EventName converter: add Pdc and PdcTime support
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / pt_BR.po
1 # Diogo <pingflood@gmail.com>, 2013.
2 # Frank <franksrviana@gmail.com>, 2012.
3 # Samuel <samuel_leiro@hotmail.com>, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: enigma2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 19:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 19:13-0300\n"
10 "Last-Translator: Diogo <pingflood@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Traduzido por Frank Viana <franksrviana@gmail.com>\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Configurações e opções avançadas."
26
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Após pressionar OK, aguarde..."
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Backup your receiver settings."
37 msgstr ""
38 "\n"
39 "Faça um backup das configurações."
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Edit the upgrade source address."
44 msgstr ""
45 "\n"
46 "Editar o endereço do repositório de atualizações."
47
48 msgid ""
49 "\n"
50 "Manage extensions or plugins for your receiver"
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "Gerenciador de extensões ou plugins para o receptor"
54
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Online update of your receiver software."
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Atualização online do software do receptor."
61
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Pressione OK para continuar."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Restore your backups by date."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Restaurar os backups por data."
75
76 msgid ""
77 "\n"
78 "Restore your receiver settings."
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Restaurar as configurações do receptor."
82
83 msgid ""
84 "\n"
85 "Restore your receiver with a new firmware."
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "Restaurar o receptor com um firmware novo."
89
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Scan for local extensions and install them."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Buscar e instalar extensões locais."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Select your backup device.\n"
100 "Current device: "
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Selecione o dispositivo para backup.\n"
104 "Dispositivo atual: "
105
106 msgid ""
107 "\n"
108 "View, install and remove available or installed packages."
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Ver, instalar e remover pacotes instalados ou disponíveis."
112
113 msgid " (PiP)"
114 msgstr ""
115
116 msgid " (Radio)"
117 msgstr " (Rádio)"
118
119 msgid " (TV)"
120 msgstr ""
121
122 msgid " (disabled)"
123 msgstr ""
124
125 msgid " (higher than any auto)"
126 msgstr ""
127
128 msgid " (higher than rotor any auto)"
129 msgstr ""
130
131 msgid " (lower than any auto)"
132 msgstr ""
133
134 msgid " extensions."
135 msgstr "extensões."
136
137 msgid " ms"
138 msgstr ""
139
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "pacotes selecionados."
142
143 msgid " updates available."
144 msgstr "atualizações disponíveis."
145
146 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
147 #, python-format
148 msgid "%2d:%02d"
149 msgstr ""
150
151 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
152 #, python-format
153 msgid "%2d:%02d:%02d"
154 msgstr ""
155
156 msgid "%A %d %B"
157 msgstr ""
158
159 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
160 msgid "%A %e %B"
161 msgstr "%A, %e de %B"
162
163 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
164 msgid "%A %e %B %Y"
165 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
166
167 msgid "%H:%M"
168 msgstr ""
169
170 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
171 msgid "%a %e/%m"
172 msgstr ""
173
174 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
175 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
176 msgstr ""
177
178 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
179 #, python-format
180 msgid "%d channel found"
181 msgid_plural "%d channels found"
182 msgstr[0] "%d canal encontrado"
183 msgstr[1] "%d canais encontrados"
184
185 #, python-format
186 msgid "%d file"
187 msgid_plural "%d files"
188 msgstr[0] "%d arquivo"
189 msgstr[1] "%d arquivos"
190
191 #, python-format
192 msgid "%d hour"
193 msgid_plural "%d hours"
194 msgstr[0] "%d hora"
195 msgstr[1] "%d horas"
196
197 #, python-format
198 msgid "%d job is running in the background!"
199 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr[0] "%d tarefa rodando em segundo plano!"
201 msgstr[1] "%d tarefas rodando em segundo plano!"
202
203 #, python-format
204 msgid "%d min"
205 msgstr ""
206
207 #, python-format
208 msgid "%d minute"
209 msgid_plural "%d minutes"
210 msgstr[0] "%d minuto"
211 msgstr[1] "%d minutos"
212
213 #, python-format
214 msgid "%d minutes"
215 msgstr "%d minutos"
216
217 #, python-format
218 msgid "%d pixel wide"
219 msgid_plural "%d pixels wide"
220 msgstr[0] ""
221 msgstr[1] ""
222
223 #, python-format
224 msgid "%d second"
225 msgid_plural "%d seconds"
226 msgstr[0] "%d segundo"
227 msgstr[1] "%d segundos"
228
229 #, python-format
230 msgid "%d subdirectory"
231 msgid_plural "%d subdirectories"
232 msgstr[0] "%d subdiretório"
233 msgstr[1] "%d subdiretórios"
234
235 #, python-format
236 msgid "%d wireless network found!"
237 msgid_plural "%d wireless networks found!"
238 msgstr[0] "%d rede sem fio encontrada!"
239 msgstr[1] "%d redes sem fio encontradas!"
240
241 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
242 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
243
244 msgid "%d-%m"
245 msgstr ""
246
247 msgid "%d.%B %Y"
248 msgstr ""
249
250 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
251 msgid "%k:%M %e/%m"
252 msgstr ""
253
254 #, python-format
255 msgid "%s %s free disk space"
256 msgstr "%s %s de espaço livre"
257
258 #, python-format
259 msgid "%s (%s)\n"
260 msgstr ""
261
262 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
263 #, python-format
264 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
265 msgstr "%s não é mais usado. Remover?"
266
267 #, python-format
268 msgid "%s updated package available"
269 msgid_plural "%s updated packages available"
270 msgstr[0] "%s atualização disponível"
271 msgstr[1] "%s atualizações disponíveis"
272
273 #, python-format
274 msgid "%s%d min"
275 msgstr ""
276
277 #, python-format
278 msgid "%s/%s: %s"
279 msgstr ""
280
281 msgid "(ZAP)"
282 msgstr "(Assistir)"
283
284 msgid "(empty)"
285 msgstr "(vazio)"
286
287 msgid "(show optional DVD audio menu)"
288 msgstr "(exibir menu opcional de áudio do DVD)"
289
290 msgid "* Only available if more than one interface is active."
291 msgstr "* Disponível apenas se houver mais de uma interface ativa."
292
293 msgid "/s"
294 msgstr ""
295
296 msgid "0"
297 msgstr ""
298
299 msgid "1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "1.0"
303 msgstr ""
304
305 msgid "1.1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "1.2"
309 msgstr ""
310
311 msgid "12V output"
312 msgstr "Saída 12V"
313
314 msgid "13 V"
315 msgstr ""
316
317 msgid "16:10"
318 msgstr ""
319
320 msgid "16:10 Letterbox"
321 msgstr ""
322
323 msgid "16:10 PanScan"
324 msgstr "16:10 PanScan"
325
326 msgid "16:9"
327 msgstr ""
328
329 msgid "16:9 Letterbox"
330 msgstr "16:9 Letterbox"
331
332 msgid "16:9 always"
333 msgstr "16:9 Sempre"
334
335 msgid "18 V"
336 msgstr ""
337
338 msgid "2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "23.976"
342 msgstr ""
343
344 msgid "24"
345 msgstr ""
346
347 msgid "25"
348 msgstr ""
349
350 msgid "29.97"
351 msgstr ""
352
353 msgid "3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "30"
357 msgstr ""
358
359 msgid "3d mode"
360 msgstr "Modo 3D"
361
362 msgid "4"
363 msgstr ""
364
365 msgid "4:3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "4:3 Letterbox"
369 msgstr ""
370
371 msgid "4:3 PanScan"
372 msgstr ""
373
374 msgid "5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "6"
378 msgstr ""
379
380 msgid "7"
381 msgstr ""
382
383 msgid "8"
384 msgstr ""
385
386 msgid "9"
387 msgstr ""
388
389 #, python-format
390 msgid ": %s"
391 msgstr ""
392
393 msgid "<Current movielist location>"
394 msgstr "<Diretório atual da lista de gravações>"
395
396 msgid "<Default movie location>"
397 msgstr "<Diretório padrão das gravações>"
398
399 msgid "<Last timer location>"
400 msgstr "<Último diretório de gravação>"
401
402 msgid "<unknown>"
403 msgstr "<Desconhecido>"
404
405 msgid "??"
406 msgstr ""
407
408 msgid "A"
409 msgstr ""
410
411 #, python-format
412 msgid ""
413 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
414 "Do you want to keep your modifications?"
415 msgstr ""
416 "Um arquivo de configuração (%s) foi alterado desde que foi instalado.\n"
417 "Deseja manter as alterações?"
418
419 #, python-format
420 msgid ""
421 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
422 "Do you want to keep your version?"
423 msgstr ""
424 "Um arquivo de configuração (%s) foi alterado desde que foi instalado.\n"
425 "Deseja manter as alterações?"
426
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to set your\n"
429 "receiver to standby. Do that now?"
430 msgstr ""
431 "O temporizador vai colocar o \n"
432 "receptor em StandBy. Continuar?"
433
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your receiver. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "O temporizador vai desligar \n"
439 "o receptor. Continuar?"
440
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Um EPG gráfico para os canais de um grupo de favoritos"
443
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "A record has been started:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Gravação iniciada:\n"
450 "%s"
451
452 msgid ""
453 "A recording is currently running.\n"
454 "What do you want to do?"
455 msgstr ""
456 "Há uma gravação em andamento.\n"
457 "O que deseja fazer?"
458
459 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
460 msgstr "Uma gravação está em andamento. Pare a gravação antes de tentar configurar o posicionador."
461
462 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
463 msgstr "Uma gravação está em andamento. Pare a gravação antes de realizar uma busca."
464
465 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
466 msgstr "Uma gravação está em andamento. Pare a gravação antes de usar o localizador de satélites."
467
468 #, python-format
469 msgid "A required tool (%s) was not found."
470 msgstr "Uma ferramenta necessária (%s) não foi encontrada."
471
472 msgid "A search for available updates is currently in progress."
473 msgstr "Uma busca por atualizações disponíveis está em andamento."
474
475 msgid ""
476 "A second configured interface has been found.\n"
477 "\n"
478 "Do you want to disable the second network interface?"
479 msgstr ""
480 "Há outra interface de rede configurada.\n"
481 "\n"
482 "Desativar a outra interface de rede?"
483
484 msgid ""
485 "A sleep timer wants to set your\n"
486 "receiver to standby. Do that now?"
487 msgstr ""
488 "O temporizador vai colocar o \n"
489 "receptor em StandBy. Continuar?"
490
491 msgid ""
492 "A sleep timer wants to shut down\n"
493 "your receiver. Shutdown now?"
494 msgstr ""
495 "O temporizador vai desligar \n"
496 "o receptor. Continuar?"
497
498 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
499 msgstr "Uma pequena amostra dos ícones de estado e ações disponíveis."
500
501 msgid ""
502 "A timer failed to record!\n"
503 "Disable TV and try again?\n"
504 msgstr ""
505 "Uma gravação agendada falhou!\n"
506 "Tentar de novo?\n"
507
508 msgid "A/V settings"
509 msgstr "Áudio e vídeo"
510
511 msgid "AC3/DTS downmix"
512 msgstr "Downmix AC3/DTS"
513
514 msgid "Abort"
515 msgstr "Cancelar"
516
517 msgid "About"
518 msgstr "Sobre"
519
520 msgid "About..."
521 msgstr "Sobre"
522
523 msgid "Accesspoint:"
524 msgstr "Ponto de acesso:"
525
526 msgid "Action on long powerbutton press"
527 msgstr "Ação ao manter pressionado o botão Power"
528
529 msgid "Action on short powerbutton press"
530 msgstr "Ação ao pressionar o botão Power"
531
532 msgid "Activate Picture in Picture"
533 msgstr "Ativar PiP"
534
535 msgid "Activate current configuration"
536 msgstr "Ativar configuração atual"
537
538 msgid "Activate network settings"
539 msgstr "Ativar configurações de rede"
540
541 msgid "Activate the configured network settings."
