EventName converter: add Pdc and PdcTime support
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pt.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 19:08+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-12-15 19:38-0000\n"
8 "Last-Translator: Phenom <phenomxy@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
17
18 #
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Definições e opções avançadas."
25
26 #
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Depois de pressionar OK, aguarde por favor!"
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your receiver settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Backup das definições do receptor."
40
41 #
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Editar o endereço da fonte de actualização."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Manage extensions or plugins for your receiver"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Gestão das extensões e Plugins do seu receptor"
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Online update of your receiver software."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Actualização online do software do receptor."
62
63 #
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Press OK on your remote control to continue."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Prima OK para continuar."
70
71 #
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Restaurar Backups por data."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar as definições do receptor."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Restaurar o receptor com um novo Firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Scan for local extensions and install them."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Procurar extensões locais e instalá-las."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Select your backup device.\n"
105 "Current device: "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Selecione o dispositivo para Backup.\n"
109 "Dispositivo actual: "
110
111 #
112 msgid ""
113 "\n"
114 "View, install and remove available or installed packages."
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Ver, instalar e remover pacotes instalados ou disponíveis."
118
119 msgid " (PiP)"
120 msgstr " (PiP)"
121
122 msgid " (Radio)"
123 msgstr " (Rádio)"
124
125 msgid " (TV)"
126 msgstr " (TV)"
127
128 msgid " (disabled)"
129 msgstr " (desactivado)"
130
131 msgid " (higher than any auto)"
132 msgstr "(maior do que qualquer auto)"
133
134 msgid " (higher than rotor any auto)"
135 msgstr "(mais alto que o rotor qualquer auto)"
136
137 msgid " (lower than any auto)"
138 msgstr "(menor que qualquer auto)"
139
140 #
141 msgid " extensions."
142 msgstr " extensões."
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacotes seccionados."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " actualizações disponíveis."
154
155 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
156 #, python-format
157 msgid "%2d:%02d"
158 msgstr "%2d:%02d"
159
160 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
161 #, python-format
162 msgid "%2d:%02d:%02d"
163 msgstr "%2d:%02d:%02d"
164
165 msgid "%A %d %B"
166 msgstr "%A %d %B"
167
168 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
169 msgid "%A %e %B"
170 msgstr "%A %e %B"
171
172 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
173 msgid "%A %e %B %Y"
174 msgstr "%A %e %B %Y"
175
176 #
177 msgid "%H:%M"
178 msgstr "%H:%M"
179
180 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
181 msgid "%a %e/%m"
182 msgstr "%a %e/%m"
183
184 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
185 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
186 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
187
188 #
189 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
190 #, python-format
191 msgid "%d channel found"
192 msgid_plural "%d channels found"
193 msgstr[0] "%d canal encontrado"
194 msgstr[1] "%d canais encontrados"
195
196 #, python-format
197 msgid "%d file"
198 msgid_plural "%d files"
199 msgstr[0] "%d ficheiro"
200 msgstr[1] "%d ficheiros"
201
202 #, python-format
203 msgid "%d hour"
204 msgid_plural "%d hours"
205 msgstr[0] "%d hora"
206 msgstr[1] "%d horas"
207
208 #
209 #, fuzzy, python-format
210 msgid "%d job is running in the background!"
211 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
212 msgstr[0] "%d tarefa está a decorrer em segundo plano!"
213 msgstr[1] "%d tarefas estão a decorrer em segundo plano!"
214
215 #
216 #, python-format
217 msgid "%d min"
218 msgstr "%d min"
219
220 #, python-format
221 msgid "%d minute"
222 msgid_plural "%d minutes"
223 msgstr[0] "%d minuto"
224 msgstr[1] "%d minutos"
225
226 #, python-format
227 msgid "%d minutes"
228 msgstr "%d minutos"
229
230 #, python-format
231 msgid "%d pixel wide"
232 msgid_plural "%d pixels wide"
233 msgstr[0] "%d pixel de largura"
234 msgstr[1] "%d pixels de largura"
235
236 #, python-format
237 msgid "%d second"
238 msgid_plural "%d seconds"
239 msgstr[0] "%d segundo"
240 msgstr[1] "%d segundos"
241
242 #, fuzzy, python-format
243 msgid "%d subdirectory"
244 msgid_plural "%d subdirectories"
245 msgstr[0] "%d subdirectório"
246 msgstr[1] "%d subdirectórios"
247
248 #
249 #, fuzzy, python-format
250 msgid "%d wireless network found!"
251 msgid_plural "%d wireless networks found!"
252 msgstr[0] "%d rede sem fios encontrada!"
253 msgstr[1] "%d redes sem fios encontrada!"
254
255 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
256 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
257
258 msgid "%d-%m"
259 msgstr "%d-%m"
260
261 #
262 msgid "%d.%B %Y"
263 msgstr "%d.%B %Y"
264
265 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
266 msgid "%k:%M %e/%m"
267 msgstr "%k:%M %e/%m"
268
269 #
270 #, fuzzy, python-format
271 msgid "%s %s free disk space"
272 msgstr "%s %s espaço livre em disco"
273
274 #
275 #, python-format
276 msgid "%s (%s)\n"
277 msgstr "%s (%s)\n"
278
279 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
280 #, python-format
281 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
282 msgstr "%s já não está a ser utilizado. Deve ser eliminado?"
283
284 #
285 #, fuzzy, python-format
286 msgid "%s updated package available"
287 msgid_plural "%s updated packages available"
288 msgstr[0] "%s actualização disponível."
289 msgstr[1] "%s actualizações disponíveis."
290
291 #, python-format
292 msgid "%s%d min"
293 msgstr "%s%d min"
294
295 #, python-format
296 msgid "%s/%s: %s"
297 msgstr "%s/%s: %s"
298
299 #
300 msgid "(ZAP)"
301 msgstr "(ZAP)"
302
303 #
304 msgid "(empty)"
305 msgstr "(vazio)"
306
307 #
308 msgid "(show optional DVD audio menu)"
309 msgstr "(mostrar menu áudio opcional do DVD)"
310
311 #
312 msgid "* Only available if more than one interface is active."
313 msgstr "* Só disponível se houver mais que um interface activo."
314
315 msgid "/s"
316 msgstr "/s"
317
318 msgid "0"
319 msgstr "0"
320
321 msgid "1"
322 msgstr "1"
323
324 msgid "1.0"
325 msgstr "1.0"
326
327 msgid "1.1"
328 msgstr "1.1"
329
330 msgid "1.2"
331 msgstr "1.2"
332
333 #
334 msgid "12V output"
335 msgstr "saída 12V"
336
337 msgid "13 V"
338 msgstr "13 V"
339
340 msgid "16:10"
341 msgstr "16:10"
342
343 #
344 msgid "16:10 Letterbox"
345 msgstr "16:10 Letterbox"
346
347 #
348 msgid "16:10 PanScan"
349 msgstr "16:10 PanScan"
350
351 msgid "16:9"
352 msgstr "16:9"
353
354 #
355 msgid "16:9 Letterbox"
356 msgstr "16:9 Letterbox"
357
358 #
359 msgid "16:9 always"
360 msgstr "16:9 sempre"
361
362 msgid "18 V"
363 msgstr "18 V"
364
365 msgid "2"
366 msgstr "2"
367
368 msgid "23.976"
369 msgstr "23.976"
370
371 msgid "24"
372 msgstr "24"
373
374 msgid "25"
375 msgstr "25"
376
377 msgid "29.97"
378 msgstr "29.97"
379
380 msgid "3"
381 msgstr "3"
382
383 msgid "30"
384 msgstr "30"
385
386 #
387 msgid "3d mode"
388 msgstr "modo 3D"
389
390 msgid "4"
391 msgstr "4"
392
393 msgid "4:3"
394 msgstr "4:3"
395
396 #
397 msgid "4:3 Letterbox"
398 msgstr "4:3 Letterbox"
399
400 #
401 msgid "4:3 PanScan"
402 msgstr "4:3 PanScan"
403
404 msgid "5"
405 msgstr "5"
406
407 msgid "6"
408 msgstr "6"
409
410 msgid "7"
411 msgstr "7"
412
413 msgid "8"
414 msgstr "8"
415
416 msgid "9"
417 msgstr "9"
418
419 #, python-format
420 msgid ": %s"
421 msgstr ": %s"
422
423 #
424 msgid "<Current movielist location>"
425 msgstr "<Localização actual da Lista de Vídeos>"
426
427 #
428 msgid "<Default movie location>"
429 msgstr "<Localização padrão>"
430
431 #
432 msgid "<Last timer location>"
433 msgstr "<Última localização de gravação>"
434
435 #
436 msgid "<unknown>"
437 msgstr "<desconhecido>"
438
439 msgid "??"
440 msgstr "??"
441
442 msgid "A"
443 msgstr "A"
444
445 #
446 #, fuzzy, python-format
447 msgid ""
448 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
449 "Do you want to keep your modifications?"
450 msgstr ""
451 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
452 "Deseja manter a sua configuração?"
453
454 #
455 #, python-format
456 msgid ""
457 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
458 "Do you want to keep your version?"
459 msgstr ""
460 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
461 "Deseja manter a sua configuração?"
462
463 msgid ""
464 "A finished record timer wants to set your\n"
465 "receiver to standby. Do that now?"
466 msgstr ""
467 "Uma gravação agendada terminou.\n"
468 "Colocar o receptor em Standby?"
469
470 msgid ""
471 "A finished record timer wants to shut down\n"
472 "your receiver. Shutdown now?"
473 msgstr ""
474 "Uma gravação agendada terminou.\n"
475 "Desligar o receptor?"
476
477 #
478 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
479 msgstr "Um Guia de Programação gráfico para uma Lista de Favoritos"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Uma gravação foi iniciada:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Uma gravação está a decorrer.\n"
496 "O que deseja fazer?"
497
498 #
499 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
500 msgstr "Uma gravação está a decorrer. Por favor pare a gravação antes de tentar configurar o posicionador."
501
502 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
503 msgstr "Uma gravação está em progresso. Por favor pare a gravação antes de efectuar uma pesquisa."
504
505 #
506 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
507 msgstr "Uma gravação está a decorrer. Por favor pare a gravação antes de iniciar a pesquisa de satélites."
508
509 #
510 #, python-format
511 msgid "A required tool (%s) was not found."
512 msgstr "Uma ferramenta necessária (%s) não foi encontrada."
513
514 #
515 msgid "A search for available updates is currently in progress."
516 msgstr "Está a decorrer uma pesquisa por actualizações disponíveis."
517
518 #
519 msgid ""
520 "A second configured interface has been found.\n"
521 "\n"
522 "Do you want to disable the second network interface?"
523 msgstr ""
524 "Um segundo interface configurado foi encontrado.\n"
525 "\n"
526 "Deseja desabilitar o segundo interface de rede?"
527
528 msgid ""
529 "A sleep timer wants to set your\n"
530 "receiver to standby. Do that now?"
531 msgstr ""
532 "O temporizador deseja colocar o\n"
533 "receptor em Standby. Colocar em Standby?"
534
535 msgid ""
536 "A sleep timer wants to shut down\n"
537 "your receiver. Shutdown now?"
538 msgstr ""
539 "O temporizador deseja desligar o\n"
540 "receptor. Desligar agora?"
541
542 #
543 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
544 msgstr "Uma pequena amostra dos ícones de estado e acções disponíveis."
545
546 #
547 msgid ""
548 "A timer failed to record!\n"
549 "Disable TV and try again?\n"
550 msgstr ""
551 "Uma gravação agendada falhou!\n"
552 "Desactivar a TV e tentar de novo?\n"
553
554 #
555 #, fuzzy
556 msgid "A/V settings"
557 msgstr "Definições A/V"
558
559 msgid "AC3/DTS downmix"
560 msgstr "Downmix AC3/DTS"
561
562 #
563 msgid "Abort"
564 msgstr "Abortar"
565
566 #
567 msgid "About"
568 msgstr "Sobre"
569
570 #
571 msgid "About..."
572 msgstr "Sobre..."
573
574 #
575 msgid "Accesspoint:"
576 msgstr "Ponto de Acesso:"
577
578 #
579 msgid "Action on long powerbutton press"
580 msgstr "Acção ao premir o botão de Power, durante um longo espaço de tempo."
581
582 #
583 msgid "Action on short powerbutton press"
584 msgstr "Acção ao premir o botão de Power, durante um curto espaço de tempo."
585
586 #
587 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgstr "Activar Picture-in-picture (PIP)"
589
590 #
591 #, fuzzy
592 msgid "Activate current configuration"
593 msgstr "Activar configuração actual"
594
595 #
596 msgid "Activate network settings"
597 msgstr "Activar definições de rede"
598
599 #
600 #, fuzzy
601 msgid "Activate the configured network settings."
