4780 msgstr "Czekaj (aktualizacja pakietów)"
4781
4782 #
4783 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4784 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
4785
4786 #
4787 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4788 msgstr "Czekaj, trwa skanowanie..."
4789
4790 #
4791 msgid "Please wait while we configure your network..."
4792 msgstr "Czekaj, trwa konfuguracja sieci..."
4793
4794 #
4795 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4796 msgstr "Czekaj, trwa przygotowanie karty sieciowej..."
4797
4798 #
4799 msgid "Please wait while we test your network..."
4800 msgstr "Czekaj, trwa test sieci..."
4801
4802 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4803 msgstr "Czekaj, sieć jest restartowana..."
4804
4805 #
4806 msgid "Please wait..."
4807 msgstr "Czekaj..."
4808
4809 #
4810 msgid "Please wait... Loading list..."
4811 msgstr "Czekaj... Ładowanie listy..."
4812
4813 #
4814 msgid "Plugin browser"
4815 msgstr "Przeglądarka pluginów"
4816
4817 #
4818 msgid "Plugin manager activity information"
4819 msgstr "Informacja o działaniu menadżera pluginów"
4820
4821 #
4822 msgid "Plugin manager help"
4823 msgstr "Menedżer pluginów - pomoc"
4824
4825 #
4826 msgid "Plugins"
4827 msgstr "Pluginy"
4828
4829 msgid "Polarisation"
4830 msgstr "Polaryzacja"
4831
4832 msgid "Polarisation:"
4833 msgstr "Polaryzacja:"
4834
4835 #
4836 msgid "Polarization"
4837 msgstr "Polaryzacja"
4838
4839 #
4840 msgid "Polish"
4841 msgstr "Polski"
4842
4843 #
4844 msgid "Port A"
4845 msgstr "Port A"
4846
4847 #
4848 msgid "Port B"
4849 msgstr "Port B"
4850
4851 #
4852 msgid "Port C"
4853 msgstr "Port C"
4854
4855 #
4856 msgid "Port D"
4857 msgstr "Port D"
4858
4859 #
4860 msgid "Portuguese"
4861 msgstr "Portugalski"
4862
4863 #
4864 msgid "Position of completed timers in timerlist"
4865 msgstr "Pozycja wykonanych timerów w liście"
4866
4867 msgid "Position stored at index"
4868 msgstr "Pozycja zapisana z indeksem"
4869
4870 #
4871 msgid "Positioner"
4872 msgstr "Pozycjoner"
4873
4874 #
4875 msgid "Positioner (selecting