542 msgstr "Ativar a configuração de rede realizada."
543
544 msgid "Adapter settings"
545 msgstr "Configurar adaptador"
546
547 msgid "Add"
548 msgstr "Adicionar"
549
550 msgid "Add Bookmark"
551 msgstr "Adicionar marcador"
552
553 msgid "Add a mark"
554 msgstr "Adicionar marcador"
555
556 msgid "Add a nameserver entry"
557 msgstr "Adicionar servidor DNS"
558
559 msgid "Add a new title"
560 msgstr "Adicionar novo título"
561
562 msgid "Add bookmark"
563 msgstr "Adicionar favorito"
564
565 msgid "Add directory to playlist"
566 msgstr "Adicionar diretório à lista de reprodução"
567
568 msgid "Add file to playlist"
569 msgstr "Adicionar arquivo à lista de reprodução"
570
571 msgid "Add files to playlist"
572 msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução"
573
574 msgid "Add more details to the crash log"
575 msgstr "Adicionar mais detalhes ao relatório de erros"
576
577 msgid "Add provider"
578 msgstr "Adicionar operadora"
579
580 msgid "Add recording (enter recording duration)"
581 msgstr "Gravar com duração determinada"
582
583 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
584 msgstr "Gravar com final determinado"
585
586 msgid "Add recording (indefinitely)"
587 msgstr "Gravar indefinidamente"
588
589 msgid "Add recording (stop after current event)"
590 msgstr "Gravar até o fim do evento atual"
591
592 msgid "Add service"
593 msgstr "Adicionar serviço"
594
595 msgid "Add timer"
596 msgstr "Agendar"
597
598 msgid "Add title"
599 msgstr "Adicionar título"
600
601 msgid "Add to bouquet"
602 msgstr "Adicionar ao grupo de favoritos"
603
604 msgid "Add to favourites"
605 msgstr "Adicionar aos favoritos"
606
607 msgid "Add/remove change timer for current event"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Adjust 3D settings"
611 msgstr "Ajustar configurações 3D"
612
613 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
614 msgstr "Ajuste as cores para que as graduações fiquem visíveis, mas apareçam o mais saturado possível. Quando estiver satisfeito com o resultado pressione OK para sair ou use os botões numéricos para selecionar outras telas."
615
616 msgid "Advanced"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Advanced options"
620 msgstr "Opções avançadas"
621
622 msgid "Advanced restore"
623 msgstr "Restauração avançada"
624
625 msgid "Advanced software"
626 msgstr "Configuração avançada de software"
627
628 msgid "Advanced software plugin"
629 msgstr "Configuração avançada de plugin"
630
631 msgid "Advanced video enhancement setup"
632 msgstr "Configuração avançada de imagem"
633
634 msgid "Advanced video setup"
635 msgstr "Configuração avançada de vídeo"
636
637 msgid "After event"
638 msgstr "Ao finalizar"
639
640 msgid "Album"
641 msgstr "Álbum"
642
643 msgid "Alignment of events"
644 msgstr "Alinhamento de eventos"
645
646 msgid "Alignment of service names"
647 msgstr "Alinhamento de serviços"
648
649 msgid "All"
650 msgstr "Todos"
651
652 msgid "All ages"
653 msgstr "Todas as idades"
654
655 msgid "All satellites 1 (USALS)"
656 msgstr ""
657
658 msgid "All satellites 2 (USALS)"
659 msgstr ""
660
661 msgid "All satellites 3 (USALS)"
662 msgstr ""
663
664 msgid "All satellites 4 (USALS)"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Allocate"
668 msgstr "Alocar"
669
670 msgid "Allocate unused memory index"
671 msgstr "Alocar índice de memória não utilizada"
672
673 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
674 msgstr "Allow quit movieplayer with exit"
675
676 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
677 msgstr "Permitir legenda igual ao áudio"
678
679 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
680 msgstr "Permitir legendas para deficientes auditivos"
681
682 msgid "Alpha"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Alternative"
686 msgstr "Adicionar alternativas"
687
688 msgid "Alternative numbering mode"
689 msgstr "Modo numeração alternativa"
690
691 msgid "Alternative services tuner priority"
692 msgstr "Prioridade dos serviços do tuner"
693
694 msgid "Always ask"
695 msgstr "Perguntar sempre"
696
697 msgid "Always hide infobar"
698 msgstr ""
699
700 msgid "An empty filename is illegal."
701 msgstr "Um nome de arquivo vazio é inválido."
702
703 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
704 msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de pacotes. Tente novamente."
705
706 msgid "An unknown error occurred!"
707 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido!"
708
709 msgid "And will put your receiver in standby over "
710 msgstr "E colocará o receptor em espera após"
711
712 msgid "Any activity"
713 msgstr "Qualquer atividade"
714
715 msgid "Arabic"
716 msgstr "Árabe"
717
718 msgid "Are you sure to remove this entry?"
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725 "Ativar esta configuração de rede?\n"
726 "\n"
727
728 msgid ""
729 "Are you sure you want to delete\n"
730 "the following backup:\n"
731 msgstr "Remover o seguinte backup:\n"
732
733 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
734 msgstr "Sair do assistente?"
735
736 msgid ""
737 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Reiniciar a interface de rede?\n"
741 "\n"
742
743 #, python-format
744 msgid ""
745 "Are you sure you want to restore\n"
746 "the following backup:\n"
747 "%s\n"
748 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
749 msgstr ""
750 "Restaurar o seguinte backup:\n"
751 "%s\n"
752 "O receptor será reiniciado após a restauração!"
753
754 msgid ""
755 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
756 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
757 msgstr ""
758 "Restaurar o backup?\n"
759 "O receptor será reiniciado após a restauração!"
760
761 msgid "Artist"
762 msgstr "Artista"
763
764 msgid "Arts/Culture"
765 msgstr "Arte/Cultura"
766
767 msgid "Ask user"
768 msgstr "Consultar usuário"
769
770 msgid "Aspect ratio"
771 msgstr "Proporção"
772
773 msgid "Assigned CAIds:"
774 msgstr "CAIDS atribuídos:"
775
776 msgid "Assigned services/provider:"
777 msgstr "Serviços/operadores atribuídos:"
778
779 msgid "At beginning"
780 msgstr "No início"
781
782 msgid "At end"
783 msgstr "No fim"
784
785 msgid "Audio"
786 msgstr "Áudio"
787
788 msgid "Audio PID"
789 msgstr "Áudio PID"
790
791 msgid "Audio language selection 1"
792 msgstr "Idioma de áudio 1"
793
794 msgid "Audio language selection 2"
795 msgstr "Idioma de áudio 2"
796
797 msgid "Audio language selection 3"
798 msgstr "Idioma de áudio 3"
799
800 msgid "Audio language selection 4"
801 msgstr "Idioma de áudio 4"
802
803 msgid "Audio options..."
804 msgstr "Opções de áudio"
805
806 #, python-format
807 msgid "Audio track (%s) format"
808 msgstr "Formato da trilha de áudio (%s)"
809
810 #, python-format
811 msgid "Audio track (%s) language"
812 msgstr "Idioma da trilha de áudio (%s)"
813
814 msgid "Author: "
815 msgstr "Autor:"
816
817 msgid "Authoring mode"
818 msgstr "Modo de criação"
819
820 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
821 msgid "Auto"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
825 msgstr "Dividir capítulos automaticamente (em minutos, 0 = não dividir)"
826
827 msgid "Auto flesh"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Auto focus"
831 msgstr "Auto-foco"
832
833 msgid "Auto focus commencing ..."
834 msgstr "Iniciando auto-foco..."
835
836 msgid "Auto language selection"
837 msgstr "Idioma de mídia"
838
839 msgid "Auto scart switching"
840 msgstr "Usar auto-scart"
841
842 msgid "Automatic"
843 msgstr "Automático"
844
845 msgid "Automatic scan"
846 msgstr "Busca automática"
847
848 msgid "Automatically start timeshift after"
849 msgstr "Iniciar timeshift automaticamente após"
850
851 msgid "Automatically turn on external subtitles"
852 msgstr "Ativar automaticamente legendas externas"
853
854 msgid "Available format variables"
855 msgstr "Formato de variáveis disponíveis"
856
857 msgid "B"
858 msgstr ""
859
860 msgid "BER"
861 msgstr ""
862
863 msgid "BER:"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Back"
867 msgstr "Voltar"
868
869 msgid "Background"
870 msgstr "Segundo plano"
871
872 msgid "Background color"
873 msgstr "Cor de fundo"
874
875 msgid "Background delete option"
876 msgstr "Remover em segundo plano"
877
878 msgid "Background delete speed"
879 msgstr "Velocidade ao remover em segundo plano"
880
881 msgid "Backup completed."
882 msgstr "Backup concluído."
883
884 msgid "Backup failed."
885 msgstr "Falha no backup."
886
887 msgid "Backup is running..."
888 msgstr "Backup em andamento..."
889
890 msgid "Backup system settings"
891 msgstr "Salvar configurações do sistema"
892
893 msgid "Band"
894 msgstr "Banda"
895
896 msgid "Bandwidth"
897 msgstr "Largura de banda"
898
899 msgid "Basque"
900 msgstr "Basco"
901
902 msgid "Begin time"
903 msgstr "Hora de início"
904
905 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
909 msgstr "Comportamento do botão 0 no modo PiP"
910
911 msgid "Behavior when a movie is started"
912 msgstr "Comportamento ao iniciar um vídeo"
913
914 msgid "Behavior when a movie is stopped"
915 msgstr "Comportamento ao parar um vídeo"
916
917 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
918 msgstr "Comportamento ao terminar um vídeo"
919
920 msgid "Big PiP"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Bitrate:"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Black screen"
927 msgstr "Tela preta"
928
929 msgid "Black screen till locked"
930 msgstr "Tela preta até travar"
931
932 msgid "Block noise reduction"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Blue boost"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Bookmarks"
939 msgstr "Marcadores"
940
941 msgid "Brightness"
942 msgstr "Brilho"
943
944 msgid "Bulgarian"
945 msgstr "Búlgaro"
946
947 msgid "Burn DVD"
948 msgstr "Gravar DVD"
949
950 #, python-format
951 msgid "Burn audio track (%s)"
952 msgstr "Gravar trilha de áudio (%s)"
953
954 msgid "Burn existing image to DVD"
955 msgstr "Gravar imagem existente para DVD"
956
957 msgid "Burn to DVD"
958 msgstr "Gravar DVD"
959
960 msgid "Bus: "
961 msgstr ""
962
963 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
964 msgstr "Por padrão, o SNR será exibido em dB (quando suportado pelo tuner). Essa configuração força o SNR a ser exibido como um percentual."
965
966 msgid "C"
967 msgstr ""
968
969 msgid "C-Band"
970 msgstr "Banda C"
971
972 msgid "CH"
973 msgstr ""
974
975 msgid "CI assignment"
976 msgstr "Definição de CI"
977
978 msgid "CVBS"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Cable"
982 msgstr "Cabo"
983
984 msgid "Cable Scan"
985 msgstr "Busca via cabo"
986
987 msgid "Cache thumbnails"
988 msgstr "Salvar miniaturas"
989
990 msgid "Calculate"
991 msgstr "Calcular"
992
993 msgid "Calculate all positions"
994 msgstr "Calcular todas as posições"
995
996 msgid "Calculation complete"
997 msgstr "Cálculo concluído"
998
999 msgid "Calibrate"
1000 msgstr "Calibrar"
1001
1002 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1003 msgstr "Pode ser usada para diferentes FPS entre as legendas externas e o vídeo."
1004
1005 msgid "Cancel"
1006 msgstr "Cancelar"
1007
1008 msgid "Cannot determine"
1009 msgstr "Impossível determinar"
1010
1011 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1012 msgstr "Sem sinal. Cancelando..."