602 msgstr "Activar as configurações de rede."
603
604 #
605 msgid "Adapter settings"
606 msgstr "Opções de adaptador"
607
608 #
609 msgid "Add"
610 msgstr "Adicionar"
611
612 #
613 msgid "Add Bookmark"
614 msgstr "Adicionar marcador"
615
616 #
617 msgid "Add a mark"
618 msgstr "Adicionar marcador"
619
620 #
621 #, fuzzy
622 msgid "Add a nameserver entry"
623 msgstr "Adicionar servidor de DNS"
624
625 #
626 msgid "Add a new title"
627 msgstr "Adicionar novo título"
628
629 #
630 #, fuzzy
631 msgid "Add bookmark"
632 msgstr "Adicionar marcador"
633
634 #
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory to playlist"
637 msgstr "Adicionar directório à Lista de Reprodução"
638
639 #
640 #, fuzzy
641 msgid "Add file to playlist"
642 msgstr "Adicionar ficheiro à Lista de Reprodução"
643
644 #
645 #, fuzzy
646 msgid "Add files to playlist"
647 msgstr "Adicionar ficheiros à Lista de Reprodução"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Add more details to the crash log"
651 msgstr "Adicionar mais detalhes ao relatório de erro"
652
653 #
654 #, fuzzy
655 msgid "Add provider"
656 msgstr "Adicionar operador"
657
658 #
659 #, fuzzy
660 msgid "Add recording (enter recording duration)"
661 msgstr "Adicionar gravação (insira a duração da gravação)"
662
663 #
664 #, fuzzy
665 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
666 msgstr "Adicionar gravação (insira o tempo final)"
667
668 #
669 #, fuzzy
670 msgid "Add recording (indefinitely)"
671 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
672
673 #
674 #, fuzzy
675 msgid "Add recording (stop after current event)"
676 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa)"
677
678 #
679 #, fuzzy
680 msgid "Add service"
681 msgstr "Adicionar canal"
682
683 #
684 msgid "Add timer"
685 msgstr "Adicionar agendamento"
686
687 #
688 msgid "Add title"
689 msgstr "Adicionar título"
690
691 #
692 msgid "Add to bouquet"
693 msgstr "Adicionar ao Bouquet"
694
695 #
696 msgid "Add to favourites"
697 msgstr "Adicionar aos favoritos"
698
699 msgid "Add/remove change timer for current event"
700 msgstr "Adicionar/Remover/Alterar agendamento para o programa actual"
701
702 msgid "Adjust 3D settings"
703 msgstr "Ajustar opções 3D"
704
705 #
706 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
707 msgstr "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visíveis, mas apareçam o mais saturado possível. Se estiver satisfeito com o resultado, pressione OK para sair, ou use os botões com números para seleccionar outros ecrãs."
708
709 msgid "Advanced"
710 msgstr "Avançado"
711
712 #
713 #, fuzzy
714 msgid "Advanced options"
715 msgstr "Opções avançadas"
716
717 #
718 msgid "Advanced restore"
719 msgstr "Restauro avançado"
720
721 #
722 #, fuzzy
723 msgid "Advanced software"
724 msgstr "Software avançado"
725
726 #
727 #, fuzzy
728 msgid "Advanced software plugin"
729 msgstr "Plugin de software avançado"
730
731 #
732 #, fuzzy
733 msgid "Advanced video enhancement setup"
734 msgstr "Configurações de optimização de imagem"
735
736 #
737 #, fuzzy
738 msgid "Advanced video setup"
739 msgstr "Configurações avançadas de vídeo"
740
741 #
742 msgid "After event"
743 msgstr "Depois do programa"
744
745 #
746 msgid "Album"
747 msgstr "Álbum"
748
749 msgid "Alignment of events"
750 msgstr "Alinhamento de programas"
751
752 msgid "Alignment of service names"
753 msgstr "Alinhamento de nomes de canais"
754
755 #
756 msgid "All"
757 msgstr "Todos"
758
759 msgid "All ages"
760 msgstr "Todas as idades"
761
762 msgid "All satellites 1 (USALS)"
763 msgstr "Todos os satélites 1 (USALS)"
764
765 msgid "All satellites 2 (USALS)"
766 msgstr "Todos os satélites 2 (USALS)"
767
768 msgid "All satellites 3 (USALS)"
769 msgstr "Todos os satélites 3 (USALS)"
770
771 msgid "All satellites 4 (USALS)"
772 msgstr "Todos os satélites 4 (USALS)"
773
774 msgid "Allocate"
775 msgstr "Alocar"
776
777 msgid "Allocate unused memory index"
778 msgstr "Alocar memória de índices inutilizados"
779
780 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
781 msgstr "Permitir que o movieplayer desligue ao sair"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
785 msgstr "Permitir legendas iguais ao audio"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
789 msgstr "Permitir legendas para deficientes auditivos"
790
791 #
792 msgid "Alpha"
793 msgstr "Alpha"
794
795 #
796 #, fuzzy
797 msgid "Alternative"
798 msgstr "Alternativa"
799
800 #
801 #, fuzzy
802 msgid "Alternative numbering mode"
803 msgstr "Modo numérico alternativo"
804
805 #
806 msgid "Alternative services tuner priority"
807 msgstr "Prioridade dos canais alternativos do sintonizador"
808
809 msgid "Always ask"
810 msgstr "Perguntar sempre"
811
812 msgid "Always hide infobar"
813 msgstr "Esconder sempre a barra informativa"
814
815 #
816 msgid "An empty filename is illegal."
817 msgstr "Um nome de ficheiro vazio não é permitido."
818
819 #
820 #, fuzzy
821 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
822 msgstr "Ocorreu um erro ao fazer o download da lista de pacotes. Por favor tente de novo."
823
824 #
825 msgid "An unknown error occurred!"
826 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido!"
827
828 msgid "And will put your receiver in standby over "
829 msgstr "Irá colocar o receptor em Standby "
830
831 msgid "Any activity"
832 msgstr "Qualquer actividade"
833
834 #
835 msgid "Arabic"
836 msgstr "Árabe"
837
838 msgid "Are you sure to remove this entry?"
839 msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta entrada?"
840
841 #
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Tem a certeza que deseja activar esta configuração de rede?\n"
847 "\n"
848
849 #
850 #, fuzzy
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to delete\n"
853 "the following backup:\n"
854 msgstr ""
855 "Tem a certeza que deseja apagar\n"
856 "este Backup:\n"
857
858 #
859 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
860 msgstr "Tem a certeza que deseja sair deste assistente?"
861
862 #
863 msgid ""
864 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Tem a certeza que deseja reiniciar o interface de rede?\n"
868 "\n"
869
870 #
871 #, fuzzy, python-format
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "the following backup:\n"
875 "%s\n"
876 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
877 msgstr ""
878 "Tem a certeza que deseja restaurar o\n"
879 "seguinte Backup:\n"
880 "%s\n"
881 "O seu receptor vai reiniciar depois do restauro."
882
883 #
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
887 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
888 msgstr ""
889 "Tem a certeza que deseja restaurar o Backup?\n"
890 "O receptor vai reiniciar depois do restauro."
891
892 #
893 msgid "Artist"
894 msgstr "Artista"
895
896 msgid "Arts/Culture"
897 msgstr "Arte/Cultura"
898
899 #
900 msgid "Ask user"
901 msgstr "Perguntar ao utilizador"
902
903 #
904 #, fuzzy
905 msgid "Aspect ratio"
906 msgstr "Proporção"
907
908 #
909 #, fuzzy
910 msgid "Assigned CAIds:"
911 msgstr "CAIds atribuídos:"
912
913 #
914 #, fuzzy
915 msgid "Assigned services/provider:"
916 msgstr "Serviços/Operador atribuídos:"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "At beginning"
920 msgstr "No início"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "At end"
924 msgstr "No fim"
925
926 #
927 msgid "Audio"
928 msgstr "Áudio"
929
930 msgid "Audio PID"
931 msgstr "Áudio PID"
932
933 msgid "Audio language selection 1"
934 msgstr "Idioma de áudio 1"
935
936 msgid "Audio language selection 2"
937 msgstr "Idioma de áudio 2"
938
939 msgid "Audio language selection 3"
940 msgstr "Idioma de áudio 3"
941
942 msgid "Audio language selection 4"
943 msgstr "Idioma de áudio 4"
944
945 #
946 #, fuzzy
947 msgid "Audio options..."
948 msgstr "Opções de áudio..."
949
950 #
951 #, fuzzy, python-format
952 msgid "Audio track (%s) format"
953 msgstr "Faixa de áudio (%s) formato"
954
955 #
956 #, fuzzy, python-format
957 msgid "Audio track (%s) language"
958 msgstr "Faixa de áudio idioma (%s)"
959
960 #
961 msgid "Author: "
962 msgstr "Autor: "
963
964 #
965 msgid "Authoring mode"
966 msgstr "Modo de criação"
967
968 #
969 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Auto"
972
973 #
974 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
975 msgstr "Auto separação de capítulos ? minutos (0=nunca)"
976
977 #
978 msgid "Auto flesh"
979 msgstr "Matéria auto"
980
981 msgid "Auto focus"
982 msgstr "Auto focagem"
983
984 msgid "Auto focus commencing ..."
985 msgstr "A iniciar auto focagem ..."
986
987 msgid "Auto language selection"
988 msgstr "Selecção de idioma automática"
989
990 #
991 msgid "Auto scart switching"
992 msgstr "Selecção automática porta SCART"
993
994 #
995 msgid "Automatic"
996 msgstr "Automático"
997
998 #
999 #, fuzzy
1000 msgid "Automatic scan"
1001 msgstr "Pesquisa automática"
1002
1003 msgid "Automatically start timeshift after"
1004 msgstr "Ligar automaticamente o Timeshift"
1005
1006 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1007 msgstr "Ligar automaticamente legendas externas"
1008
1009 #
1010 msgid "Available format variables"
1011 msgstr "Formato de variáveis disponíveis"
1012
1013 msgid "B"
1014 msgstr "B"
1015
1016 msgid "BER"
1017 msgstr "BER"
1018
1019 msgid "BER:"
1020 msgstr "BER:"
1021
1022 #
1023 msgid "Back"
1024 msgstr "Voltar"
1025
1026 #
1027 msgid "Background"
1028 msgstr "Fundo"
1029
1030 #
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Background color"
1033 msgstr "Cor de fundo"
1034
1035 msgid "Background delete option"
1036 msgstr "Apagar em segundo plano"
1037
1038 msgid "Background delete speed"
1039 msgstr "Velocidade ao apagar em segundo plano"
1040
1041 #
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Backup completed."
1044 msgstr "Backup concluído."
1045
1046 #
1047 msgid "Backup failed."
1048 msgstr "Backup falhou!"
1049
1050 #
1051 msgid "Backup is running..."
1052 msgstr "Backup a decorrer..."
1053
1054 #
1055 msgid "Backup system settings"
1056 msgstr "Efectuar Backup das configurações do sistema"
1057
1058 #
1059 msgid "Band"
1060 msgstr "Banda"
1061
1062 #
1063 msgid "Bandwidth"
1064 msgstr "Largura de banda"
1065
1066 msgid "Basque"
1067 msgstr "Basco"
1068
1069 #
1070 msgid "Begin time"
1071 msgstr "Tempo de início"
1072
1073 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1074 msgstr "Comportamento da 'PAUSA e OK' quando em paus"
1075
1076 #
1077 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1078 msgstr "Comportamento do botão 0 no modo PiP"
1079
1080 #
1081 msgid "Behavior when a movie is started"
1082 msgstr "Comportamento quando um filme é iniciado"
1083
1084 #
1085 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1086 msgstr "Comportamento quando um filme é parado"
1087
1088 #
1089 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1090 msgstr "Comportamento quando um filme termina"
1091
1092 msgid "Big PiP"
1093 msgstr "PiP tamanho grande"
1094
1095 msgid "Bitrate:"
1096 msgstr "Taxa de bits"
1097
1098 #
1099 msgid "Black screen"
1100 msgstr "Ecrã preto"
1101
1102 msgid "Black screen till locked"
1103 msgstr "Ecrã preto até bloquear"
1104
1105 #
1106 msgid "Block noise reduction"
1107 msgstr "Bloquear a redução de ruído"
1108
1109 #
1110 msgid "Blue boost"
1111 msgstr "Boost Azul"
1112
1113 #
1114 msgid "Bookmarks"
1115 msgstr "Marcadores"
1116
1117 #
1118 msgid "Brightness"
1119 msgstr "Brilho"
1120
1121 msgid "Bulgarian"
1122 msgstr "Búlgaro"
1123
1124 #
1125 msgid "Burn DVD"
1126 msgstr "Gravar DVD"
1127
1128 #
1129 #, fuzzy, python-format
1130 msgid "Burn audio track (%s)"
1131 msgstr "Gravar faixa de áudio (%s)"
1132
1133 #
1134 msgid "Burn existing image to DVD"
1135 msgstr "Gravar imagem existente para DVD"
1136
1137 msgid "Burn to DVD"
1138 msgstr "Gravar para DVD"
1139
1140 msgid "Bus: "
1141 msgstr "Barramento: "
1142
1143 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1144 msgstr "Por defeito, o SNR será apresentado em dB (quando suportado pelo sintonizador). Esta definição força que o SNR seja apresentado em pontos percentuais."