1013
1014 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1015 msgstr "Impossível mover os arquivos"
1016
1017 msgid "Cannot move to trash can"
1018 msgstr "Não foi possível mover para a lixeira"
1019
1020 msgid "Capacity: "
1021 msgstr "Capacidade:"
1022
1023 msgid "Card"
1024 msgstr "Cartão"
1025
1026 msgid "Cascade PiP"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Center DVB subtitles"
1030 msgstr "Centralizar legendas DVB"
1031
1032 msgid "Center time-labels and remove date"
1033 msgstr "Centralizar etiqueta de tempo e remover data"
1034
1035 msgid "Change bouquets in quickzap"
1036 msgstr "Mudar grupo de favoritos no zap rápido"
1037
1038 msgid "Change pin code"
1039 msgstr "Alterar a senha"
1040
1041 msgid "Change recording (duration)"
1042 msgstr "Alterar a duração da gravação"
1043
1044 msgid "Change recording (endtime)"
1045 msgstr "Alterar o tempo final da gravação"
1046
1047 msgid "Change repeat and delay settings?"
1048 msgstr "Alterar as configurações de repetição e atraso?"
1049
1050 msgid "Change service PIN"
1051 msgstr "Alterar senha dos canais"
1052
1053 msgid "Change service PINs"
1054 msgstr "Alterar senhas do serviço"
1055
1056 msgid "Change setup PIN"
1057 msgstr "Alterar senha das configurações"
1058
1059 msgid "Change step size"
1060 msgstr "Alterar tamanho do passo"
1061
1062 msgid "Change timer"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Changelog"
1066 msgstr "Histórico de atividade"
1067
1068 msgid "Channel"
1069 msgstr "Canal"
1070
1071 msgid "Channel list type"
1072 msgstr "Lista de canais"
1073
1074 msgid "Channel not in services list"
1075 msgstr "O canal não está na lista de serviços"
1076
1077 msgid "Channel selection"
1078 msgstr "Canais"
1079
1080 msgid "Channel:"
1081 msgstr "Canal:"
1082
1083 msgid "Channellist menu"
1084 msgstr "Menu da lista de canais"
1085
1086 msgid "Chap."
1087 msgstr "Cap."
1088
1089 msgid "Chapter"
1090 msgstr "Capítulo"
1091
1092 msgid "Chapter:"
1093 msgstr "Capítulo:"
1094
1095 msgid "Check"
1096 msgstr "Verificar"
1097
1098 msgid "Check the internet connection"
1099 msgstr "Verificar conexão de internet"
1100
1101 msgid "Check the internet connection again"
1102 msgstr "Verificar conexão de internet novamente"
1103
1104 msgid "Checking filesystem..."
1105 msgstr "Verificando sistema de arquivos..."
1106
1107 msgid "Checking the internet connection"
1108 msgstr "Verificando a conexão de internet"
1109
1110 #, python-format
1111 msgid ""
1112 "Checking tuner %d\n"
1113 "DiSEqC port %s for %s"
1114 msgstr ""
1115 "Verificando tuner %d\n"
1116 "Porta DiSEqC %s para %s"
1117
1118 msgid "Children/Youth"
1119 msgstr "Crianças/Jovens"
1120
1121 msgid "Choose which tuner to configure."
1122 msgstr "Escolha qual tuner configurar."
1123
1124 msgid "Circular left"
1125 msgstr "Circular esquerda"
1126
1127 msgid "Circular right"
1128 msgstr "Circular direita"
1129
1130 msgid "Cleanup"
1131 msgstr "Limpar"
1132
1133 msgid "Clear"
1134 msgstr "Remover"
1135
1136 msgid "Clear before scan"
1137 msgstr "Remover antes de buscar"
1138
1139 msgid "Clear fixed"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Clear log"
1143 msgstr "Limpar registro"
1144
1145 msgid "Clear playlist"
1146 msgstr "Limpar lista de reprodução"
1147
1148 msgid "Close"
1149 msgstr "Fechar"
1150
1151 msgid "Close PiP on exit"
1152 msgstr "Fechar PiP ao sair"
1153
1154 msgid "Close title selection"
1155 msgstr "Fechar a seleção de título"
1156
1157 msgid "Code rate HP"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Code rate LP"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Coderate HP"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Coderate LP"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Collection name"
1170 msgstr "Nome da coleção"
1171
1172 msgid "Collection settings"
1173 msgstr "Configurar coleção"
1174
1175 msgid "Color format"
1176 msgstr "Formato da cor"
1177
1178 msgid "Command execution..."
1179 msgstr "Execução de comando..."
1180
1181 msgid "Command order"
1182 msgstr "Ordem dos comandos"
1183
1184 msgid "Common Interface"
1185 msgstr "Interface Comum (CI)"
1186
1187 msgid "Common Interface assignment"
1188 msgstr "Escolher Interface Comum"
1189
1190 msgid "Communication"
1191 msgstr "Comunicação"
1192
1193 msgid "Compact flash"
1194 msgstr "Compact Flash"
1195
1196 msgid "Complete"
1197 msgstr "Completo"
1198
1199 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1200 msgstr "Complexo (permite misturar trilhas de áudio e aspectos)"
1201
1202 msgid "Composition of the recording filenames"
1203 msgstr "Composição do nome das gravações"
1204
1205 msgid "Configuration mode"
1206 msgstr "Modo de configuração"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Configuration mode: %s"
1210 msgstr "Modo de configuração: %s"
1211
1212 msgid "Configuration..."
1213 msgstr "Configurar"
1214
1215 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1216 msgstr "Configurar um atraso adicional para melhorar a sincronização das legendas externas."
1217
1218 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1219 msgstr "Configurar um atraso adicional para melhorar a sincronização das legendas."
1220
1221 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1222 msgstr "Configurar por quanto tempo a barra de informações permanecerá visível."
1223
1224 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1225 msgstr "Configurar por quantos minutos os eventos passados devem permanecer visíveis no EPG. Útil quando você precisar de informações sobre um evento recém finalizado ou atrasado."
1226
1227 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1228 msgstr "Configurar como os nomes de arquivos de gravação são construídos."
1229
1230 msgid "Configure how the fan should operate"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Configure interface"
1249 msgstr "Configurar interface"
1250
1251 msgid "Configure nameservers"
1252 msgstr "Configurar servidor DNS"
1253
1254 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1255 msgstr "Configurar em quais dispositivos a opção de remoção em segundo plano deve ser utilizada."
1256
1257 msgid "Configure remote control type"
1258 msgstr "Configurar o tipo de controle remoto"
1259
1260 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1261 msgstr "Configurar o modo de DiSEqC para este LNB."
1262
1263 msgid "Configure the IP address."
1264 msgstr "Configurar endreço IP."
1265
1266 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1267 msgstr "Configurar proporção da tela."
1268
1269 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1273 msgstr "Configurar o comportamento quando um vídeo é parado manualmente."
1274
1275 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1276 msgstr "Configurar o comportamento ao iniciar um vídeo."
1277
1278 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1279 msgstr "Configurar a ação ao terminar um vídeo."
1280
1281 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1282 msgstr "Configurar a largura da borda das legendas. A borda escura faz com que as legendas fiquem mais fáceis de ler em um fundo claro."
1283
1284 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1285 msgstr "Configurar o brilho do visor do painel frontal durante o modo de espera."
1286
1287 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1288 msgstr "Configurar o brilho do visor do painel frontal."
1289
1290 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1291 msgstr "Configurar a cor das legendas externas. Alternativa (normal em branco, italico em amarelo, negrito em ciano, sublinhado em verde), branco ou amarelo."
1292
1293 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1294 msgstr "Configurar a cor das legendas do teletexto."
1295
1296 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1297 msgstr "Configurar o nível de contraste do painel frontal."
1298
1299 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1306 msgstr "Configurar o intervalo em minutos para a proteção de tela."
1307
1308 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1312 msgstr "Configurar o intervalo em que o receptor deve ser desligado após ter entrado no modo de espera."
1313
1314 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1315 msgstr "Configurar o primeiro idioma de áudio (prioridade alta)."
1316
1317 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1318 msgstr "Configurar o primeiro idioma da legenda (prioridade alta)."
1319
1320 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1321 msgstr "Configurar o tamanho da fonte das legendas."
1322
1323 msgid "Configure the fourth audio language."
1324 msgstr "Configurar o quarto idioma de áudio."
1325
1326 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1327 msgstr "Configurar o quarto idioma da legenda."
1328
1329 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1330 msgstr "Configurar a função ao manter pressionado o botão Power."
1331
1332 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1333 msgstr "Configurar a função ao pressionar brevemente o botão Power."
1334
1335 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1336 msgstr "Configurar a função do botão 0 quando o PiP está ativo."
1337
1338 msgid "Configure the gateway."
1339 msgstr "Configurar o gateway."
1340
1341 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1342 msgstr "Configurar o atraso geral das trilhas de áudio Dolby Digital."
1343
1344 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1345 msgstr "Configurar o atraso geral das trilhas de áudio em estéreo."
1346
1347 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1348 msgstr "Configurar a unidade de disco rígido para ir ao modo de espera após o tempo ocioso especificado."
1349
1350 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1351 msgstr "Configurar o alinhamento horizontal das legendas."
1352
1353 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1354 msgstr "Configurar a velocidade inicial de avanço rápido. Ao pressionar o botão de avanço,  começará nesta velocidade."
1355
1356 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1357 msgstr "Configurar a velocidade inicial de retorno. Ao pressionar o botão de retorno, começará nesta velocidade."
1358
1359 msgid "Configure the latitude of your location."
1360 msgstr "Configurar a latitude de sua localização."
1361
1362 msgid "Configure the longitude of your location."
1363 msgstr "Configurar a longitude de sua localização."
1364
1365 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1366 msgstr "Configurar o limite mínimo de espaço em disco disponível para as gravações. Quando a quantidade de espaço ultrapassar esse valor, itens serão removidos da lixeira."
1367
1368 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1369 msgstr "Configurar servidor DNS."
1370
1371 msgid "Configure the netmask."
1372 msgstr "Configurar máscara de rede."
1373
1374 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1375 msgstr "Configurar o número de dias após o qual os itens são automaticamente removidos da lixeira."
1376
1377 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1378 msgstr "Configurar o número de dias que temporizadores antigos são mantidos antes de serem automaticamente removidos da lista."
1379
1380 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1381 msgstr "Configurar o atraso da decodificação offline em milissegundos. O atraso configurado é observado em cada mudança de paridade."
1382
1383 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1384 msgstr "Configurar a velocidade de avanço rápido."
1385
1386 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1387 msgstr "Configurar a velocidade de retorno rápido."
1388
1389 msgid "Configure the primary EPG language."
1390 msgstr "Configurar o idioma primário do EPG."
1391
1392 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1393 msgstr "Configurar a taxa de atualização da tela."
1394
1395 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1396 msgstr "Configurar a resolução da tela no modo de saída VGA."
1397
1398 msgid "Configure the second audio language."
1399 msgstr "Configurar o segundo idioma de áudio."
1400
1401 msgid "Configure the second subtitle language."
1402 msgstr "Configurar o segundo idioma da legenda."
1403
1404 msgid "Configure the secondary EPG language."
1405 msgstr "Configurar o idioma secundário do EPG."
1406
1407 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1408 msgstr "Configurar a nitidez do vídeo redimensionado."
1409
1410 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1411 msgstr "Configurar o intervalo de tempo para os botões 1/3."
1412
1413 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1414 msgstr "Configurar o intervalo de tempo para os botões 4/6."
1415
1416 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1417 msgstr "Configurar o intervalo de tempo para os botões 7/9."
1418
1419 msgid "Configure the slow motion speeds."