1145
1146 msgid "C"
1147 msgstr "C"
1148
1149 #
1150 msgid "C-Band"
1151 msgstr "Banda C"
1152
1153 msgid "CH"
1154 msgstr "CH"
1155
1156 #
1157 msgid "CI assignment"
1158 msgstr "Escolha de CI"
1159
1160 msgid "CVBS"
1161 msgstr "CVBS"
1162
1163 #
1164 msgid "Cable"
1165 msgstr "Cabo"
1166
1167 msgid "Cable Scan"
1168 msgstr "Pesquisa cabo"
1169
1170 #
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Cache thumbnails"
1173 msgstr "Guardar miniaturas"
1174
1175 msgid "Calculate"
1176 msgstr "Calcular"
1177
1178 msgid "Calculate all positions"
1179 msgstr "Calcular todas as posições"
1180
1181 msgid "Calculation complete"
1182 msgstr "Calculação completa"
1183
1184 msgid "Calibrate"
1185 msgstr "Calibrar"
1186
1187 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1188 msgstr "Pode ser usado para diferentes fps entre legendas externas e vídeo."
1189
1190 #
1191 msgid "Cancel"
1192 msgstr "Cancelar"
1193
1194 msgid "Cannot determine"
1195 msgstr "Impossível determinar"
1196
1197 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1198 msgstr "Não foi possível encontrar qualquer sinal...  a cancelar!"
1199
1200 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1201 msgstr "Impossível mover os ficheiros para a reciclagem"
1202
1203 msgid "Cannot move to trash can"
1204 msgstr "Impossível mover para a reciclagem"
1205
1206 #
1207 msgid "Capacity: "
1208 msgstr "Capacidade: "
1209
1210 #
1211 msgid "Card"
1212 msgstr "Cartão"
1213
1214 msgid "Cascade PiP"
1215 msgstr "PiP em cascada"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Center DVB subtitles"
1219 msgstr "Centrar legendas DVB"
1220
1221 msgid "Center time-labels and remove date"
1222 msgstr "Centrar legendas de tempo e remover data"
1223
1224 #
1225 msgid "Change bouquets in quickzap"
1226 msgstr "Troca de bouquets no zap rápido"
1227
1228 #
1229 msgid "Change pin code"
1230 msgstr "Alterar o PIN"
1231
1232 #
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Change recording (duration)"
1235 msgstr "Alterar a gravação (duração)"
1236
1237 #
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Change recording (endtime)"
1240 msgstr "Alterar a gravação (tempo final)"
1241
1242 msgid "Change repeat and delay settings?"
1243 msgstr "Alterar as configurações de repetição e atraso?"
1244
1245 msgid "Change service PIN"
1246 msgstr "Alterar o PIN de canais"
1247
1248 msgid "Change service PINs"
1249 msgstr "Alterar os PINs de canais"
1250
1251 msgid "Change setup PIN"
1252 msgstr "Alterar o PIN das configurações"
1253
1254 #
1255 msgid "Change step size"
1256 msgstr "Mudar o tamanho do passo"
1257
1258 msgid "Change timer"
1259 msgstr "Alterar agendamento"
1260
1261 msgid "Changelog"
1262 msgstr "Registo de actividade"
1263
1264 #
1265 msgid "Channel"
1266 msgstr "Canal"
1267
1268 #
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Channel list type"
1271 msgstr "Tipo da Lista de Canais"
1272
1273 #
1274 msgid "Channel not in services list"
1275 msgstr "O canal não está na Lista de Canais"
1276
1277 #
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Channel selection"
1280 msgstr "Selecção de canal"
1281
1282 #
1283 msgid "Channel:"
1284 msgstr "Canal:"
1285
1286 #
1287 msgid "Channellist menu"
1288 msgstr "Menu da Lista de Canais"
1289
1290 #
1291 msgid "Chap."
1292 msgstr "Cap."
1293
1294 #
1295 msgid "Chapter"
1296 msgstr "Capítulo"
1297
1298 #
1299 msgid "Chapter:"
1300 msgstr "Capítulo:"
1301
1302 #
1303 msgid "Check"
1304 msgstr "Verificar"
1305
1306 msgid "Check the internet connection"
1307 msgstr "Verifique a ligação à Internet"
1308
1309 msgid "Check the internet connection again"
1310 msgstr "Verifique novamente a ligação à Internet"
1311
1312 #
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Checking filesystem..."
1315 msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..."
1316
1317 msgid "Checking the internet connection"
1318 msgstr "A verificar a ligação à Internet..."
1319
1320 #, python-format
1321 msgid ""
1322 "Checking tuner %d\n"
1323 "DiSEqC port %s for %s"
1324 msgstr ""
1325 "A verificar o sintonizador %d\n"
1326 "Porta DiSEqC %s para %s"
1327
1328 msgid "Children/Youth"
1329 msgstr "Crianças"
1330
1331 msgid "Choose which tuner to configure."
1332 msgstr "Seleccione qual o sintonizador a configurar."
1333
1334 #
1335 msgid "Circular left"
1336 msgstr "Circular esquerda"
1337
1338 #
1339 msgid "Circular right"
1340 msgstr "Circular direita"
1341
1342 #
1343 msgid "Cleanup"
1344 msgstr "Limpar"
1345
1346 msgid "Clear"
1347 msgstr "Limpar"
1348
1349 #
1350 msgid "Clear before scan"
1351 msgstr "Eliminar antes da pesquisa"
1352
1353 msgid "Clear fixed"
1354 msgstr "Limpar fixo"
1355
1356 #
1357 msgid "Clear log"
1358 msgstr "Limpar LOG"
1359
1360 #
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Clear playlist"
1363 msgstr "Limpar Lista de Reprodução"
1364
1365 #
1366 msgid "Close"
1367 msgstr "Fechar"
1368
1369 msgid "Close PiP on exit"
1370 msgstr "Fechar PiP ao sair"
1371
1372 #
1373 msgid "Close title selection"
1374 msgstr "Fechar a selecção de título"
1375
1376 msgid "Code rate HP"
1377 msgstr "Rácio de código HP"
1378
1379 msgid "Code rate LP"
1380 msgstr "Rácio de código LP"
1381
1382 #
1383 msgid "Coderate HP"
1384 msgstr "Rácio de código HP"
1385
1386 #
1387 msgid "Coderate LP"
1388 msgstr "Rácio de código LP"
1389
1390 #
1391 msgid "Collection name"
1392 msgstr "Nome da colecção"
1393
1394 #
1395 msgid "Collection settings"
1396 msgstr "Definições da colecção"
1397
1398 #
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Color format"
1401 msgstr "Formato da cor"
1402
1403 #
1404 msgid "Command execution..."
1405 msgstr "Execução de comando..."
1406
1407 #
1408 msgid "Command order"
1409 msgstr "Ordem de comando"
1410
1411 #
1412 msgid "Common Interface"
1413 msgstr "Interface Comum"
1414
1415 #
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Common Interface assignment"
1418 msgstr "Escolha do Interface Comum"
1419
1420 #
1421 msgid "Communication"
1422 msgstr "Comunicação"
1423
1424 #
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Compact flash"
1427 msgstr "Compact Flash"
1428
1429 #
1430 msgid "Complete"
1431 msgstr "Completo"
1432
1433 #
1434 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1435 msgstr "Complexo (permite misturar faixas de áudio e aspectos)"
1436
1437 msgid "Composition of the recording filenames"
1438 msgstr "Composição do nome das gravações"
1439
1440 #
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Configuration mode"
1443 msgstr "Modo de configuração"
1444
1445 #
1446 #, fuzzy, python-format
1447 msgid "Configuration mode: %s"
1448 msgstr "Modo de configuração: %s"
1449
1450 #
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Configuration..."
1453 msgstr "Configuração..."
1454
1455 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1456 msgstr "Configurar um atraso adicional para melhorar a sincronização das legendas externas."
1457
1458 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1459 msgstr "Configurar um atraso adicional para melhorar a sincronização das legendas."
1460
1461 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1462 msgstr "Configurar o tempo que a barra informativa permanece visível depois da activação."
1463
1464 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1465 msgstr "Configurar após quantos minutos os programas terminados devem permanecer visíveis no Guia de Programação. Útil quando necessita de informações sobre um programa que acabou de terminar, ou foi adiado."
1466
1467 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1468 msgstr "Configurar como os nome dos ficheiros das gravações são construídos."
1469
1470 msgid "Configure how the fan should operate"
1471 msgstr "Configurar como o ventilador deve operar"
1472
1473 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1474 msgstr "Configurar como os ícones de criptografia serão exibidos na lista de selecção de canais."
1475
1476 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1477 msgstr "Configurar como os últimos canais em PiP devem ser relembrados."
1478
1479 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1480 msgstr "Configurar como os ícones de tipo de canais serão exibidos na lista de selecção de canais."
1481
1482 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1483 msgstr "Configurar qual a dimensão das colunas a mostrar na lista de selecção de canais."
1484
1485 #
1486 msgid "Configure interface"
1487 msgstr "Configurar interface"
1488
1489 #
1490 msgid "Configure nameservers"
1491 msgstr "Configurar servidor DNS"
1492
1493 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1494 msgstr "Configurar quais os dispositivos em que a eliminação em segundo plano deve ser usada."
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Configure remote control type"
1498 msgstr "Configurar o tipo de controlo remoto"
1499
1500 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1501 msgstr "Configurar o modo DISEqC para este LNB."
1502
1503 #
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Configure the IP address."
1506 msgstr "Configurar o endereço IP."
1507
1508 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1509 msgstr "Configurar a proporção (aspect ratio) do ecrã"
1510
1511 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1512 msgstr "Configurar o comportamento do botão 'pausa e ok' quando um filme é colocado em pausa."
1513
1514 #
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1517 msgstr "Configurar o comportamento quando um filme é parado manualmente."
1518
1519 #
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1522 msgstr "Configurar o comportamento ao iniciar um filme."
1523
1524 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1525 msgstr "Configurar o comportamento ao aproximar-se do final de um filme"
1526
1527 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1528 msgstr "Configurar a largura do contorno das legendas. Um contorno escuro torna as legendas mais fáceis de ler em fundos claros."
1529
1530 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1531 msgstr "Configurar o brilho do painel frontal durante o Standby."
1532
1533 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1534 msgstr "Configurar o brilho do painel frontal."
1535
1536 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1537 msgstr "Configurar a cor das legendas externas, (normal em branco, itálico em amarelo, negrito em vermelho, sublinhado em verde)."
1538
1539 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1540 msgstr "Configurar a cor das legendas teletexto."
1541
1542 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1543 msgstr "Configurar o contraste do painel frontal."
1544
1545 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1546 msgstr "Configurar o comportamento do cursor na lista de selecção de canais. Ao abrir a lista de selecção de canais, pode-se manter no canal actual ou seleccionar para cima / para baixo e pode-se reverter os botões B+/B-."
1547
1548 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1549 msgstr "Configurar a duração em horas após a última interacção, em que o receptor deve entrar em Standby."
1550
1551 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1552 msgstr "Configurar a duração em minutos para activar o protector de ecrã."
1553
1554 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1555 msgstr "Configurar a duração em minutos para o temporizador. Seleccione esta entrada e pressione OK ou verde para iniciar/parar o temporizador."
1556
1557 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1558 msgstr "Configurar a duração em horas após o receptor ter entrado em Standby, em que este se deve desligar."
1559
1560 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1561 msgstr "Configurar o idioma do áudio com maior prioridade."
1562
1563 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1564 msgstr "Configurar o idioma das legendas com maior prioridade."
1565
1566 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1567 msgstr "Configurar o tamanho da fonte das legendas."
1568
1569 msgid "Configure the fourth audio language."
1570 msgstr "Configurar o quarto idioma para o áudio."
1571
1572 #
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1575 msgstr "Configurar 0 quarto idioma para as legendas."
1576
1577 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1578 msgstr "Configurar a função de premir um longo espaço de tempo o botão de Power."
1579
1580 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1581 msgstr "Configurar a função de premir um curto espaço de tempo o botão de Power."
1582
1583 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1584 msgstr "Configurar a função do botão '0' quando o PiP está activo."
1585
1586 #
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Configure the gateway."
1589 msgstr "Configurar o Gateway."
1590
1591 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1592 msgstr "Configurar o atraso do áudio em Dolby Digital."
1593
1594 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1595 msgstr "Configurar o atraso do áudio em estéreo."
1596
1597 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1598 msgstr "Configurar o disco rígido para entrar em Standby, após o tempo em espera especificado."
1599
1600 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1601 msgstr "Configurar o alinhamento horizontal das legendas."
1602
1603 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1604 msgstr "Configurar a velocidade inicial do avanço rápido (Fast Forward). Quando pressionada o botão de Fast Foward, o avanço começará na velocidade seleccionada."
1605
1606 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1607 msgstr "Configurar a velocidade inicial do retrocesso (Rewind). Quando pressionada o botão de Rewind, o retrocesso começará na velocidade seleccionada."
1608
1609 msgid "Configure the latitude of your location."
1610 msgstr "Configurar a latitude da sua localização."
1611
1612 msgid "Configure the longitude of your location."
1613 msgstr "Configurar a longitude da sua localização."
1614
1615 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1616 msgstr "Configurar a quantidade mínima de espaço em disco que deve estar disponível para as gravações. Quando a quantidade de espaço entra abaixo deste valor, itens apagados serão removidos da reciclagem."
1617
1618 #
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1621 msgstr "Configurar o servidor DNS"
1622
1623 #
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Configure the netmask."
1626 msgstr "Configurar a máscara de rede."
1627
1628 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1629 msgstr "Configurar o número de dias em que os items são removidos automaticamente da reciclagem."
1630
1631 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1632 msgstr "Configurar o número de dias em que os agendamentos são mantidos na lista."
1633
1634 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1635 msgstr "Configurar o atraso da descodificação offline em milisegundos. O atraso configurado é observado em cada controle de mudanças de paridade."
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1639 msgstr "Configurar as possíveis velocidades de avanço rápido(Fast Forward)."
1640
1641 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1642 msgstr "Configurar as possíveis velocidades de retrocesso (Rewind)."
1643
1644 msgid "Configure the primary EPG language."
1645 msgstr "Configurar o idioma primário do Guia de Programação."
1646
1647 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1648 msgstr "Configurar a taxa de refrescamento do ecrã."
1649
1650 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1651 msgstr "Configurar a resolução do ecrã em modo PC output."
1652
1653 msgid "Configure the second audio language."
1654 msgstr "Configurar o segundo idioma para o áudio."
1655
1656 #
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Configure the second subtitle language."
1659 msgstr "Configurar o segundo idioma para as legendas."
1660
1661 msgid "Configure the secondary EPG language."
1662 msgstr "Configurar o segundo idioma para o Guia de Programação."
1663
1664 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1665 msgstr "Configurar a nitidez do vídeo scaling."
1666
1667 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1668 msgstr "Configurar o intervalo de tempo de avanço para os botões '1' e '3'."
1669
1670 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1671 msgstr "Configurar o intervalo de tempo de avanço para os botões '4' e '6'."
1672
1673 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1674 msgstr "Configurar o intervalo de tempo de avanço para os botões '7' e '9'."
1675
1676 #
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Configure the slow motion speeds."
1679 msgstr "Configurar as velocidades do modo câmara lenta."
1680
1681 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1682 msgstr "Configurar a origem dos dados da interface, mostrados nas barras de informação. 'Definições' as informações são mostradas como guardadas nas Definições. 'Sintonizador' como reportado pelo Sintonizador."
1683
1684 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1685 msgstr "Configurar a velocidade em segundo plano de eliminação da dados. Baixas velocidades consomem menos recursos e aumentam a performance do disco."
1686
1687 msgid "Configure the speed of the fan"
1688 msgstr "Configurar a velocidade do ventilador."
1689
1690 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1691 msgstr "Configurar o atraso das legendas, quando informação de tempo não está disponível"
1692
1693 msgid "Configure the third audio language."
1694 msgstr "Configurar o terceiro idioma para o áudio."
1695
1696 #
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Configure the third subtitle language."
1699 msgstr "Configurar o terceiro idioma para as legendas."
1700
1701 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1702 msgstr "Configurar a transparência para o On-Screen Display."
1703
1704 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1705 msgstr "Configurar a transparência do fundo preto das legendas DVB."
1706
1707 #
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Configure the tuner mode."
1710 msgstr "Configurar o modo do sintonizador."
1711
1712 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1713 msgstr "Configurar o tipo de ícones de estado exibidos na Lista de Vídeos."
1714
1715 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1716 msgstr "Configurar a posição vertical das legendas, medida a partir da parte inferior do ecrã."
1717
1718 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1719 msgstr "Configurar o modo de saída de vídeo ou a resolução."
1720
1721 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1722 msgstr "Configurar o modo em que o receptor muda de canal."
1723
1724 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1725 msgstr "Configurar onde agendamentos concluídos aparecem na lista."
1726
1727 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1728 msgstr "Configurar se (e por quanto tempo) uma segunda barra informativa será mostrada quando OK for pressionado duas vezes. A segunda barra informativa contém informações adicionais sobre o canal actual."
1729
1730 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1731 msgstr "Configurar se faixas som multi-canal devem ser downmixed para estéreo."
1732
1733 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1734 msgstr "Configurar o ícone a ser mostrado quando o prato motorizado está em movimento."
1735
1736 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1737 msgstr "Configure a acessibilidade do menu de configuração. O nível Especialista dá acesso a todos os itens."
1738
1739 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1740 msgstr "Configurar o formato de cor que deve ser usada na saída SCART."
1741
1742 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1743 msgstr "Configurar qual sintonizador preferido para as gravações, quando mais que um sintonizador está disponível."
1744
1745 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners."
1746 msgstr "Configurar o tipo de sintonizador preferido, quando o mesmo canal está disponível em diferentes tipos de sintonizadores."
1747
1748 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1749 msgstr "Configurar qual sintonizador preferido, quando mais de um sintonizador está disponível. Se for definido como 'auto' o sistema dará prioridade ao sintonizador que tem o menor número de canais/satélites."
1750
1751 #
1752 msgid "Configure your internal LAN"
1753 msgstr "Configure a sua rede LAN interna"
1754
1755 #
1756 msgid "Configure your network again"
1757 msgstr "Configure a sua rede outra vez"
1758
1759 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1760 msgstr "Configure as opções de rede, prima OK para iniciar a pesquisa"
1761
1762 #
1763 msgid "Configure your wireless LAN again"
1764 msgstr "Configure a sua rede sem fios outra vez"
1765
1766 msgid "Configures which video output connector will be used."
1767 msgstr "Configura qual conector de saída de vídeo que deverá ser usado."
1768
1769 #
1770 msgid "Configuring"
1771 msgstr "A configurar"
1772
1773 #
1774 msgid "Conflicting timer"
1775 msgstr "Conflito de agendamentos"
1776
1777 #
1778 msgid "Connect"
1779 msgstr "Ligar"
1780
1781 #
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Connect to a wireless network"
1784 msgstr "Ligar a uma rede sem fios"
1785
1786 msgid "Connected satellites"
1787 msgstr "Satélites conectados"
1788
1789 #
1790 msgid "Connected to"
1791 msgstr "Ligado a"
1792
1793 #
1794 msgid "Connected!"
1795 msgstr "Ligado!"
1796
1797 #
1798 msgid "Constellation"
1799 msgstr "Constelação"
1800
1801 #
1802 msgid "Content does not fit on DVD!"
1803 msgstr "O conteúdo não cabe no DVD!"
1804
1805 msgid "Continue"
1806 msgstr "Continuar"
1807
1808 #
1809 msgid "Continue in background"
1810 msgstr "Continuar em segundo plano"
1811
1812 #
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Continue playback"
1815 msgstr "Continuar reprodução"
1816
1817 #
1818 msgid "Continue playing"
1819 msgstr "Continuar reprodução"
1820
1821 msgid "Continues play (loop)"
1822 msgstr "Repetir reprodução"
1823
1824 #
1825 msgid "Contrast"
1826 msgstr "Contraste"
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1830 msgstr "Converte o sistema de ficheiros ext3 em ext4"
1831
1832 msgid "Convert ext3 to ext4"
1833 msgstr "Converter ext3 em ext4"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1837 msgstr "A converter ext3 em ext4..."
1838
1839 msgid "Copy"
1840 msgstr "Copiar"
1841
1842 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1843 msgstr "Não foi possível ligar ao receptor servidor de alimentação de imagem .NFI:"
1844
1845 msgid "Could not find installed channel list."
1846 msgstr "Não foi possível encontrar a Lista de Canais instalada."
1847
1848 #
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1851 msgstr "Foi impossível carregar a media! Disco não inserido?"
1852
1853 #
1854 msgid "Could not open Picture in Picture"
1855 msgstr "Não foi possível abrir o Picture in Picture"
1856
1857 #
1858 #, fuzzy, python-format
1859 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1860 msgstr "Não foi possível gravar devido ao conflito do agendamento %s"
1861
1862 #, fuzzy, python-format
1863 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1864 msgstr "Não foi possível gravar devido ao canal %s estar inválido"
1865
1866 #
1867 msgid "Create DVD-ISO"
1868 msgstr "Criar DVD-ISO"
1869
1870 msgid "Create more detailed crash log"
1871 msgstr "Criar relatório de erros detalhado"
1872
1873 #
1874 #, python-format
1875 msgid "Creating directory %s failed."
1876 msgstr "A criação do directório %s falhou."
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Creating filesystem"
1880 msgstr "Criando sistema de ficheiros"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Creating partition"
1884 msgstr "Criando partição"
1885
1886 #
1887 msgid "Croatian"
1888 msgstr "Croata"
1889
1890 msgid "Current CEC address"
1891 msgstr "Endereço actual de CEC"
1892
1893 msgid "Current device: "
1894 msgstr "Dispositivo actual: "
1895
1896 msgid "Current event EPG"
1897 msgstr "Programa actual"
1898
1899 #, python-format
1900 msgid "Current mode: %s \n"
1901 msgstr "Modo actual: %s \n"
1902
1903 #
1904 msgid "Current settings:"
1905 msgstr "Definições actuais:"
1906
1907 #
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Current transponder"
1910 msgstr "Transponder actual"
1911
1912 #
1913 msgid "Current value: "
1914 msgstr "Valor actual: "
1915
1916 #
1917 msgid "Current version:"
1918 msgstr "Versão actual:"
1919
1920 msgid "Currently installed image"
1921 msgstr "Imagem instalada actualmente"
1922
1923 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1924 msgstr "Não é possível obter o LOG do commit - por favor, tente novamente mais tarde"
1925
1926 #
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1929 msgstr "Intervalo de tempo de avanço, botões '1' e '3'"
1930
1931 #
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1934 msgstr "Intervalo de tempo de avanço, botões '4' e '6'"
1935
1936 #
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1939 msgstr "Intervalo de tempo de avanço, botões '7' e '9'"
1940
1941 #
1942 msgid "Customize"
1943 msgstr "Personalizar"
1944
1945 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1946 msgstr "Personalizar comportamento do cursor na Lista de Canais"
1947
1948 #
1949 msgid "Cut"
1950 msgstr "Cortar"
1951
1952 #
1953 msgid "Cutlist editor..."
1954 msgstr "Editor Cutlist..."