1420 msgstr "Configurar as velocidades da câmera lenta."
1421
1422 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1426 msgstr "Configurar a velocidade do processo de remoção em segundo plano. Velocidades menores consumirão menos desempenho do disco rígido."
1427
1428 msgid "Configure the speed of the fan"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1432 msgstr "Configurar o atraso da legenda quando informações de tempo não estão disponíveis."
1433
1434 msgid "Configure the third audio language."
1435 msgstr "Configurar o terceiro idioma de áudio."
1436
1437 msgid "Configure the third subtitle language."
1438 msgstr "Configurar o terceiro idioma da legenda."
1439
1440 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1441 msgstr "Configurar a transparência do OSD."
1442
1443 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1444 msgstr "Configurar a transparência do fundo preto de legendas DVB gráficas."
1445
1446 msgid "Configure the tuner mode."
1447 msgstr "Configurar o modo do tuner."
1448
1449 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1450 msgstr "Configurar o tipo de ícones exibidos na lista de vídeos."
1451
1452 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1453 msgstr "Configurar a posição vertical das legendas, medido a partir do limite inferior da tela."
1454
1455 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1456 msgstr "Configurar o modo de saída de vídeo (ou resolução)."
1457
1458 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1459 msgstr "Configurar a maneira em que as mudanças de canais ocorrem no receptor."
1460
1461 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1462 msgstr "Configurar onde temporizadores concluídos aparecem na lista."
1463
1464 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1465 msgstr "Configurar se (e por quanto tempo) a barra de informações secundária será exibida. A barra de informações secundária contém informações adicionais sobre o canal atual."
1466
1467 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1468 msgstr "Configurar se trilhas de áudio multicanais devem ser mixadas em estéreo."
1469
1470 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1471 msgstr "Configurar se um ícone deve ser exibido quando sua antena motorizada está se movendo."
1472
1473 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1474 msgstr "Configurar o nível de acesso para utilizar o menu de configuração. Nível Expert dá acesso a todos os itens."
1475
1476 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1477 msgstr "Configurar qual formato de cor deve ser usado na saída SCART."
1478
1479 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners."
1483 msgstr "Configurar o tipo de tuner preferido, quando o mesmo serviço estiver disponível em diferentes tipos de tuners."
1484
1485 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1486 msgstr "Configurar a prioridade do tuner, quando mais de um tuner estiver disponível. Se for definido como automático, o sistema dará prioridade para o tuner que tiver o menor número de canais/satélites."
1487
1488 msgid "Configure your internal LAN"
1489 msgstr "Configurar rede LAN"
1490
1491 msgid "Configure your network again"
1492 msgstr "Configurar a rede novamente"
1493
1494 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1495 msgstr "Configure a rede e pressione OK para iniciar a busca"
1496
1497 msgid "Configure your wireless LAN again"
1498 msgstr "Configurar rede sem fio novamente"
1499
1500 msgid "Configures which video output connector will be used."
1501 msgstr "Configurar qual conector de saída de vídeo será usado."
1502
1503 msgid "Configuring"
1504 msgstr "Configurando"
1505
1506 msgid "Conflicting timer"
1507 msgstr "Conflito de temporizador"
1508
1509 msgid "Connect"
1510 msgstr "Conectar"
1511
1512 msgid "Connect to a wireless network"
1513 msgstr "Conectar a uma rede sem fio"
1514
1515 msgid "Connected satellites"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Connected to"
1519 msgstr "Conectado a"
1520
1521 msgid "Connected!"
1522 msgstr "Conectado!"
1523
1524 msgid "Constellation"
1525 msgstr "Constelação"
1526
1527 msgid "Content does not fit on DVD!"
1528 msgstr "O conteúdo não cabe no DVD!"
1529
1530 msgid "Continue"
1531 msgstr "Continuar"
1532
1533 msgid "Continue in background"
1534 msgstr "Continuar em segundo plano"
1535
1536 msgid "Continue playback"
1537 msgstr "Reprodução contínua"
1538
1539 msgid "Continue playing"
1540 msgstr "Continuar reproduzindo"
1541
1542 msgid "Continues play (loop)"
1543 msgstr "Reprodução contínua (loop)"
1544
1545 msgid "Contrast"
1546 msgstr "Contraste"
1547
1548 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1549 msgstr "Converte o sistema de arquivos EXT3 em EXT4"
1550
1551 msgid "Convert ext3 to ext4"
1552 msgstr "Converter EXT3 em EXT4"
1553
1554 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1555 msgstr "Convertendo EXT3 em EXT4..."
1556
1557 msgid "Copy"
1558 msgstr "Copiar"
1559
1560 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1561 msgstr "Impossível conectar com o servidor de imagem .NFI"
1562
1563 msgid "Could not find installed channel list."
1564 msgstr "Não foi possível encontrar a lista de canais instalados."
1565
1566 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1567 msgstr "Não foi possível carregar a mídia! O disco foi inserido?"
1568
1569 msgid "Could not open Picture in Picture"
1570 msgstr "Não foi possível abrir o PiP"
1571
1572 #, python-format
1573 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1574 msgstr "Não foi possível gravar devido a um conflito com o temporizador %s"
1575
1576 #, python-format
1577 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1578 msgstr "Não foi possível gravar. Canal inválido %s"
1579
1580 msgid "Create DVD-ISO"
1581 msgstr "Criar DVD-ISO"
1582
1583 msgid "Create more detailed crash log"
1584 msgstr "Criar relatório de erros mais detalhados"
1585
1586 #, python-format
1587 msgid "Creating directory %s failed."
1588 msgstr "Falha ao criar diretório %s ."
1589
1590 msgid "Creating filesystem"
1591 msgstr "Criando sistema de arquivos"
1592
1593 msgid "Creating partition"
1594 msgstr "Criando partição"
1595
1596 msgid "Croatian"
1597 msgstr "Croata"
1598
1599 msgid "Current CEC address"
1600 msgstr "Endereço atual de CEC"
1601
1602 msgid "Current device: "
1603 msgstr "Dispositivo atual: "
1604
1605 msgid "Current event EPG"
1606 msgstr "EPG atual"
1607
1608 #, python-format
1609 msgid "Current mode: %s \n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Current settings:"
1613 msgstr "Configurações atuais:"
1614
1615 msgid "Current transponder"
1616 msgstr "Transponder atual"
1617
1618 msgid "Current value: "
1619 msgstr "Valor atual: "
1620
1621 msgid "Current version:"
1622 msgstr "Versão instalada:"
1623
1624 msgid "Currently installed image"
1625 msgstr "Imagem instalada atualmente"
1626
1627 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1631 msgstr "Tempo de salto para os botões 1/3"
1632
1633 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1634 msgstr "Tempo de salto para os botões 4/6"
1635
1636 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1637 msgstr "Tempo de salto para os botões 7/9"
1638
1639 msgid "Customize"
1640 msgstr "Personalizar"
1641
1642 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Cut"
1646 msgstr "Cortar"
1647
1648 msgid "Cutlist editor..."
1649 msgstr "Editor de cortes"
1650
1651 msgid "Czech"
1652 msgstr "Checo"
1653
1654 msgid "D"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "DHCP"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "DMM advanced"
1661 msgstr "DMM avançado"
1662
1663 msgid "DMM normal"
1664 msgstr "DMM normal"
1665
1666 msgid "DUAL LAYER DVD"
1667 msgstr "DVD Dupla Camada"
1668
1669 msgid "DVB subtitle black transparency"
1670 msgstr "Transparência do preto da legenda DVB"
1671
1672 msgid "DVB-C"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "DVB-C ANNEX C"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "DVB-S"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "DVB-S2"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "DVB-T"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "DVB-T2"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "DVD data format"
1691 msgstr "Formato do DVD"
1692
1693 msgid "DVD file browser"
1694 msgstr "Explorador de arquivos do DVD"
1695
1696 msgid "DVD media toolbox"
1697 msgstr "Ferramentas de mídia do DVD"
1698
1699 msgid "DVD player"
1700 msgstr "Reprodutor de DVD"
1701
1702 msgid "DVD titlelist"
1703 msgstr "Lista de títulos do DVD"
1704
1705 msgid "Danish"
1706 msgstr "Dinamarquês"
1707
1708 msgid "Date"
1709 msgstr "Data"
1710
1711 msgid "Date/time input"
1712 msgstr "Informe a data/hora"
1713
1714 msgid "Deep standby"
1715 msgstr "Desligar"
1716
1717 msgid "Default"
1718 msgstr "Padrão"
1719
1720 msgid "Default movie location"
1721 msgstr "Diretório padrão das gravações"
1722
1723 msgid "Default settings"
1724 msgstr "Configuração padrão"
1725
1726 msgid "Delay before key repeat starts:"
1727 msgstr "Atraso antes da repetição da tecla:"
1728
1729 msgid "Delay for external subtitles"
1730 msgstr "Atraso para legendas externas"
1731
1732 msgid "Delete"
1733 msgstr "Remover"
1734
1735 msgid "Delete entry"
1736 msgstr "Remover item"
1737
1738 msgid "Delete failed!"
1739 msgstr "Falha ao remover!"
1740
1741 msgid "Delete file"
1742 msgstr "Remover arquivo"
1743
1744 msgid "Delete playlist entry"
1745 msgstr "Remover item da lista de reprodução"
1746
1747 msgid "Delete saved playlist"
1748 msgstr "Remover lista de reprodução salva"
1749
1750 msgid "Delete timer"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Delete..."
1754 msgstr "Remover"
1755
1756 msgid "Deleted"
1757 msgstr "Removido"
1758
1759 msgid "Deleted items"
1760 msgstr "Itens removidos"
1761
1762 msgid "Depth"
1763 msgstr "Profundidade"
1764
1765 msgid "Descramble http streams"
1766 msgstr "Decodificar streams HTTP"
1767
1768 msgid "Description"
1769 msgstr "Descrição"
1770
1771 msgid "Deselect"
1772 msgstr "Desmarcar"
1773
1774 msgid "Details for plugin: "
1775 msgstr "Detalhes do plugin:"
1776
1777 msgid "Detected HDD:"
1778 msgstr "Disco rígido detectado:"
1779
1780 msgid "Detected NIMs:"
1781 msgstr "NIMs detectado:"
1782
1783 msgid "Devicename:"
1784 msgstr "Dispositivo:"
1785
1786 msgid "Devide"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "DiSEqC"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "DiSEqC A/B"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "DiSEqC mode"
1808 msgstr "Protocolo DiSEqC"
1809
1810 #, python-format
1811 msgid "DiSEqC port %s: %s"
1812 msgstr "Porta DiSEqC %s: %s"
1813
1814 msgid "DiSEqC-tester settings"
1815 msgstr "Configurar DiSEqC-tester"
1816
1817 msgid "Dialing:"
1818 msgstr "Discando:"
1819
1820 msgid "Digital contour removal"
1821 msgstr "Remover contorno digital"
1822
1823 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1824 msgstr "Reproduzir diretamente títulos sem menu"
1825
1826 msgid "Directory"
1827 msgstr "Diretório"
1828
1829 #, python-format
1830 msgid "Directory %s does not exist."
1831 msgstr "O diretório %s não existe."
1832
1833 #, python-format
1834 msgid "Directory %s nonexistent."
1835 msgstr "O diretório %s não existe."
1836
1837 msgid "Directory browser"
1838 msgstr "Navegador de arquivos"
1839
1840 #, python-format
1841 msgid "Directory contains %d file(s) and %d sub-directories.\n"
1842 msgstr "O diretório contém %d arquivo(s) e %d subdiretório(s).\n"
1843
1844 #, python-format
1845 msgid "Directory contains %s and %s."
1846 msgstr "O diretório contém %s e %s."