1955
1956 #
1957 msgid "Czech"
1958 msgstr "Checo"
1959
1960 msgid "D"
1961 msgstr "D"
1962
1963 msgid "DHCP"
1964 msgstr "DHCP"
1965
1966 #
1967 #, fuzzy
1968 msgid "DMM advanced"
1969 msgstr "DMM avançado"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "DMM normal"
1973 msgstr "DMM normal"
1974
1975 #
1976 msgid "DUAL LAYER DVD"
1977 msgstr "DVD de dupla face"
1978
1979 msgid "DVB subtitle black transparency"
1980 msgstr "Transparência do preto das legendas DVB"
1981
1982 msgid "DVB-C"
1983 msgstr "DVB-C"
1984
1985 msgid "DVB-C ANNEX C"
1986 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1987
1988 #
1989 msgid "DVB-S"
1990 msgstr "DVB-S"
1991
1992 msgid "DVB-S2"
1993 msgstr "DVB-S2"
1994
1995 msgid "DVB-T"
1996 msgstr "DVB-T"
1997
1998 msgid "DVB-T2"
1999 msgstr "DVB-T2"
2000
2001 msgid "DVD data format"
2002 msgstr "Formato do DVD"
2003
2004 #
2005 #, fuzzy
2006 msgid "DVD file browser"
2007 msgstr "Explorador de ficheiros do DVD"
2008
2009 #
2010 msgid "DVD media toolbox"
2011 msgstr "Ferramentas de media do DVD"
2012
2013 #
2014 #, fuzzy
2015 msgid "DVD player"
2016 msgstr "Reprodutor de DVD"
2017
2018 #
2019 #, fuzzy
2020 msgid "DVD titlelist"
2021 msgstr "Lista de títulos do DVD"
2022
2023 #
2024 msgid "Danish"
2025 msgstr "Dinamarquês"
2026
2027 #
2028 msgid "Date"
2029 msgstr "Data"
2030
2031 #
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Date/time input"
2034 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2035
2036 #
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Deep standby"
2039 msgstr "Desligar"
2040
2041 #
2042 msgid "Default"
2043 msgstr "Padrão"
2044
2045 #
2046 msgid "Default movie location"
2047 msgstr "Localização padrão das gravações"
2048
2049 #
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Default settings"
2052 msgstr "Configurações padrão"
2053
2054 msgid "Delay before key repeat starts:"
2055 msgstr "Atraso antes da repetição do botão:"
2056
2057 msgid "Delay for external subtitles"
2058 msgstr "Atraso para legendas externas"
2059
2060 #
2061 msgid "Delete"
2062 msgstr "Eliminar"
2063
2064 #
2065 msgid "Delete entry"
2066 msgstr "Eliminar entrada"
2067
2068 #
2069 msgid "Delete failed!"
2070 msgstr "A eliminação falhou!"
2071
2072 #
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Delete file"
2075 msgstr "Eliminar ficheiro"
2076
2077 #
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Delete playlist entry"
2080 msgstr "Eliminar entrada da Lista de Reprodução"
2081
2082 #
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Delete saved playlist"
2085 msgstr "Eliminar Lista de Reprodução gravada"
2086
2087 msgid "Delete timer"
2088 msgstr "Eliminar agendamento"
2089
2090 #
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Delete..."
2093 msgstr "Eliminar..."
2094
2095 msgid "Deleted"
2096 msgstr "Eliminado"
2097
2098 msgid "Deleted items"
2099 msgstr "Items eliminados"
2100
2101 msgid "Depth"
2102 msgstr "Profundidade"
2103
2104 msgid "Descramble http streams"
2105 msgstr "Descodificar Streams HTTP"
2106
2107 #
2108 msgid "Description"
2109 msgstr "Descrição"
2110
2111 #
2112 msgid "Deselect"
2113 msgstr "Desseleccionar"
2114
2115 msgid "Details for plugin: "
2116 msgstr "Detalhes do Plugin: "
2117
2118 #
2119 msgid "Detected HDD:"
2120 msgstr "Disco rígido detectado:"
2121
2122 #
2123 msgid "Detected NIMs:"
2124 msgstr "NIMs detectados:"
2125
2126 msgid "Devicename:"
2127 msgstr "Nome do dispositivo:"
2128
2129 msgid "Devide"
2130 msgstr "Dispositivo"
2131
2132 msgid "DiSEqC"
2133 msgstr "DiSEqC"
2134
2135 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2136 msgstr "DiSEqC 1.0 command"
2137
2138 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2139 msgstr "DiSEqC 1.1 command"
2140
2141 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2142 msgstr "DiSEqC 1.1 repeats"
2143
2144 msgid "DiSEqC A/B"
2145 msgstr "DiSEqC A/B"
2146
2147 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2148 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2149
2150 #
2151 msgid "DiSEqC mode"
2152 msgstr "Modo DiSEqC"
2153
2154 #
2155 #, fuzzy, python-format
2156 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2157 msgstr "Porta DiSEqC %s: %s"
2158
2159 #
2160 #, fuzzy
2161 msgid "DiSEqC-tester settings"
2162 msgstr "DiSEqC-Teste de configurações"
2163
2164 #
2165 msgid "Dialing:"
2166 msgstr "Marcação:"
2167
2168 #
2169 msgid "Digital contour removal"
2170 msgstr "Remoção de contorno digital"
2171
2172 #
2173 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2174 msgstr "Reprodução directa de títulos ligados sem menu"
2175
2176 msgid "Directory"
2177 msgstr "Directório"
2178
2179 #
2180 #, fuzzy, python-format
2181 msgid "Directory %s does not exist."
2182 msgstr "O directório %s não existe."
2183
2184 #, python-format
2185 msgid "Directory %s nonexistent."
2186 msgstr "Directório %s inexistente."
2187
2188 #
2189 msgid "Directory browser"
2190 msgstr "Explorador de directórios"
2191
2192 #, python-format
2193 msgid "Directory contains %d file(s) and %d sub-directories.\n"
2194 msgstr "O directório contém %d ficheiro(s) e %d sub-directório(s).\n"
2195
2196 #, fuzzy, python-format
2197 msgid "Directory contains %s and %s."
2198 msgstr "O directório contém %s e %s."
2199
2200 #
2201 msgid "Disable"
2202 msgstr "Desabilitar"
2203
2204 #
2205 msgid "Disable Picture in Picture"
2206 msgstr "Desabilitar Picture in Picture"
2207
2208 msgid "Disable background scanning"
2209 msgstr "Desactivar pesquisa de segundo plano"
2210
2211 msgid "Disable timer"
2212 msgstr "Desactivar agendamento"
2213
2214 #
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "Desactivado"
2217
2218 #
2219 msgid "Disconnect"
2220 msgstr "Desligado"
2221
2222 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2223 msgstr "Espaço reservado no disco para gravações (GB)"
2224
2225 #
2226 msgid "Display 16:9 content as"
2227 msgstr "Mostrar conteúdo 16:9 como"
2228
2229 #
2230 msgid "Display 4:3 content as"
2231 msgstr "Mostrar conteúdo 4:3 como"
2232
2233 #
2234 msgid "Display >16:9 content as"
2235 msgstr "Mostrar conteúdo maior que 16:9 como"
2236
2237 #
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Display and userinterface"
2240 msgstr "Ecrã e Interface de Utilizador"
2241
2242 msgid "Display message before playing next movie"
2243 msgstr "Exibir mensagem antes de reproduzir o próximo filme"
2244
2245 #
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Display setup"
2248 msgstr "Definições do ecrã"
2249
2250 #
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Do not change"
2253 msgstr "Não alterar"
2254
2255 #
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Do not record"
2258 msgstr "Não gravar"
2259
2260 #
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Do nothing"
2263 msgstr "Não efectue alterações"
2264
2265 #
2266 msgid ""
2267 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2268 "This could take lots of time!"
2269 msgstr ""
2270 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
2271 "Este procedimento poderá demorar algum tempo."
2272
2273 msgid ""
2274 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2275 "You cannot go back!"
2276 msgstr ""
2277 "Deseja mesmo converter o sistema de ficheiros?\n"
2278 "Note que não é possível reverter as alterações."
2279
2280 #
2281 #, python-format
2282 msgid "Do you really want to delete %s?"
2283 msgstr "Deseja mesmo eliminar %s?"
2284
2285 #
2286 #, python-format
2287 msgid ""
2288 "Do you really want to download\n"
2289 "the plugin \"%s\"?"
2290 msgstr ""
2291 "Deseja mesmo fazer o Download\n"
2292 "do plugin \"%s\"?"
2293
2294 #
2295 msgid "Do you really want to exit?"
2296 msgstr "Deseja realmente sair?"
2297
2298 msgid ""
2299 "Do you really want to initialize the device?\n"
2300 "All data on the disk will be lost!"
2301 msgstr ""
2302 "Deseja mesmo iniciar o dispositivo?\n"
2303 "Todo o conteúdo do disco será eliminado!"
2304
2305 #
2306 #, fuzzy, python-format
2307 msgid ""
2308 "Do you really want to remove\n"
2309 "the plugin \"%s\"?"
2310 msgstr ""
2311 "Deseja mesmo fazer o Download\n"
2312 "do Plugin \"%s\"?"
2313
2314 #
2315 #, python-format
2316 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2317 msgstr "Deseja mesmo remover o directório %s do disco?"
2318
2319 #
2320 #, python-format
2321 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2322 msgstr "Deseja mesmo remover o marcador %s?"
2323
2324 msgid "Do you want this?"
2325 msgstr "Confirmar?"
2326
2327 #
2328 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2329 msgstr "Deseja gravar esta colecção para DVD?"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to do a service scan?"
2333 msgstr "Deseja fazer uma pesquisa de canais?"
2334
2335 # TODO
2336 #
2337 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2338 msgstr "Deseja fazer outra pesquisa de canais manual?"
2339
2340 #, python-format
2341 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2342 msgstr "Deseja fazer o Download da imagem para %s ?"
2343
2344 #
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Do you want to install a channel list?"
2347 msgstr "Deseja instalar uma Lista de Canais?"
2348
2349 #
2350 msgid "Do you want to install the package:\n"
2351 msgstr "Deseja instalar o pacote:\n"
2352
2353 #
2354 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2355 msgstr "Deseja reproduzir o DVD inserido?"
2356
2357 #
2358 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2359 msgstr "Deseja pré-visualizar este DVD antes de gravar?"
2360
2361 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2362 msgstr "Deseja reiniciar o receptor?"
2363
2364 #
2365 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2366 msgstr "Deseja remover o pacote:\n"
2367
2368 #
2369 msgid "Do you want to restore your settings?"
2370 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
2371
2372 #
2373 msgid "Do you want to resume this playback?"
2374 msgstr "Deseja continuar a reprodução?"
2375
2376 #, fuzzy, python-format
2377 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2378 msgstr "Deseja actualizar o receptor para %s ?"
2379
2380 msgid "Do you want to update your receiver?"
2381 msgstr "Deseja actualizar o receptor?"
2382
2383 #
2384 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2385 msgstr "Deseja actualizar o pacote:\n"
2386
2387 #
2388 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2389 msgstr "Não parar o programa actual mas desabilitar nos próximos programas"
2390
2391 #
2392 #, fuzzy, python-format
2393 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2394 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2395 msgstr[0] "Concluído - Instalado, actualizado, ou removido %d pacote com %d erros"
2396 msgstr[1] "Concluído - Instalados, actualizados, ou removidos %d pacotes com %d erros"
2397
2398 msgid "Download"
2399 msgstr "Descarregar"
2400
2401 #, fuzzy, python-format
2402 msgid "Download %s from server"
2403 msgstr "Descarregar %s do servidor"
2404
2405 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2406 msgstr "Download ficheiros .NFI para o armazenamento USB"
2407
2408 #
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Download plugins"
2411 msgstr "Descarregar Plugins"
2412
2413 #
2414 msgid "Downloadable new plugins"
2415 msgstr "Novos Plugins para descarregar"
2416
2417 #
2418 msgid "Downloadable plugins"
2419 msgstr "Plugins para descarregar"
2420
2421 msgid "Downloading"
2422 msgstr "Descarregando"
2423
2424 #
2425 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2426 msgstr "A descarregar informações de Plugins. Por favor aguarde..."
2427
2428 #
2429 msgid "Dutch"
2430 msgstr "Holandês"
2431
2432 #
2433 msgid "Dynamic contrast"
2434 msgstr "Contraste dinâmico"
2435
2436 msgid "E"
2437 msgstr "E"
2438
2439 msgid "EPG"
2440 msgstr "Guia de Programação"
2441
2442 msgid "EPG language selection 1"
2443 msgstr "Idioma de Guia de Programação 1"
2444
2445 msgid "EPG language selection 2"
2446 msgstr "Idioma de Guia de Programação 2"
2447
2448 #
2449 #, fuzzy
2450 msgid "EPG selection"
2451 msgstr "Selecção do Guia de Programação"
2452
2453 msgid "EPG settings"
2454 msgstr "Definições de Guia de Programação"
2455
2456 #
2457 #, python-format
2458 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2459 msgstr "ERRO - falha na pesquisa (%s)!"
2460
2461 #
2462 msgid "East"
2463 msgstr "Este"
2464
2465 msgid "East limit set"
2466 msgstr "Definir o limite a Este"
2467
2468 #
2469 msgid "Edit"
2470 msgstr "Editar"
2471
2472 #
2473 msgid "Edit DNS"
2474 msgstr "Editar o DNS"
2475
2476 #
2477 msgid "Edit bouquets list"
2478 msgstr "Editar a Lista de Favoritos"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit chapters of current title"
2482 msgstr "Editar capítulos do título actual"
2483
2484 #
2485 msgid "Edit services list"
2486 msgstr "Editar Lista de Canais"
2487
2488 #
2489 msgid "Edit settings"
2490 msgstr "Editar definições"
2491
2492 #
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2495 msgstr "Edite as configurações do servidor de DNS do receptor.\n"
2496
2497 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2498 msgstr "Edite as configurações de rede do receptor.\n"
2499
2500 msgid "Editar timer"
2501 msgstr "Editar agendamento"
2502
2503 #
2504 msgid "Edit title"
2505 msgstr "Editar o título"
2506
2507 #
2508 msgid "Edit upgrade source url."
2509 msgstr "Editar o URL da fonte de actualização."
2510
2511 msgid "Education/Science/..."
2512 msgstr "Educação/Ciência/..."
2513
2514 #
2515 msgid "Electronic Program Guide"
2516 msgstr "Guia de Programação"
2517
2518 #
2519 msgid "Enable"
2520 msgstr "Activar"
2521
2522 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2523 msgstr "Activar estilo 'neutrino' na selecção de canal"
2524
2525 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2526 msgstr "Activar estilo 'neutrino' no controlo do zapping"
2527
2528 #
2529 msgid "Enable 5V for active antenna"
2530 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
2531
2532 msgid "Enable EIT EPG"
2533 msgstr "Activar Guia de Programação EIT"
2534
2535 msgid "Enable MHW EPG"
2536 msgstr "Activar Guia de Programação MHW"
2537
2538 msgid "Enable Netmed EPG"
2539 msgstr "Activar Guia de Programação Netmed"
2540
2541 msgid "Enable OK for channel selection"
2542 msgstr "Activar OK para selecção de canal"
2543
2544 msgid "Enable ViaSat EPG"
2545 msgstr "Activar Guia de Programação Viasat"
2546
2547 msgid "Enable Virgin EPG"
2548 msgstr "Activar Guia de Programação Virgin"
2549
2550 msgid "Enable Wake On LAN"
2551 msgstr "Activar Wake On LAN"
2552
2553 msgid "Enable auto fast scan"
2554 msgstr "Activar pesquisa rápida automática"
2555
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2558 msgstr "Activar a selecção de favoritos na vista Guia de Programação Múltiplo"
2559
2560 msgid "Enable freesat EPG"
2561 msgstr "Activar Guia de Programação freesat"
2562
2563 #
2564 msgid "Enable multiple bouquets"
2565 msgstr "Activar Bouquets múltiplos"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable parental control"
2569 msgstr "Activar Controle Paternal"
2570
2571 msgid "Enable teletext caching"
2572 msgstr "Activar cache de teletexto"
2573
2574 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2575 msgstr "Activar Zapping com os botões CH+/-, B+/-, P+/-"
2576
2577 #
2578 msgid "Enabled"
2579 msgstr "Activar"
2580
2581 #
2582 msgid "Encrypted: "
2583 msgstr "Encriptado: "
2584
2585 #
2586 msgid "Encryption"
2587 msgstr "Encriptação"
2588
2589 #
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Encryption key"
2592 msgstr "Chave de Encriptação"
2593
2594 #
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Encryption key type"
2597 msgstr "Tipo de chave de encriptação"
2598
2599 #
2600 msgid "Encryption:"
2601 msgstr "Encriptação:"
2602
2603 #
2604 msgid "End time"
2605 msgstr "Tempo final"
2606
2607 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2608 msgstr "Tempo final para ignorar a inactividade de um sleeptimer"
2609
2610 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2611 msgstr "Tempo final para ignorar o desligar em Standby"
2612
2613 #
2614 msgid "English"
2615 msgstr "Inglês"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Enigma2 skin selector"
2619 msgstr "Selecção de tema"
2620
2621 #
2622 msgid "Enter main menu..."
2623 msgstr "Entrar no menu principal..."
2624
2625 #
2626 msgid "Enter pin code"
2627 msgstr "Insira o código PIN"
2628
2629 #
2630 msgid "Enter the service pin"
2631 msgstr "Introduzir código PIN do canal"
2632
2633 msgid "Equal to"
2634 msgstr "Igual a"
2635
2636 #
2637 msgid "Error"
2638 msgstr "Erro"
2639
2640 msgid "Error code"
2641 msgstr "Código de erro"
2642
2643 #
2644 msgid "Error executing plugin"
2645 msgstr "Erro ao executar o Plugin"
2646
2647 #
2648 #, python-format
2649 msgid ""
2650 "Error: %s\n"
2651 "Retry?"
2652 msgstr ""
2653 "Erro: %s\n"
2654 "Tentar novamente?"
2655
2656 #
2657 msgid "Estonian"
2658 msgstr "Estoniano"
2659
2660 msgid "Ethernet network interface"
2661 msgstr "Interface de rede Ethernet"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2665 msgstr "Tamanho de letra do programa (relativo ao tamanho do tema)"
2666
2667 #
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Event view"
2670 msgstr "Ver programa"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Event view menu"
2674 msgstr "Menu de programa"
2675
2676 msgid "Everywhere"
2677 msgstr "Todo o lado"
2678
2679 #
2680 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2681 msgstr "Excede um media de dupla face!"
2682
2683 #
2684 msgid "Execution finished!!"
2685 msgstr "Execução terminada."
2686
2687 #
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Execution progress:"
2690 msgstr "Progresso:"
2691
2692 msgid "Exif"
2693 msgstr "Sair"
2694
2695 #
2696 msgid "Exit"
2697 msgstr "Sair"
2698
2699 msgid "Exit EPG"
2700 msgstr "Sair do Guia de Programação"
2701
2702 #
2703 msgid "Exit editor"
2704 msgstr "Sair do Editor"
2705
2706 msgid "Exit input device selection."
2707 msgstr "Sair da selecção de dispositivos de entrada"
2708
2709 msgid "Exit media player?"
2710 msgstr "Sair do leitor multimédia?"
2711
2712 #
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Exit mediaplayer"
2715 msgstr "Sair do leitor multimédia"
2716
2717 #
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Exit movie list"
2720 msgstr "Saír da Lista de Filmes"
2721
2722 #
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Exit movie player?"
2725 msgstr "Saír do leitor multimédia?"
2726
2727 #
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Exit nameserver configuration"
2730 msgstr "Sair da configuração do servidor de DNS"
2731
2732 #
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Exit network interface list"
2735 msgstr "Sair da lista de interface de rede"
2736
2737 #
2738 msgid "Exit network wizard"
2739 msgstr "Sair do assistente de rede"
2740
2741 #
2742 msgid "Exit the wizard"
2743 msgstr "Sair"
2744
2745 msgid "Expert"
2746 msgstr "Especialista"
2747
2748 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2749 msgstr "Estender o temporizador por 15 minutos"
2750
2751 #
2752 msgid "Extended Software"
2753 msgstr "Software avançado"
2754
2755 #
2756 msgid "Extended Software Plugin"
2757 msgstr "Plugin de software avançado"
2758
2759 #
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Extended network setup plugin..."
2762 msgstr "Plugin de configuração de rede avançado..."
2763
2764 #
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Extended setup..."
2767 msgstr "Configurações avançadas"
2768
2769 #
2770 msgid "Extensions"
2771 msgstr "Extensões"
2772
2773 #
2774 msgid "Extensions management"
2775 msgstr "Gestor de extensões"
2776
2777 msgid "External PiP"
2778 msgstr "Picture in Picture externo"
2779
2780 msgid "External subtitle color"
2781 msgstr "Cor de legenda"
2782
2783 msgid "Extra motor options"
2784 msgstr "Mais opções de motor"
2785
2786 msgid "FEC"
2787 msgstr "FEC"
2788
2789 msgid "FTA"
2790 msgstr "FTA"
2791
2792 #
2793 msgid "Factory reset"
2794 msgstr "Restauro de fábrica"
2795
2796 #
2797 msgid "Failed"
2798 msgstr "Falhou"
2799
2800 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2801 msgstr "Falhou a escrita em /tmp/positionersetup.log: "
2802
2803 #
2804 #, python-format
2805 msgid "Fan %d"
2806 msgstr "Ventilador %d"
2807
2808 #
2809 #, python-format
2810 msgid "Fan %d PWM"
2811 msgstr "Ventilador %d PWM"
2812
2813 #
2814 #, fuzzy, python-format
2815 msgid "Fan %d voltage"
2816 msgstr "Tensão do ventilador %d"
2817
2818 msgid "Fan operation"
2819 msgstr "Ventilador"
2820
2821 msgid "Fan speed"
2822 msgstr "Velocidade do ventilador"
2823
2824 #
2825 msgid "Fast"
2826 msgstr "Rápido"
2827
2828 #
2829 msgid "Fast DiSEqC"
2830 msgstr "DiSEqC rápido"
2831
2832 msgid "Fast Scan"
2833 msgstr "Pesquisa rápida"
2834
2835 #
2836 msgid "Fast epoch"
2837 msgstr "Época rápida"
2838
2839 #
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Fast forward speeds"
2842 msgstr "Velocidades de avanço rápido"
2843
2844 #
2845 msgid "Favourites"
2846 msgstr "Favoritos"
2847
2848 msgid "File appears to be busy.\n"
2849 msgstr "Parece que o ficheiro está ocupado.\n"
2850
2851 #
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Filesystem check"
2854 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
2855
2856 msgid "Final position at"
2857 msgstr "Posição final em"
2858
2859 msgid "Final position at index"
2860 msgstr "Posição final no índice"
2861
2862 msgid "Fine movement"
2863 msgstr "Ajuste fino"
2864
2865 #
2866 msgid "Finetune"
2867 msgstr "Sintonia fina"
2868
2869 #
2870 msgid "Finished"
2871 msgstr "Concluído"
2872
2873 #
2874 msgid "Finished configuring your network"
2875 msgstr "Terminou a configuração de rede"
2876
2877 #
2878 msgid "Finished restarting your network"
2879 msgstr "Terminou a reinicialização de rede"
2880
2881 #
2882 msgid "Finnish"
2883 msgstr "Finlandês"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Fixed"
2887 msgstr "Seguro/Corrigido"
2888
2889 msgid "Flash"
2890 msgstr "Flash"
2891
2892 #
2893 msgid "Flashing failed"
2894 msgstr "Falhou o Flash"
2895
2896 #
2897 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2898 msgstr "As tarefas seguintes vão terminar depois de pressionar OK!"
2899
2900 #
2901 msgid "Format"
2902 msgstr "Formato"
2903
2904 msgid "Forward volume keys"
2905 msgstr "Avançar nos botões de volume "
2906
2907 #
2908 msgid "Frame size in full view"
2909 msgstr "Tamanho da janela em vista completa"
2910
2911 #
2912 msgid "French"
2913 msgstr "Francês"
2914
2915 #
2916 msgid "Frequency"
2917 msgstr "Frequência"
2918
2919 #
2920 msgid "Frequency bands"
2921 msgstr "Bandas de frequência"
2922
2923 #
2924 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2925 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
2926
2927 #
2928 msgid "Frequency steps"
2929 msgstr "Etapas da frequência "
2930
2931 msgid "Frequency:"
2932 msgstr "Frequência:"
2933
2934 #
2935 msgid "Fri"
2936 msgstr "Sex"
2937
2938 #
2939 msgid "Friday"
2940 msgstr "Sexta-feira"
2941
2942 msgid "From :"
2943 msgstr "De :"
2944
2945 #
2946 #, python-format
2947 msgid "Frontprocessor version: %d"
2948 msgstr "Versão do processador: %d"
2949
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Full transparency"
2952 msgstr "Transparência total"
2953
2954 msgid "Fulview resulution"
2955 msgstr "Resolução em vista completa"
2956
2957 msgid "Function of OK button"
2958 msgstr "Função do botão OK"
2959
2960 msgid "Further Options"
2961 msgstr "Outras opções"
2962
2963 #
2964 msgid ""
2965 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2966 "Do you want to restart the GUI now?"
2967 msgstr ""
2968 "A interface gráfica necessita reiniciar para aplicar o novo tema.\n"
2969 "Deseja reiniciar agora?"