1847
1848 msgid "Disable"
1849 msgstr "Desativar"
1850
1851 msgid "Disable Picture in Picture"
1852 msgstr "Desativar PiP"
1853
1854 msgid "Disable background scanning"
1855 msgstr "Desativar busca em segundo plano"
1856
1857 msgid "Disable timer"
1858 msgstr "Desativar temporizador"
1859
1860 msgid "Disabled"
1861 msgstr "Desativado"
1862
1863 msgid "Disconnect"
1864 msgstr "Desconectado"
1865
1866 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
1867 msgstr "Espaço reservado no disco para gravações (GB) "
1868
1869 msgid "Display 16:9 content as"
1870 msgstr "Exibir 16:9 como"
1871
1872 msgid "Display 4:3 content as"
1873 msgstr "Exibir 4:3 como"
1874
1875 msgid "Display >16:9 content as"
1876 msgstr "Exibir 16:9 como"
1877
1878 msgid "Display and userinterface"
1879 msgstr "Tela e interface visual"
1880
1881 msgid "Display message before playing next movie"
1882 msgstr "Exibir mensagem antes do próximo vídeo"
1883
1884 msgid "Display setup"
1885 msgstr "Painel frontal"
1886
1887 msgid "Do not change"
1888 msgstr "Não alterar"
1889
1890 msgid "Do not record"
1891 msgstr "Não gravar"
1892
1893 msgid "Do nothing"
1894 msgstr "Não fazer nada"
1895
1896 msgid ""
1897 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1898 "This could take lots of time!"
1899 msgstr ""
1900 "Verificar o sistema de arquivos?\n"
1901 "Isto pode levar muito tempo!"
1902
1903 msgid ""
1904 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
1905 "You cannot go back!"
1906 msgstr ""
1907 "Converter o sistema de arquivos?\n"
1908 "Esta alteração não poderá ser desfeita!"
1909
1910 #, python-format
1911 msgid "Do you really want to delete %s?"
1912 msgstr "Remover %s?"
1913
1914 #, python-format
1915 msgid ""
1916 "Do you really want to download\n"
1917 "the plugin \"%s\"?"
1918 msgstr ""
1919 "Instalar o plugin\n"
1920 "\"%s\"?"
1921
1922 msgid "Do you really want to exit?"
1923 msgstr "Deseja realmente sair?"
1924
1925 msgid ""
1926 "Do you really want to initialize the device?\n"
1927 "All data on the disk will be lost!"
1928 msgstr ""
1929 "Tem certeza de que deseja FORMATAR o dispositivo?\n"
1930 "Todo o conteúdo do disco será perdido!"
1931
1932 #, python-format
1933 msgid ""
1934 "Do you really want to remove\n"
1935 "the plugin \"%s\"?"
1936 msgstr ""
1937 "Deseja realmente remover\n"
1938 "o plugin \"%s\"?"
1939
1940 #, python-format
1941 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1942 msgstr "Tem certeza de que deseja remover o diretório %s do disco?"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1946 msgstr "Remover o favorito de %s?"
1947
1948 msgid "Do you want this?"
1949 msgstr "Está certo disto?"
1950
1951 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1952 msgstr "Gravar esta coleção para DVD?"
1953
1954 msgid "Do you want to do a service scan?"
1955 msgstr "Realizar uma busca de canais?"
1956
1957 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1958 msgstr "Realizar outra busca manual?"
1959
1960 #, python-format
1961 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1962 msgstr "Realizar o download da imagem para %s ?"
1963
1964 msgid "Do you want to install a channel list?"
1965 msgstr "Deseja instalar uma lista de canais?"
1966
1967 msgid "Do you want to install the package:\n"
1968 msgstr "Deseja instalar o pacote:\n"
1969
1970 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1971 msgstr "Reproduzir o DVD inserido no drive?"
1972
1973 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1974 msgstr "Deseja revisar o DVD antes de gravar?"
1975
1976 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
1977 msgstr "Deseja reiniciar o receptor?"
1978
1979 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1980 msgstr "Deseja remover o pacote:\n"
1981
1982 msgid "Do you want to restore your settings?"
1983 msgstr "Restaurar um backup de configurações anteriores?"
1984
1985 msgid "Do you want to resume this playback?"
1986 msgstr "Continuar da posição anterior?"
1987
1988 #, python-format
1989 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
1990 msgstr "Atualizar o receptor para %s?"
1991
1992 msgid "Do you want to update your receiver?"
1993 msgstr "Deseja atualizar o receptor?"
1994
1995 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1996 msgstr "Deseja atualizar o pacote:\n"
1997
1998 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1999 msgstr "Não parar o programa atual mas desativar novos eventos"
2000
2001 #, python-format
2002 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2003 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2004 msgstr[0] "Terminado - Instalado, atualizado ou removido %d pacote (%s)"
2005 msgstr[1] "Terminado - Instalados, atualizados ou removidos %d pacotes (%s)"
2006
2007 msgid "Download"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Download %s from server"
2012 msgstr "Baixar %s do servidor"
2013
2014 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2015 msgstr "Baixar arquivos .NFI para pendrive"
2016
2017 msgid "Download plugins"
2018 msgstr "Obter plugins"
2019
2020 msgid "Downloadable new plugins"
2021 msgstr "Lista de plugins"
2022
2023 msgid "Downloadable plugins"
2024 msgstr "Plugins disponíveis"
2025
2026 msgid "Downloading"
2027 msgstr "Fazendo o download"
2028
2029 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2030 msgstr "Obtendo informações. Aguarde..."
2031
2032 msgid "Dutch"
2033 msgstr "Holandês"
2034
2035 msgid "Dynamic contrast"
2036 msgstr "Contraste dinâmico"
2037
2038 msgid "E"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "EPG"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "EPG language selection 1"
2045 msgstr "Idioma de EPG 1"
2046
2047 msgid "EPG language selection 2"
2048 msgstr "Idioma de EPG 2"
2049
2050 msgid "EPG selection"
2051 msgstr "Selecionar EPG"
2052
2053 msgid "EPG settings"
2054 msgstr "EPG"
2055
2056 #, python-format
2057 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2058 msgstr "ERRO - Falha na busca (%s)!"
2059
2060 msgid "East"
2061 msgstr "Leste"
2062
2063 msgid "East limit set"
2064 msgstr "Definir o limite leste"
2065
2066 msgid "Edit"
2067 msgstr "Editar"
2068
2069 msgid "Edit DNS"
2070 msgstr "Configurar DNS"
2071
2072 msgid "Edit bouquets list"
2073 msgstr "Editar lista de grupos"
2074
2075 msgid "Edit chapters of current title"
2076 msgstr "Editar capítulos do título atual"
2077
2078 msgid "Edit services list"
2079 msgstr "Editar lista de canais"
2080
2081 msgid "Edit settings"
2082 msgstr "Editar configurações"
2083
2084 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2085 msgstr "Edita a configuração do servidor DNS.\n"
2086
2087 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2088 msgstr "Edita a configuração de rede do receptor.\n"
2089
2090 msgid "Edit timer"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Edit title"
2094 msgstr "Editar título"
2095
2096 msgid "Edit upgrade source url."
2097 msgstr "Editar URL da fonte de atualização."
2098
2099 msgid "Education/Science/..."
2100 msgstr "Educação/Ciência"
2101
2102 msgid "Electronic Program Guide"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Enable"
2106 msgstr "Ativar"
2107
2108 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Enable 5V for active antenna"
2115 msgstr "Ativar saída de 5V para a antena"
2116
2117 msgid "Enable EIT EPG"
2118 msgstr "Ativar EPG EIT"
2119
2120 msgid "Enable MHW EPG"
2121 msgstr "Ativar EPG MHW"
2122
2123 msgid "Enable Netmed EPG"
2124 msgstr "Ativar EPG Netmed"
2125
2126 msgid "Enable OK for channel selection"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Enable ViaSat EPG"
2130 msgstr "Ativar EPG Viasat"
2131
2132 msgid "Enable Virgin EPG"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Enable Wake On LAN"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Enable auto fast scan"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2142 msgstr "Ativar seleção de grupo de favoritos no Multi EPG"
2143
2144 msgid "Enable freesat EPG"
2145 msgstr "Ativar EPG Freesat"
2146
2147 msgid "Enable multiple bouquets"
2148 msgstr "Ativar grupos favoritos múltiplos"
2149
2150 msgid "Enable parental control"
2151 msgstr "Ativar controle de acesso"
2152
2153 msgid "Enable teletext caching"
2154 msgstr "Ativar cache de teletexto"
2155
2156 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Enabled"
2160 msgstr "Ativar"
2161
2162 msgid "Encrypted: "
2163 msgstr "Encriptado:"
2164
2165 msgid "Encryption"
2166 msgstr "Encriptação"
2167
2168 msgid "Encryption key"
2169 msgstr "Chave de encriptação"
2170
2171 msgid "Encryption key type"
2172 msgstr "Tipo de chave de encriptação"
2173
2174 msgid "Encryption:"
2175 msgstr "Encriptação:"
2176
2177 msgid "End time"
2178 msgstr "Hora do fim"
2179
2180 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2181 msgstr "Ignorar o temporizador de inatividade até"
2182
2183 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "English"
2187 msgstr "Inglês"
2188
2189 msgid "Enigma2 skin selector"
2190 msgstr "Selecionar tema"
2191
2192 msgid "Enter main menu..."
2193 msgstr "Menu principal"
2194
2195 msgid "Enter pin code"
2196 msgstr "Informe a senha"
2197
2198 msgid "Enter the service pin"
2199 msgstr "Informe a senha"
2200
2201 msgid "Equal to"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Error"
2205 msgstr "Erro"
2206
2207 msgid "Error code"
2208 msgstr "Código de erro"
2209
2210 msgid "Error executing plugin"
2211 msgstr "Erro ao executar o plugin"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid ""
2215 "Error: %s\n"
2216 "Retry?"
2217 msgstr ""
2218 "Erro: %s\n"
2219 "Tentar de novo?"
2220
2221 msgid "Estonian"
2222 msgstr "Estoniano"
2223
2224 msgid "Ethernet network interface"
2225 msgstr "Interface de rede ethernet"
2226
2227 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2228 msgstr "Tamanho de letra (relativo ao tema)"
2229
2230 msgid "Event view"
2231 msgstr "Ver evento"
2232
2233 msgid "Event view menu"
2234 msgstr "Menu de eventos"
2235
2236 msgid "Everywhere"
2237 msgstr "Em tudo"
2238
2239 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2240 msgstr "É maior que a mídia de dupla face!"
2241
2242 msgid "Execution finished!!"
2243 msgstr "Pronto!"
2244
2245 msgid "Execution progress:"
2246 msgstr "Progresso:"
2247
2248 msgid "Exif"
2249 msgstr "EXIF"
2250
2251 msgid "Exit"
2252 msgstr "Sair"
2253
2254 msgid "Exit EPG"
2255 msgstr "Sair do EPG"
2256
2257 msgid "Exit editor"
2258 msgstr "Sair do editor"
2259
2260 msgid "Exit input device selection."
2261 msgstr "Sair da seleção de dispositivos de entrada"
2262
2263 msgid "Exit media player?"
2264 msgstr "Sair do reprodutor de mídia?"
2265
2266 msgid "Exit mediaplayer"
2267 msgstr "Sair do reprodutor de mídia"
2268
2269 msgid "Exit movie list"
2270 msgstr "Sair da lista de vídeos"
2271
2272 msgid "Exit movie player?"
2273 msgstr "Sair do reprodutor de mídia?"
2274
2275 msgid "Exit nameserver configuration"
2276 msgstr "Sair da configuração do servidor DNS"
2277
2278 msgid "Exit network interface list"
2279 msgstr "Sair da lista de interface de rede"
2280
2281 msgid "Exit network wizard"
2282 msgstr "Sair do assistente de rede"
2283
2284 msgid "Exit the wizard"
2285 msgstr "Sair do assistente"
2286
2287 msgid "Expert"
2288 msgstr "Expert"
2289
2290 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2291 msgstr "Estender o temporizador por 15 minutos"
2292
2293 msgid "Extended Software"
2294 msgstr "Software avançado"
2295
2296 msgid "Extended Software Plugin"
2297 msgstr "Plugin de software avançado"
2298
2299 msgid "Extended network setup plugin..."