2970
2971 msgid "Gateway"
2972 msgstr "Gateway"
2973
2974 #
2975 #, fuzzy
2976 msgid "General AC3 delay"
2977 msgstr "Atraso AC3 geral"
2978
2979 #
2980 #, fuzzy
2981 msgid "General PCM delay"
2982 msgstr "Atraso PCM geral"
2983
2984 #
2985 msgid "Genre"
2986 msgstr "Género"
2987
2988 #
2989 msgid "German"
2990 msgstr "Alemão"
2991
2992 msgid "Get latest experimental image"
2993 msgstr "Receba a última imagem experimental"
2994
2995 msgid "Get latest release image"
2996 msgstr "Receba a última imagem"
2997
2998 #
2999 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3000 msgstr "A receber a informação do Plugin. Por favor aguarde..."
3001
3002 msgid "Go down the list"
3003 msgstr "Ir para baixo na lista"
3004
3005 msgid "Go to first movie or last item"
3006 msgstr "Ir para a primeira gravação ou último item"
3007
3008 msgid "Go to first movie or top of list"
3009 msgstr "Ir para a primeira gravação ou topo da lista"
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Go to first service"
3013 msgstr "Ir para o primeiro canal"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Go to last service"
3017 msgstr "Ir para o último canal"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Go to next event"
3021 msgstr "Ir para o programa seguinte"
3022
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Go to next page of service"
3025 msgstr "Ir para a próxima página de canais"
3026
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Go to previous event"
3029 msgstr "Ir para o programa seguinte"
3030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Go to previous page of service"
3033 msgstr "Ir para a página anterior de canais"
3034
3035 msgid "Go up the list"
3036 msgstr "Ir para cima na lista"
3037
3038 msgid "Goto"
3039 msgstr "Ir para"
3040
3041 #
3042 msgid "Goto 0"
3043 msgstr "Ir para 0"
3044
3045 msgid "Goto :"
3046 msgstr "Ir para: "
3047
3048 msgid "Goto X"
3049 msgstr "Ir para X"
3050
3051 msgid "Goto index position"
3052 msgstr "Ir para a posição de índice"
3053
3054 msgid "Goto next day of events"
3055 msgstr "Ir para os programas do próximo dia"
3056
3057 msgid "Goto next page of events"
3058 msgstr "Ir para a próxima página de programas"
3059
3060 #
3061 msgid "Goto position"
3062 msgstr "Ir para posição"
3063
3064 msgid "Goto previous day of events"
3065 msgstr "Ir para os programas do dia anterior"
3066
3067 msgid "Goto previous page of events"
3068 msgstr "Ir para a página anterior de programas"
3069
3070 msgid "Goto specific date/time"
3071 msgstr "Ir para uma data/hora específica"
3072
3073 msgid "GotoX calibration"
3074 msgstr "Ir para a calibração X"
3075
3076 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3077 msgstr "Definições Guia de Programação Múltiplo gráfico"
3078
3079 #
3080 msgid "Graphical Multi EPG"
3081 msgstr "Guia de Programação Múltiplo gráfico"
3082
3083 #
3084 msgid "Greek"
3085 msgstr "Grego"
3086
3087 #
3088 msgid "Green boost"
3089 msgstr "Boost verde"
3090
3091 msgid "Guard interval"
3092 msgstr "Intervalo de segurança"
3093
3094 msgid "HD list"
3095 msgstr "Lista HD"
3096
3097 msgid "HDMI-CEC setup"
3098 msgstr "Configurações HDMI-CEC"
3099
3100 msgid "Handle standby from TV"
3101 msgstr "Controlar o Standby a partir da TV"
3102
3103 msgid "Handle wakeup from TV"
3104 msgstr "Controlar o ligar a partir da TV"
3105
3106 #
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Hard disk"
3109 msgstr "Disco rígido"
3110
3111 #
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Hard disk setup"
3114 msgstr "Configuração Disco Rígido"
3115
3116 #
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Hard disk standby after"
3119 msgstr "Disco rígido suspenso após"
3120
3121 #
3122 msgid "Harddisk"
3123 msgstr "Disco rígido"
3124
3125 msgid "Hardware: "
3126 msgstr "Hardware: "
3127
3128 msgid "Hebrew"
3129 msgstr "Hebraico"
3130
3131 msgid "Helps setting up your dish"
3132 msgstr "Ajuda nas configurações da antena"
3133
3134 msgid "Hidden network"
3135 msgstr "Rede oculta"
3136
3137 msgid "Hide CI messages"
3138 msgstr "Ocultar mensagens do CI"
3139
3140 msgid "Hide channel list in radio mode"
3141 msgstr "Ocultar Lista de Canais no modo rádio"
3142
3143 msgid "Hide known extensions"
3144 msgstr "Ocultar extensões conhecidas"
3145
3146 msgid "Hide number markers"
3147 msgstr "Ocultar marcadores"
3148
3149 #
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Hide player"
3152 msgstr "Esconder reprodutor de media"
3153
3154 msgid "Hide zap errors"
3155 msgstr "Ocultar erros no zapping"
3156
3157 msgid "Hierarchy info"
3158 msgstr "Informação de hierarquia"
3159
3160 #
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Hierarchy information"
3163 msgstr "Informação hierárquica"
3164
3165 #
3166 msgid "High bitrate support"
3167 msgstr "Suporte para alto bitrate"
3168
3169 msgid "Hold screen"
3170 msgstr "Manter ecrã"
3171
3172 msgid "Hold till locked"
3173 msgstr "Manter até estabilizar"
3174
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Origem"
3177
3178 #
3179 msgid "Horizontal"
3180 msgstr "Horizontal"
3181
3182 msgid "Horizontal turning speed"
3183 msgstr "Velocidade de viragem horizontal"
3184
3185 #
3186 msgid "How many minutes do you want to record?"
3187 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
3188
3189 #
3190 msgid "Hue"
3191 msgstr "Tom"
3192
3193 #
3194 msgid "Hungarian"
3195 msgstr "Húngaro"
3196
3197 #
3198 #, fuzzy
3199 msgid "IP address"
3200 msgstr "Endereço IP"
3201
3202 #
3203 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3204 msgstr "O ficheiro ISO é demasiado grande para este sistema de ficheiros!"
3205
3206 #
3207 msgid "ISO path"
3208 msgstr "Caminho ISO"
3209
3210 msgid "Icons"
3211 msgstr "Ícones"
3212
3213 #
3214 msgid ""
3215 "If you see this, something is wrong with\n"
3216 "your scart connection. Press OK to return."
3217 msgstr ""
3218 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação SCART.\n"
3219 "Carregue OK para retroceder."
3220
3221 #
3222 msgid ""
3223 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3224 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3225 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3226 "If you are happy with the result, press OK."
3227 msgstr ""
3228 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue. Se tiver algo com o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua TV o máximo possível.\n"
3229 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possível, mas certifique-se de que as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visíveis.\n"
3230 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora. Serão ajustadas no próximo passo.\n"
3231 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
3232
3233 msgid "Image: "
3234 msgstr "Imagem: "
3235
3236 #
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Immediate shutdown"
3239 msgstr "Desligar imediatamente"
3240
3241 #
3242 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3243 msgstr "Para proceder a uma gravação agendada, a TV mudou para o canal da gravação desejada!\n"
3244
3245 #
3246 #, fuzzy
3247 msgid "In progress"
3248 msgstr "Em progresso"
3249
3250 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3251 msgstr "Inactividade do temporizador"
3252
3253 msgid "Include AIT in http streams"
3254 msgstr "Incluir AIT nos Streams HTTP"
3255
3256 msgid "Include ECM in http streams"
3257 msgstr "Incluir ECM nos Streams HTTP"
3258
3259 msgid "Include EIT in http streams"
3260 msgstr "Incluir EIT nos Streams HTTP"
3261
3262 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3263 msgstr "Serviço incorrecto para o Picture in Picture!"
3264
3265 #
3266 msgid "Increased voltage"
3267 msgstr "Aumento de tensão"
3268
3269 #
3270 msgid "Index"
3271 msgstr "Índice"
3272
3273 msgid "Index allocated:"
3274 msgstr "Índice alocado:"
3275
3276 msgid "Info"
3277 msgstr "Informação"
3278
3279 #
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Info bar"
3282 msgstr "Barra informativa"
3283
3284 #
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Info bar timeout"
3287 msgstr "Tempo da barra informativa"
3288
3289 msgid "Infobar frontend data source"
3290 msgstr "Origem de dados da barra informativa"
3291
3292 #
3293 msgid "Information"
3294 msgstr "Informação"
3295
3296 #
3297 msgid "Init"
3298 msgstr "Início"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Initial fast forward speed"
3302 msgstr "Velocidade de avanço rápido inicial"
3303
3304 #
3305 msgid "Initial location in new timers"
3306 msgstr "Localização inicial para novos agendamentos"
3307
3308 msgid "Initial lock ratio"
3309 msgstr "Rácio inicial de estabilização"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Initial rewind speed"
3313 msgstr "Velocidade de retrocesso inicial"
3314
3315 msgid "Initial signal quality"
3316 msgstr "Qualidade de sinal inicial"
3317
3318 msgid "Initial signal quality:"
3319 msgstr "Qualidade de sinal inicial:"
3320
3321 #
3322 msgid "Initialization"
3323 msgstr "Inicialização"
3324
3325 #
3326 msgid "Initialize"
3327 msgstr "Iniciado"
3328
3329 msgid "Initializing storage device..."
3330 msgstr "A iniciar dispositivo de armazenamento..."
3331
3332 #
3333 msgid "Input"
3334 msgstr "Entrada"
3335
3336 msgid "Input device setup"
3337 msgstr "Definições dos dispositivos de entrada"
3338
3339 msgid "Input devices"
3340 msgstr "Dispositivos de entrada"
3341
3342 #
3343 msgid "Install"
3344 msgstr "Instalar"
3345
3346 #
3347 msgid "Install a new image with a USB stick"
3348 msgstr "Instalar uma nova imagem por USB"
3349
3350 #
3351 msgid "Install a new image with your web browser"
3352 msgstr "Instalar uma nova imagem por navegador WEB"
3353
3354 #
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Install channel list"
3357 msgstr "Instalar Lista de Canais"
3358
3359 msgid "Install extensions"
3360 msgstr "Instalar extensões"
3361
3362 #
3363 msgid "Install extensions."
3364 msgstr "Instalar extensões."
3365
3366 #
3367 msgid "Install local extension"
3368 msgstr "Instalar extensão local"
3369
3370 msgid "Install picons on"
3371 msgstr "Instalar picons em"
3372
3373 #
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Install softcam"
3376 msgstr "Instalar SoftCam"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Installation has completed."
3380 msgstr "Instalação completa."
3381
3382 #
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Installation or removal has completed."
3385 msgstr "Instalação ou Desinstalação completa."
3386
3387 #
3388 msgid "Installing"
3389 msgstr "A instalar"
3390
3391 #
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Installing software..."
3394 msgstr "A instalar o software..."
3395
3396 #
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Instant recording location"
3399 msgstr "Localização das gravações instantâneas"
3400
3401 #
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Instant recording..."
3404 msgstr "Gravação instantânea..."
3405
3406 msgid "Interface: "
3407 msgstr "Interface: "
3408
3409 #
3410 msgid "Intermediate"
3411 msgstr "Intermediário"
3412
3413 #
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Internal flash"
3416 msgstr "Flash interna"
3417
3418 msgid "Internal hdd only"
3419 msgstr "Apenas no disco rígido interno"
3420
3421 msgid "Interval between keys when repeating:"
3422 msgstr "Intervalo entre botões na repetição:"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Invalid directory selected: %s"
3427 msgstr "Directório seleccionado inválido: %s"
3428
3429 #
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Invalid location"
3432 msgstr "Localização inválida"
3433
3434 msgid "Invalid transponder data"
3435 msgstr "Dados de Transponder inválidos"
3436
3437 #
3438 msgid "Inversion"
3439 msgstr "Inversão"
3440
3441 msgid "Invert"
3442 msgstr "Inverter"
3443
3444 msgid "Ipkg"
3445 msgstr "Ipkg"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Is this setting ok?"
3449 msgstr "Usar estas definições?"
3450
3451 #
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Is this video mode ok?"
3454 msgstr "Este modo de vídeo está correcto?"
3455
3456 #
3457 msgid "Italian"
3458 msgstr "Italiano"
3459
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Items per page "
3462 msgstr "Itens por página"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Items per page for list screen"
3466 msgstr "Itens por página para ecrã de listas"
3467
3468 #
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Job overview"
3471 msgstr "Vista de tarefas"
3472
3473 msgid "Jump to beginning of list"
3474 msgstr "Saltar para o princípio da lista"
3475
3476 #
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Jump to end of list"
3479 msgstr "Saltar para o fim da lista"
3480
3481 #
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Jump to next marked position"
3484 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
3485
3486 #
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Jump to previous marked position"
3489 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
3490
3491 #
3492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Just scale"
3495 msgstr "Modo Escala"
3496
3497 msgid "Keep service"
3498 msgstr "Manter canal"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Kernel version: "
3502 msgstr "Versão do Kernel: "
3503
3504 #
3505 msgid "Keyboard"
3506 msgstr "Teclado"
3507
3508 #
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Keyboard map"
3511 msgstr "Mapa do teclado"
3512
3513 #
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Keyboard setup"
3516 msgstr "Configuração do teclado"
3517
3518 #
3519 #, fuzzy
3520 msgid "LAN adapter"
3521 msgstr "Adaptador LAN"
3522
3523 msgid "LAN connection"
3524 msgstr "Ligação LAN"
3525
3526 msgid "LNB"
3527 msgstr "LNB"
3528
3529 #
3530 msgid "Language"
3531 msgstr "Idioma"
3532
3533 #
3534 msgid "Language selection"
3535 msgstr "Selecção do idioma"
3536
3537 #
3538 msgid "Last config"
3539 msgstr "Última configuração"
3540
3541 #
3542 msgid "Last speed"
3543 msgstr "Última velocidade"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Last upgrade: "
3547 msgstr "Última actualização: "
3548
3549 msgid "Latest Commits"
3550 msgstr "Últimos commits"
3551
3552 #
3553 msgid "Latitude"
3554 msgstr "Latitude"
3555
3556 #
3557 msgid "Latvian"
3558 msgstr "Letão"
3559
3560 #
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Leave DVD player?"
3563 msgstr "Sair do leitor de DVD?"
3564
3565 #
3566 msgid "Left"
3567 msgstr "Esquerda"
3568
3569 msgid "Left from servicename"
3570 msgstr "Esquerda a partir do nome do canal"
3571
3572 msgid "Leisure hobbies"
3573 msgstr "Passatempos"
3574
3575 #
3576 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3577 msgid "Letterbox"
3578 msgstr "Letterbox"
3579
3580 msgid "Letterbox zoom"
3581 msgstr "Letterbox zoom"
3582
3583 #
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Limit character set for recording filenames"
3586 msgstr "Limite de caracteres para o nome das gravações"
3587
3588 #
3589 msgid "Limit east"
3590 msgstr "Limite a Este"
3591
3592 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3593 msgstr "Limite de caracteres que podem ser usados no nome dos ficheiros gravados até (7 bits ASCII). Assim é possível garantir a compatibilidade com sistemas operativos ou sistemas de ficheiros com comprimentos limitados."
3594
3595 #
3596 msgid "Limit west"
3597 msgstr "Limite a oeste"
3598
3599 msgid "Limits cancelled"
3600 msgstr "Limites cancelados"
3601
3602 msgid "Limits enabled"
3603 msgstr "Limites activos"
3604
3605 #
3606 msgid "Limits off"
3607 msgstr "Desligar limites"
3608
3609 #
3610 msgid "Limits on"
3611 msgstr "Ligar limites"
3612
3613 #
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Link quality:"
3616 msgstr "Qualidade de ligação:"
3617
3618 #
3619 msgid "Link:"
3620 msgstr "Ligação:"
3621
3622 #
3623 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3624 msgstr "Corresponder títulos com menu de DVD"
3625
3626 #
3627 #, fuzzy
3628 msgid "List EPG functions..."
3629 msgstr "Listar funções Guia de Programação..."
3630
3631 msgid "List available networks"
3632 msgstr "Lista de redes disponíveis"
3633
3634 msgid "List mode"
3635 msgstr "Tipo de lista"
3636
3637 #
3638 #, fuzzy
3639 msgid "List of storage devices"
3640 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
3641
3642 msgid "List type"
3643 msgstr "Tipo de lista"
3644
3645 #, fuzzy, python-format
3646 msgid "List version %d, found %d channel"
3647 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3648 msgstr[0] "Versão de lista %d, encontrado %d canal"
3649 msgstr[1] "Versão de lista %d, encontrados %d canais"
3650
3651 #
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Listen to the radio..."
3654 msgstr "Ouvir radio..."
3655
3656 msgid "Lists reloaded!"
3657 msgstr "Listas recarregadas!"
3658
3659 #
3660 msgid "Lithuanian"
3661 msgstr "Lituano"
3662
3663 #
3664 msgid "Load"
3665 msgstr "Carregar"
3666
3667 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3668 msgstr "Carregar a duração das gravações na Lista de Vídeos"
3669
3670 #
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Load length of movies in movie list"
3673 msgstr "Carregar a duração das gravações na Lista de Vídeos"
3674
3675 #
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Load playlist"
3678 msgstr "Carregar Lista de Reprodução"
3679
3680 #
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Local network"
3683 msgstr "Rede local"
3684
3685 #
3686 msgid "Location"
3687 msgstr "Localização"
3688
3689 #
3690 msgid "Location for instant recordings"
3691 msgstr "Localização das gravações instantâneas"
3692
3693 msgid "Lock ratio"
3694 msgstr "Bloquear rácio"
3695
3696 #
3697 msgid "Lock:"
3698 msgstr "Estabelecer:"
3699
3700 #
3701 msgid "Log results to harddisk"
3702 msgstr "Guardar LOG de resultados no disco rígido"
3703
3704 msgid "Long filenames"
3705 msgstr "Nome de ficheiros longos"
3706
3707 #
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Long key press"
3710 msgstr "Mantenha o botão pressionado"
3711
3712 #
3713 msgid "Longitude"
3714 msgstr "Longitude"
3715
3716 msgid "Loop through to"
3717 msgstr "Loop através de"
3718
3719 msgid "Luxembourgish"
3720 msgstr "Luxemburguês"
3721
3722 #
3723 #, fuzzy
3724 msgid "MMC card"
3725 msgstr "Cartão MMC"
3726
3727 #
3728 msgid "MORE"
3729 msgstr "MAIS"
3730
3731 #
3732 msgid "Main menu"
3733 msgstr "Menu principal"
3734
3735 msgid "Maintain old EPG data for"
3736 msgstr "Guardar Guia de Programação antigo por (min)"
3737
3738 #
3739 msgid "Make this mark an 'in' point"
3740 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
3741
3742 #
3743 msgid "Make this mark an 'out' point"
3744 msgstr "Marcar como ponto de saída"
3745
3746 #
3747 msgid "Make this mark just a mark"
3748 msgstr "Marcar somente"
3749
3750 #
3751 msgid "Manage extensions"
3752 msgstr "Gerir extensões"
3753
3754 #
3755 msgid "Manage your receiver's software"
3756 msgstr "Gerir o software do receptor"
3757
3758 msgid "Manual"
3759 msgstr "Manual"
3760
3761 #
3762 msgid "Manual Scan"
3763 msgstr "Pesquisa manual"
3764
3765 msgid "Manual configuration"
3766 msgstr "Configuração manual"
3767
3768 #
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Manual scan"
3771 msgstr "Pesquisa manual"
3772
3773 #
3774 msgid "Manual transponder"
3775 msgstr "Transponder manual"
3776
3777 #
3778 msgid "Manufacturer"
3779 msgstr "Fabricante"
3780
3781 #
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Margin after recording (minutes)"
3784 msgstr "Margem antes de gravar (minutos)"
3785
3786 #
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Margin before recording (minutes)"
3789 msgstr "Margem antes de gravar (minutos)"
3790
3791 msgid "Max memory positions"
3792 msgstr "Máximo de posições de memória"
3793
3794 #
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Max. bitrate: "
3797 msgstr "Bitrate máximo: "
3798
3799 #
3800 msgid "Media player"
3801 msgstr "Leitor multimédia"
3802
3803 #
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Media scanner"
3806 msgstr "Pesquisa de média"
3807
3808 #
3809 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3810 msgstr "A media não é gravável no DVD!"
3811
3812 #
3813 msgid "Medium is not empty!"
3814 msgstr "Media não está vazia!"
3815
3816 msgid "Memory"
3817 msgstr "Memória"
3818
3819 msgid "Memory index"
3820 msgstr "Índice de memória"
3821
3822 msgid "Menu"
3823 msgstr "Menu"
3824
3825 #
3826 msgid "Message"
3827 msgstr "Mensagem"
3828
3829 #
3830 msgid "Message..."
3831 msgstr "Mensagem..."
3832
3833 #, python-format
3834 msgid "Minimum age %d years"
3835 msgstr "Idade mínima: %d anos"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Minimum send interval"
3839 msgstr "Intervalo mínimo de envio"
3840
3841 msgid "Missing "
3842 msgstr "Em falta "
3843
3844 #
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "Satellite configuration mode"
3847 msgid "Mode"
3848 msgstr "Modo"
3849
3850 #
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "Video output mode"
3853 msgid "Mode"
3854 msgstr "Modo"
3855
3856 #
3857 msgid "Model: "
3858 msgstr "Modelo: "
3859
3860 #
3861 msgid "Modulation"
3862 msgstr "Modulação"
3863
3864 #
3865 msgid "Modulator"
3866 msgstr "Modelador"
3867
3868 #
3869 msgid "Mon"
3870 msgstr "Seg"
3871
3872 #
3873 msgid "Mon-Fri"
3874 msgstr "Seg-Sex"
3875
3876 #
3877 msgid "Monday"
3878 msgstr "Segunda-feira"
3879
3880 #
3881 msgid "Mosquito noise reduction"
3882 msgstr "Redução de ruído"
3883
3884 msgid "Mount"
3885 msgstr "Montagem"
3886
3887 msgid "Move"
3888 msgstr "Mover"
3889
3890 #
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Move PiP to main picture"
3893 msgstr "Mover o PiP para a imagem principal"
3894
3895 #
3896 msgid "Move Picture in Picture"
3897 msgstr "Mover Picture in Picture"
3898
3899 #
3900 msgid "Move east"
3901 msgstr "Mover este"
3902
3903 msgid "Move to other directory"
3904 msgstr "Mover para outro directório"
3905
3906 msgid "Move to position X"
3907 msgstr "Mover para posição X"
3908
3909 #
3910 msgid "Move west"
3911 msgstr "Mover Oeste"
3912
3913 msgid "Moved to position 0"
3914 msgstr "Movido para posição 0"
3915
3916 msgid "Moved to position at index"
3917 msgstr "Movido para a posição de índice"
3918
3919 msgid "Movement"
3920 msgstr "Movimento"
3921
3922 msgid "Movie List Configuration"
3923 msgstr "Configuração da Lista de Vídeos"
3924
3925 msgid "Movie Selection"
3926 msgstr "Selecção de gravação"
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Movie list configuration"
3930 msgstr "Configuração da Lista de Vídeos"
3931
3932 #
3933 msgid "Movie location"
3934 msgstr "Localização das gravações"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Movie selection"
3938 msgstr "Selecção de gravação"
3939
3940 msgid "Movie/Drama"
3941 msgstr "Filme/Drama"
3942
3943 #
3944 msgid "Movielist menu"
3945 msgstr "Menu da Lista de Filmes"
3946
3947 msgid "Moving"
3948 msgstr "A mover"
3949
3950 msgid "Moving east ..."
3951 msgstr "A mover para este ..."
3952
3953 msgid "Moving to position"
3954 msgstr "A mover para a posição"
3955
3956 msgid "Moving west ..."
3957 msgstr "A mover para oeste ..."
3958
3959 #
3960 msgid "Multi EPG"
3961 msgstr "Guia de Programação Múltiplo"
3962
3963 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3964 msgstr "Guia de Programação Múltiplo na selecção de favoritos"
3965
3966 msgid "Multimedia"
3967 msgstr "Multimédia"
3968
3969 #
3970 msgid "Multiple service support"
3971 msgstr "Suporte para canais múltiplos"
3972
3973 msgid "Multiplex"
3974 msgstr "Frequência"
3975
3976 #
3977 msgid "Multisat"
3978 msgstr "Satelites Múltiplos"
3979
3980 msgid "Multisat all select"
3981 msgstr "Seleccionar todos MultiSat"
3982
3983 msgid "Music/Ballet/Dance"
3984 msgstr "Música/Dança"
3985
3986 #
3987 msgid "Mute"
3988 msgstr "Sem som"
3989
3990 msgid "N/A"
3991 msgstr "N/D"
3992
3993 #
3994 msgid "NEXT"
3995 msgstr "Seguinte"
3996
3997 #
3998 #, fuzzy
3999 msgid "NFI image flashing"
4000 msgstr "Flash de imagem NFI"
4001
4002 #
4003 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4004 msgstr "Flash de imagem NFI completo. Prima amarelo para reiniciar!"
4005
4006 msgid "NIM"
4007 msgstr "NIM"
4008
4009 msgid "NOW"
4010 msgstr "AGORA"
4011