2300 msgstr "Plugin de configuração de rede avançado"
2301
2302 msgid "Extended setup..."
2303 msgstr "Configurações avançadas"
2304
2305 msgid "Extensions"
2306 msgstr "Extensões"
2307
2308 msgid "Extensions management"
2309 msgstr "Gerenciar extensões"
2310
2311 msgid "External PiP"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "External subtitle color"
2315 msgstr "Cor da legenda externa"
2316
2317 msgid "Extra motor options"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "FEC"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "FTA"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Factory reset"
2327 msgstr "Padrão de fábrica"
2328
2329 msgid "Failed"
2330 msgstr "Falha"
2331
2332 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2333 msgstr "Falha na escrita /tmp/positionersetup.log:"
2334
2335 #, python-format
2336 msgid "Fan %d"
2337 msgstr "Vent. %d"
2338
2339 #, python-format
2340 msgid "Fan %d PWM"
2341 msgstr "Vent. %d PWM"
2342
2343 #, python-format
2344 msgid "Fan %d voltage"
2345 msgstr "Vent. %d Tensão"
2346
2347 msgid "Fan operation"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Fan speed"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Fast"
2354 msgstr "Rápido"
2355
2356 msgid "Fast DiSEqC"
2357 msgstr "DiSEqC rápida"
2358
2359 msgid "Fast Scan"
2360 msgstr "Buscar operadora"
2361
2362 msgid "Fast epoch"
2363 msgstr "Epoch rápido"
2364
2365 msgid "Fast forward speeds"
2366 msgstr "Velocidades de avanço rápido"
2367
2368 msgid "Favourites"
2369 msgstr "Favoritos"
2370
2371 msgid "File appears to be busy.\n"
2372 msgstr "Arquivo está em uso.\n"
2373
2374 msgid "Filesystem check"
2375 msgstr "Verificar sistema de arquivos"
2376
2377 msgid "Final position at"
2378 msgstr "Posição final em"
2379
2380 msgid "Final position at index"
2381 msgstr "Posição final no índice"
2382
2383 msgid "Fine movement"
2384 msgstr "Ajuste fino"
2385
2386 msgid "Finetune"
2387 msgstr "Sintonia fina"
2388
2389 msgid "Finished"
2390 msgstr "Pronto"
2391
2392 msgid "Finished configuring your network"
2393 msgstr "Configuração de rede finalizada"
2394
2395 msgid "Finished restarting your network"
2396 msgstr "Rede reiniciada"
2397
2398 msgid "Finnish"
2399 msgstr "Finlandês"
2400
2401 msgid "Fixed"
2402 msgstr "Fixo"
2403
2404 msgid "Flash"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Flashing failed"
2408 msgstr "A gravação falhou"
2409
2410 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2411 msgstr "As tarefas irão terminar após pressionar OK!"
2412
2413 msgid "Format"
2414 msgstr "Formato"
2415
2416 msgid "Forward volume keys"
2417 msgstr "Avançar teclas de volume"
2418
2419 msgid "Frame size in full view"
2420 msgstr "Janela em tamanho grande"
2421
2422 msgid "French"
2423 msgstr "Francês"
2424
2425 msgid "Frequency"
2426 msgstr "Frequência"
2427
2428 msgid "Frequency bands"
2429 msgstr "Bandas de frequência"
2430
2431 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2432 msgstr "Passo de frequência (kHz)"
2433
2434 msgid "Frequency steps"
2435 msgstr "Passos de frequência"
2436
2437 msgid "Frequency:"
2438 msgstr "Frequência:"
2439
2440 msgid "Fri"
2441 msgstr "Sex"
2442
2443 msgid "Friday"
2444 msgstr "Sexta-feira"
2445
2446 msgid "From :"
2447 msgstr "De:"
2448
2449 #, python-format
2450 msgid "Frontprocessor version: %d"
2451 msgstr "Versão do processador: %d"
2452
2453 msgid "Full transparency"
2454 msgstr "Transparência total"
2455
2456 msgid "Fulview resulution"
2457 msgstr "Resolução de tela cheia"
2458
2459 msgid "Function of OK button"
2460 msgstr "Função do botão OK"
2461
2462 msgid "Further Options"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2467 "Do you want to restart the GUI now?"
2468 msgstr ""
2469 "Interface necessita reiniciar para aplicar o novo tema.\n"
2470 "Reiniciar agora?"
2471
2472 msgid "Gateway"
2473 msgstr "Gateway"
2474
2475 msgid "General AC3 delay"
2476 msgstr "Atraso AC3 geral"
2477
2478 msgid "General PCM delay"
2479 msgstr "Atraso PCM geral"
2480
2481 msgid "Genre"
2482 msgstr "Gênero"
2483
2484 msgid "German"
2485 msgstr "Alemão"
2486
2487 msgid "Get latest experimental image"
2488 msgstr "Obter imagem experimental mais recente"
2489
2490 msgid "Get latest release image"
2491 msgstr "Obter imagem mais recente"
2492
2493 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2494 msgstr "Obtendo informações. Aguarde..."
2495
2496 msgid "Go down the list"
2497 msgstr "Ir para baixo na lista"
2498
2499 msgid "Go to first movie or last item"
2500 msgstr "Ir para a primeira gravação ou último item"
2501
2502 msgid "Go to first movie or top of list"
2503 msgstr "Ir para a primeira gravação ou topo da lista"
2504
2505 msgid "Go to first service"
2506 msgstr "Ir para o primeiro canal"
2507
2508 msgid "Go to last service"
2509 msgstr "Ir para o último canal"
2510
2511 msgid "Go to next event"
2512 msgstr "Ir para o próximo evento"
2513
2514 msgid "Go to next page of service"
2515 msgstr "Ir para a próxima página de serviços"
2516
2517 msgid "Go to previous event"
2518 msgstr "Ir para o evento anterior"
2519
2520 msgid "Go to previous page of service"
2521 msgstr "Ir para a página anterior de serviços"
2522
2523 msgid "Go up the list"
2524 msgstr "Ir para o topo da lista"
2525
2526 msgid "Goto"
2527 msgstr "Ir para"
2528
2529 msgid "Goto 0"
2530 msgstr "Ir para 0"
2531
2532 msgid "Goto :"
2533 msgstr "Ir para:"
2534
2535 msgid "Goto X"
2536 msgstr "Ir para X"
2537
2538 msgid "Goto index position"
2539 msgstr "Ir para a posição de índice"
2540
2541 msgid "Goto next day of events"
2542 msgstr "Próximo dia de eventos"
2543
2544 msgid "Goto next page of events"
2545 msgstr "Próxima página de eventos"
2546
2547 msgid "Goto position"
2548 msgstr "Ir para posição"
2549
2550 msgid "Goto previous day of events"
2551 msgstr "Dia anterior de eventos"
2552
2553 msgid "Goto previous page of events"
2554 msgstr "Página anterior de eventos"
2555
2556 msgid "Goto specific date/time"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "GotoX calibration"
2560 msgstr "Calibrar 'Ir para X'"
2561
2562 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2563 msgstr "Configurar Multi EPG Gráfico"
2564
2565 msgid "Graphical Multi EPG"
2566 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2567
2568 msgid "Greek"
2569 msgstr "Grego"
2570
2571 msgid "Green boost"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Guard interval"
2575 msgstr "Inervalo de segurança"
2576
2577 msgid "HD list"
2578 msgstr "Lista HD"
2579
2580 msgid "HDMI-CEC setup"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Handle standby from TV"
2584 msgstr "Controlar modo de espera a partir da TV"
2585
2586 msgid "Handle wakeup from TV"
2587 msgstr "Controlar ativação a partir da TV"
2588
2589 msgid "Hard disk"
2590 msgstr "Disco rígido"
2591
2592 msgid "Hard disk setup"
2593 msgstr "Configurar disco rígido"
2594
2595 msgid "Hard disk standby after"
2596 msgstr "Desligar disco rígido após"
2597
2598 msgid "Harddisk"
2599 msgstr "Disco rígido"
2600
2601 msgid "Hardware: "
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Hebrew"
2605 msgstr "Hebraico"
2606
2607 msgid "Helps setting up your dish"
2608 msgstr "Ajuda a configurar sua antena"
2609
2610 msgid "Hidden network"
2611 msgstr "Rede oculta"
2612
2613 msgid "Hide CI messages"
2614 msgstr "Ocultar mensagens do CI"
2615
2616 msgid "Hide channel list in radio mode"
2617 msgstr "Esconder lista de canais no modo rádio"
2618
2619 msgid "Hide known extensions"
2620 msgstr "Ocultar extensões conhecidas."
2621
2622 msgid "Hide number markers"
2623 msgstr "Ocultar marcadores numéricos"
2624
2625 msgid "Hide player"
2626 msgstr "Esconder reprodutor"
2627
2628 msgid "Hide zap errors"
2629 msgstr "Ocultar erros no zapping"
2630
2631 msgid "Hierarchy info"
2632 msgstr "Informação hierárquica"
2633
2634 msgid "Hierarchy information"
2635 msgstr "Informação hierárquica"
2636
2637 msgid "High bitrate support"
2638 msgstr "Suporte para bitrate alto"
2639
2640 msgid "Hold screen"
2641 msgstr "Manter tela"
2642
2643 msgid "Hold till locked"
2644 msgstr "Manter até estabilizar"
2645
2646 msgid "Home"
2647 msgstr "Origem"
2648
2649 msgid "Horizontal"
2650 msgstr "Horizontal"
2651
2652 msgid "Horizontal turning speed"
2653 msgstr "Velocidade de rotação horizontal"
2654
2655 msgid "How many minutes do you want to record?"
2656 msgstr "Gravar por quantos minutos?"
2657
2658 msgid "Hue"
2659 msgstr "Tom"
2660
2661 msgid "Hungarian"
2662 msgstr "Húngaro"
2663
2664 msgid "IP address"
2665 msgstr "Endereço IP"
2666
2667 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2668 msgstr "Arquivo ISO muito grande para o sistema de arquivos!"
2669
2670 msgid "ISO path"
2671 msgstr "Caminho ISO"
2672
2673 msgid "Icons"
2674 msgstr "Ícones"
2675
2676 msgid ""
2677 "If you see this, something is wrong with\n"
2678 "your scart connection. Press OK to return."
2679 msgstr ""
2680 "Há algum problema com a conexão SCART.\n"
2681 "Pressione OK para voltar."
2682
2683 msgid ""
2684 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2685 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2686 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2687 "If you are happy with the result, press OK."
2688 msgstr ""
2689 "Se a TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue. Se tiver alguma função como \"ajuste dinâmico\", ajuste para \"padrão\". Ajuste o nível da luz de fundo para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da TV o máximo possível.\n"
2690 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possível, mas certifique-se de que as duas escalas de cinza mais baixas sejam visíveis.\n"
2691 "Não se preocupe com os níveis de brilho agora. Serão ajustadas no próximo passo.\n"
2692 "Pressione OK para continuar."
2693
2694 msgid "Image: "
2695 msgstr "Imagem:"
2696
2697 msgid "Immediate shutdown"
2698 msgstr "Desligar imediatamente"
2699
2700 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2701 msgstr "Para iniciar uma gravação agendada, o canal foi alterado!\n"
2702
2703 msgid "In progress"
2704 msgstr "Em andamento"
2705
2706 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2707 msgstr "Evento pro inatividade"
2708
2709 msgid "Include AIT in http streams"
2710 msgstr "Incluir AIT nos streams HTTP"
2711
2712 msgid "Include ECM in http streams"
2713 msgstr "Incluir ECM nos streams HTTP"
2714
2715 msgid "Include EIT in http streams"
2716 msgstr "Incluir EIT nos streams HTTP"
2717
2718 msgid "Incorrect type service for PiP!"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Increased voltage"
2722 msgstr "Aumento de tensão"
2723
2724 msgid "Index"
2725 msgstr "Índice"
2726
2727 msgid "Index allocated:"
2728 msgstr "Índice alocado:"
2729
2730 msgid "Info"
2731 msgstr "Informações"
2732
2733 msgid "Info bar"
2734 msgstr "Barra de informações"
2735
2736 msgid "Info bar timeout"
2737 msgstr "Tempo da barra de informações"
2738
2739 msgid "Infobar frontend data source"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Information"
2743 msgstr "Informação"
2744
2745 msgid "Init"
2746 msgstr "Início"
2747
2748 msgid "Initial fast forward speed"
2749 msgstr "Velocidade inicial de avançar"
2750
2751 msgid "Initial location in new timers"
2752 msgstr "Localização inicial para novos agendamentos"
2753
2754 msgid "Initial lock ratio"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Initial rewind speed"
2758 msgstr "Velocidade inicial de retorno"
2759
2760 msgid "Initial signal quality"
2761 msgstr "Qualidade de sinal inicial"
2762
2763 msgid "Initial signal quality:"
2764 msgstr "Qualidade de sinal inicial:"
2765
2766 msgid "Initialization"
2767 msgstr "Formatar disco rígido"
2768
2769 msgid "Initialize"
2770 msgstr "Iniciado"
2771
2772 msgid "Initializing storage device..."
2773 msgstr "Iniciando dispositivo de armazenamento..."
2774
2775 msgid "Input"
2776 msgstr "Entrada"
2777
2778 msgid "Input device setup"
2779 msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
2780
2781 msgid "Input devices"
2782 msgstr "Dispositivos de entrada"
2783
2784 msgid "Install"
2785 msgstr "Instalar"
2786
2787 msgid "Install a new image with a USB stick"
2788 msgstr "Instalar nova imagem a partir de um pendrive"
2789
2790 msgid "Install a new image with your web browser"
2791 msgstr "Instalar uma nova imagem com o navegador"
2792
2793 msgid "Install channel list"
2794 msgstr "Instalar lista de canais"
2795
2796 msgid "Install extensions"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Install extensions."
2800 msgstr "Instalar extensões."
2801
2802 msgid "Install local extension"
2803 msgstr "Instalar extensão local"
2804
2805 msgid "Install picons on"
2806 msgstr "Instalar picons em"
2807
2808 msgid "Install softcam"
2809 msgstr "Instalar softcam"
2810
2811 msgid "Installation has completed."
2812 msgstr "Instalação concluída."
2813
2814 msgid "Installation or removal has completed."
2815 msgstr "Instalação ou desinstalação concluida."
2816
2817 msgid "Installing"
2818 msgstr "Instalando..."
2819
2820 msgid "Installing software..."
2821 msgstr "Instalando o software..."
2822
2823 msgid "Instant recording location"
2824 msgstr "Diretório das gravações instantâneas"
2825
2826 msgid "Instant recording..."
2827 msgstr "Gravação instantânea"
2828
2829 msgid "Interface: "
2830 msgstr "Interface de uso"
2831
2832 msgid "Intermediate"
2833 msgstr "Intermediário"
2834
2835 msgid "Internal flash"
2836 msgstr "Flash interna"
2837
2838 msgid "Internal hdd only"
2839 msgstr "Somente disco interno"
2840
2841 msgid "Interval between keys when repeating:"
2842 msgstr "Intervalo entre teclas quando repetir:"
2843
2844 #, python-format
2845 msgid "Invalid directory selected: %s"
2846 msgstr "Diretório inválido: %s"
2847
2848 msgid "Invalid location"
2849 msgstr "Diretório inválido"
2850
2851 msgid "Invalid transponder data"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Inversion"
2855 msgstr "Inversão"
2856
2857 msgid "Invert"
2858 msgstr "Inverter"
2859
2860 msgid "Ipkg"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Is this setting ok?"
2864 msgstr "Usar estas configurações?"
2865
2866 msgid "Is this video mode ok?"
2867 msgstr "Este modo de vídeo está correto?"
2868
2869 msgid "Italian"
2870 msgstr "Italiano"
2871
2872 msgid "Items per page "
2873 msgstr "Itens por página"
2874
2875 msgid "Items per page for list screen"
2876 msgstr "Itens por página na lista"
2877
2878 msgid "Job overview"
2879 msgstr "Ver tarefas"
2880
2881 msgid "Jump to beginning of list"
2882 msgstr "Ir para o início da lista"
2883
2884 msgid "Jump to end of list"
2885 msgstr "Ir para o fim da lista"
2886
2887 msgid "Jump to next marked position"
2888 msgstr "Ir para a próxima marca"
2889
2890 msgid "Jump to previous marked position"
2891 msgstr "Ir para marca anterior"
2892
2893 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2894 msgid "Just scale"
2895 msgstr "Modo escala"
2896
2897 msgid "Keep service"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Kernel version: "
2901 msgstr "Versão do Kernel:"
2902
2903 msgid "Keyboard"
2904 msgstr "Teclado"
2905
2906 msgid "Keyboard map"
2907 msgstr "Mapa do teclado"
2908
2909 msgid "Keyboard setup"
2910 msgstr "Configuração do teclado"
2911
2912 msgid "LAN adapter"
2913 msgstr "Adaptador LAN"
2914
2915 msgid "LAN connection"
2916 msgstr "Conexão LAN"
2917
2918 msgid "LNB"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Language"
2922 msgstr "Idioma"
2923
2924 msgid "Language selection"
2925 msgstr "Selecione o idioma"
2926
2927 msgid "Last config"
2928 msgstr "Última configuração"
2929
2930 msgid "Last speed"
2931 msgstr "Última velocidade"
2932
2933 msgid "Last upgrade: "
2934 msgstr "Última atualização:"
2935
2936 msgid "Latest Commits"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Latitude"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Latvian"
2943 msgstr "Letão"
2944
2945 msgid "Leave DVD player?"
2946 msgstr "Sair do reprodutor de DVD?"
2947
2948 msgid "Left"
2949 msgstr "Esquerda"
2950
2951 msgid "Left from servicename"
2952 msgstr "Esquerda do nome do serviço"
2953
2954 msgid "Leisure hobbies"
2955 msgstr "Lazer"
2956
2957 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2958 msgid "Letterbox"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Letterbox zoom"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Limit character set for recording filenames"
2965 msgstr "Limite de caracteres para o nome das gravações"
2966
2967 msgid "Limit east"
2968 msgstr "Limite leste"
2969
2970 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
2971 msgstr "Limitar os caracteres que podem ser usados \200b\200bem nomes de gravação a (7 bits) ASCII. Isso garante a compatibilidade com sistemas operacionais, sistemas de arquivos com conjuntos de caracteres limitados."
2972
2973 msgid "Limit west"
2974 msgstr "Limite oeste"
2975
2976 msgid "Limits cancelled"
2977 msgstr "Limites cancelados"
2978
2979 msgid "Limits enabled"
2980 msgstr "Limites ativos"
2981
2982 msgid "Limits off"
2983 msgstr "Desligar limites"
2984
2985 msgid "Limits on"
2986 msgstr "Ligar limites"
2987
2988 msgid "Link quality:"
2989 msgstr "Qualidade de conexão:"
2990
2991 msgid "Link:"
2992 msgstr "Conexão:"
2993
2994 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2995 msgstr "Corresponder títulos a menu de DVD"
2996
2997 msgid "List EPG functions..."
2998 msgstr "Listar opções do EPG"
2999
3000 msgid "List available networks"
3001 msgstr "Listar redes disponíveis"
3002
3003 msgid "List mode"
3004 msgstr "Lista"
3005
3006 msgid "List of storage devices"
3007 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
3008
3009 msgid "List type"
3010 msgstr "Listar tipo"
3011
3012 #, python-format
3013 msgid "List version %d, found %d channel"
3014 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3015 msgstr[0] "Versão de lista %d, encontrado %d canal"
3016 msgstr[1] "Versão de lista %d, encontrados %d canais"
3017
3018 msgid "Listen to the radio..."
3019 msgstr "Ouvir rádio"
3020
3021 msgid "Lists reloaded!"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Lithuanian"
3025 msgstr "Lituano"
3026
3027 msgid "Load"
3028 msgstr "Carregar"
3029
3030 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3031 msgstr "Carregar o tamanho dos vídeos na lista"
3032
3033 msgid "Load length of movies in movie list"
3034 msgstr "Carregar o tamanho das gravações"
3035
3036 msgid "Load playlist"
3037 msgstr "Carregar lista de reprodução"
3038
3039 msgid "Local network"
3040 msgstr "Rede Local"
3041
3042 msgid "Location"
3043 msgstr "Caminho"
3044
3045 msgid "Location for instant recordings"
3046 msgstr "Diretório das gravações instantâneas"
3047
3048 msgid "Lock ratio"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Lock:"
3052 msgstr "Sinal:"
3053
3054 msgid "Log results to harddisk"
3055 msgstr "Resultados do relatório para o disco"
3056
3057 msgid "Long filenames"
3058 msgstr "Nomes longos de arquivos"
3059
3060 msgid "Long key press"
3061 msgstr "Manter tecla pressionada"
3062
3063 msgid "Longitude"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Loop through to"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Luxembourgish"
3070 msgstr "Luxemburguês"
3071
3072 msgid "MMC card"
3073 msgstr "Cartão MMC"
3074
3075 msgid "MORE"
3076 msgstr "Mais"
3077
3078 msgid "Main menu"
3079 msgstr "Menu principal"
3080
3081 msgid "Maintain old EPG data for"
3082 msgstr "Manter EPG antigo (minutos)"
3083
3084 msgid "Make this mark an 'in' point"
3085 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
3086
3087 msgid "Make this mark an 'out' point"
3088 msgstr "Marcar como ponto de saída"
3089
3090 msgid "Make this mark just a mark"
3091 msgstr "Somente marcar"
3092
3093 msgid "Manage extensions"
3094 msgstr "Gerenciar extensões"
3095
3096 msgid "Manage your receiver's software"
3097 msgstr "Gerenciar o software do receptor"
3098
3099 msgid "Manual"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Manual Scan"
3103 msgstr "Busca avançada"
3104
3105 msgid "Manual configuration"
3106 msgstr "Configuração manual"
3107
3108 msgid "Manual scan"
3109 msgstr "Busca avançada"
3110
3111 msgid "Manual transponder"
3112 msgstr "Transponder manual"
3113
3114 msgid "Manufacturer"
3115 msgstr "Fabricante"
3116
3117 msgid "Margin after recording (minutes)"
3118 msgstr "Margem após gravar (minutos)"
3119
3120 msgid "Margin before recording (minutes)"
3121 msgstr "Margem antes de gravar (minutos)"
3122
3123 msgid "Max memory positions"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Max. bitrate: "
3127 msgstr "Bitrate máximo: "
3128
3129 msgid "Media player"
3130 msgstr "Reprodutor de mídia"
3131
3132 msgid "Media scanner"
3133 msgstr "Buscar mídia"
3134
3135 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3136 msgstr "A mídia não é um DVD gravável!"
3137
3138 msgid "Medium is not empty!"
3139 msgstr "A mídia não está vazia!"
3140
3141 msgid "Memory"
3142 msgstr "Memória"
3143
3144 msgid "Memory index"
3145 msgstr "Índice de memória"
3146
3147 msgid "Menu"
3148 msgstr "Menu"
3149
3150 msgid "Message"
3151 msgstr "Mensagem"
3152
3153 msgid "Message..."
3154 msgstr "Mensagem"
3155
3156 #, python-format
3157 msgid "Minimum age %d years"
3158 msgstr "Classificação: %d anos"
3159
3160 msgid "Minimum send interval"
3161 msgstr "Intervalo mínimo de envio"
3162
3163 msgid "Missing "
3164 msgstr "Faltando"
3165
3166 msgctxt "Satellite configuration mode"
3167 msgid "Mode"
3168 msgstr "Modo"
3169
3170 msgctxt "Video output mode"
3171 msgid "Mode"
3172 msgstr "Modo"
3173
3174 msgid "Model: "
3175 msgstr "Modelo:"
3176
3177 msgid "Modulation"
3178 msgstr "Modulação"
3179
3180 msgid "Modulator"
3181 msgstr "Modulador"
3182
3183 msgid "Mon"
3184 msgstr "Seg"
3185
3186 msgid "Mon-Fri"
3187 msgstr "Seg-Sex"
3188
3189 msgid "Monday"
3190 msgstr "Segunda-feira"
3191
3192 msgid "Mosquito noise reduction"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Mount"
3196 msgstr "Montagem"
3197
3198 msgid "Move"
3199 msgstr "Mover"
3200
3201 msgid "Move PiP to main picture"
3202 msgstr "Mover PiP para imagem principal"
3203
3204 msgid "Move Picture in Picture"
3205 msgstr "Mover PiP"
3206
3207 msgid "Move east"
3208 msgstr "Mover leste"
3209
3210 msgid "Move to other directory"
3211 msgstr "Mover para outro diretório"
3212
3213 msgid "Move to position X"
3214 msgstr "Mover para posição X"
3215
3216 msgid "Move west"
3217 msgstr "Mover oeste"
3218
3219 msgid "Moved to position 0"
3220 msgstr "Movido para posição 0"
3221
3222 msgid "Moved to position at index"
3223 msgstr "Movido para a posição de índice"
3224
3225 msgid "Movement"
3226 msgstr "Movimento"
3227
3228 msgid "Movie List Configuration"
3229 msgstr "Configurar lista de vídeos"
3230
3231 msgid "Movie Selection"
3232 msgstr "Selecionar vídeos"
3233
3234 msgid "Movie list configuration"
3235 msgstr "Configurar lista de vídeos"
3236
3237 msgid "Movie location"
3238 msgstr "Diretório das gravações"
3239
3240 msgid "Movie selection"
3241 msgstr "Selecionar vídeos"
3242
3243 msgid "Movie/Drama"
3244 msgstr "Filme/Drama"
3245
3246 msgid "Movielist menu"
3247 msgstr "Menu da lista de vídeos"
3248
3249 msgid "Moving"
3250 msgstr "Movendo..."
3251
3252 msgid "Moving east ..."
3253 msgstr "Movendo para leste..."
3254
3255 msgid "Moving to position"
3256 msgstr "Movendo para a posição"
3257
3258 msgid "Moving west ..."
3259 msgstr "Movendo para oeste..."
3260
3261 msgid "Multi EPG"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3265 msgstr "Grupos Favoritos Multi EPG"
3266
3267 msgid "Multimedia"
3268 msgstr "Multimídia"
3269
3270 msgid "Multiple service support"
3271 msgstr "Suporte para serviços múltiplos"
3272
3273 msgid "Multiplex"
3274 msgstr "Mux"
3275
3276 msgid "Multisat"
3277 msgstr "Múltiplos satélites"
3278
3279 msgid "Multisat all select"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Music/Ballet/Dance"
3283 msgstr "Música/Balé/Dança"
3284
3285 msgid "Mute"
3286 msgstr "Mudo"
3287
3288 msgid "N/A"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "NEXT"
3292 msgstr "Próximo"
3293
3294 msgid "NFI image flashing"
3295 msgstr "Flash de imagem NFI"
3296
3297 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3298 msgstr "Flash de imagem NFI concluído. Pressione Amarelo para reiniciar!"
3299
3300 msgid "NIM"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "NOW"
3304 msgstr "Agora"
3305
3306 msgid "NTSC"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Name"
3310 msgstr "Nome"
3311
3312 msgid "Nameserver"
3313 msgstr "Servidor DNS"
3314
3315 #, python-format
3316 msgid "Nameserver %d"
3317 msgstr "Servidor DNS %d"
3318
3319 msgid "Nameserver settings"
3320 msgstr "Configurar DNS"
3321
3322 msgid "Nameserver setup"
3323 msgstr "Configurar DNS"
3324
3325 msgid "Namespace"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Netmask"
3329 msgstr "Máscara"
3330
3331 msgid "Network"
3332 msgstr "Rede"
3333
3334 msgid "Network ID"
3335 msgstr "ID de rede"
3336
3337 msgid "Network configuration..."
3338 msgstr "Configurar rede"
3339
3340 msgid "Network mount"
3341 msgstr "Montagem de rede"
3342
3343 #, python-format
3344 msgid "Network mount %s"
3345 msgstr "Montagem de rede %s"
3346
3347 msgid "Network name (SSID)"
3348 msgstr "Nome da rede (SSID)"
3349
3350 msgid "Network scan"
3351 msgstr "Busca de rede (NIT)"
3352
3353 msgid "Network setup"
3354 msgstr "Configurar rede"
3355
3356 msgid "Network test"
3357 msgstr "Teste de rede"
3358
3359 msgid "Network test..."
3360 msgstr "Teste de rede"
3361
3362 msgid "Network test: "
3363 msgstr "Teste de rede:"
3364
3365 msgid "Network wizard"
3366 msgstr "Assistente de rede"
3367
3368 msgid "Network:"
3369 msgstr "Rede:"
3370
3371 msgid "New"
3372 msgstr "Novo"
3373
3374 msgid "New PIN"
3375 msgstr "Nova senha"
3376
3377 msgid "New version:"
3378 msgstr "Nova versão:"
3379
3380 msgid "News Current Affairs"
3381 msgstr "Notícias atuais"
3382
3383 msgctxt "button label, 'next screen'"
3384 msgid "Next"
3385 msgstr "Próximo"
3386
3387 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3388 msgid "Next"
3389 msgstr "A seguir"
3390
3391 msgid "No"
3392 msgstr "Não"
3393
3394 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3395 msgstr "Nenhum DVD suportado encontrado!"
3396
3397 msgid "No Connection"
3398 msgstr "Sem conexão"
3399
3400 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3401 msgstr "Disco rígido não encontrado ou não formatado!"
3402
3403 msgid "No backup needed"
3404 msgstr "Não fazer backup"
3405
3406 msgid "No cable tuner found!"
3407 msgstr "Tuner de cabo não encontrado!"
3408
3409 msgid ""
3410 "No data on transponder!\n"
3411 "(Timeout reading PAT)"
3412 msgstr ""
3413 "Sem dados no transponder!\n"
3414 "(Timeout reading PAT)"
3415
3416 msgid "No delay"
3417 msgstr "Sem atraso"
3418
3419 msgid "No description available."
3420 msgstr "Descrição indisponível."
3421
3422 msgid "No details for this image file"
3423 msgstr "Não há detalhes para este arquivo"
3424
3425 msgid "No displayable files on this medium found!"
3426 msgstr "Nenhum arquivo compatível foi encontrado!"
3427
3428 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3429 msgstr "Informações do evento indisponíveis. Gravando indefinidamente."
3430
3431 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3432 msgstr "Avanço rápido indisponível. Utilize os botões numéricos para avançar/retornar!"
3433
3434 msgid "No free index available"
3435 msgstr "Nenhum índice disponível."
3436
3437 msgid "No free tuner!"
3438 msgstr "Nenhum tuner livre!"
3439
3440 msgid "No network connection available."
3441 msgstr "Nenhuma conexão de rede disponível."
3442
3443 msgid "No networks found"
3444 msgstr "Nenhuma rede encontrada"
3445
3446 msgid "No new plugins found"
3447 msgstr "Nenhum plugin novo encontrado"
3448
3449 msgid "No positioner capable frontend found."
3450 msgstr "Nenhum posicionador encontrado."
3451
3452 msgid "No satellites configured. Plese check your tuner setup."
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "No service"
3456 msgstr "Sem serviço"
3457
3458 msgid "No services/providers selected"
3459 msgstr "Nenhum serviço/operadora selecionado"
3460
3461 msgid "No standby"
3462 msgstr "Sem StandBy"
3463
3464 msgid "No suitable sat tuner found!"
3465 msgstr "Nenhum tuner de satélite encontrado!"
3466
3467 msgid "No tags are set on these movies."
3468 msgstr "Não existem etiquetas para estas gravações."
3469
3470 msgid "No timeout"
3471 msgstr "Sem timeout"
3472
3473 msgid "No to all"
3474 msgstr "Não para todos"
3475
3476 msgid "No transparency"
3477 msgstr "Sem transparência"
3478
3479 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3480 msgstr "Nenhum tuner configurado para usar posicionador DiSEqC"
3481
3482 msgid ""
3483 "No tuner is enabled!\n"
3484 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3485 msgstr ""
3486 "Nenhum tuner ativo!\n"
3487 "Configure o tuner antes de iniciar a busca de canais."
3488
3489 msgid "No updates available"
3490 msgstr "Nenhuma atualização disponível."
3491
3492 msgid "No updates available. Please try again later."
3493 msgstr "Nenhuma atualização disponível. Tente novamente mais tarde."
3494
3495 msgid ""
3496 "No valid service PIN found!\n"
3497 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3498 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3499 msgstr ""
3500 "Senha de canais não definida!\n"
3501 "Alterar a senha de canais agora?\n"
3502 "Se escolher 'Não' os canais ficarão desprotegidos!"
3503
3504 msgid ""
3505 "No valid setup PIN found!\n"
3506 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3507 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3508 msgstr ""
3509 "Senha de configurações não definida!\n"
3510 "Alterar a senha de configurações agora?\n"
3511 "Se escolher 'Não' as configurações ficarão desprotegidas!"
3512
3513 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3514 msgstr "Nenhuma rede sem fio encontrada! Buscando..."
3515
3516 msgid ""
3517 "No working local network adapter found.\n"
3518 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3519 msgstr ""
3520 "Nenhuma rede local ativa foi encontrada.\n"
3521 "Verifique as conexões e as configurações de rede."
3522
3523 msgid ""
3524 "No working wireless network adapter found.\n"
3525 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3526 msgstr ""
3527 "Nenhuma rede sem fio ativa foi encontrada.\n"
3528 "Verifique se o adaptador é compatível e se a rede está configurada adequadamente."
3529
3530 msgid ""
3531 "No working wireless network interface found.\n"
3532 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
3533 msgstr ""
3534 "Nenhuma rede sem fio ativa foi encontrada.\n"
3535 "Verifique se o adaptador é compatível e se a rede está configurada adequadamente."
3536
3537 msgid "No, but restart from begin"
3538 msgstr "Não, voltar ao início"
3539
3540 msgid "No, do nothing."
3541 msgstr "Não fazer nada"
3542
3543 msgid "No, just start my receiver"
3544 msgstr "Não, apenas iniciar o receptor"
3545
3546 msgid "No, never"
3547 msgstr "Nunca"
3548
3549 msgid "None"
3550 msgstr "Nenhum"
3551
3552 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3553 msgid "Nonlinear"
3554 msgstr "Não linear"
3555
3556 msgid "Normal mode"
3557 msgstr "Modo normal"
3558
3559 msgid "North"
3560 msgstr "Norte"
3561
3562 msgid "Norwegian"
3563 msgstr "Norueguês"
3564
3565 msgid "Not associated"
3566 msgstr "Não associado"
3567
3568 msgid "Not configured"
3569 msgstr ""
3570
3571 #, python-format
3572 msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
3573 msgstr "Espaço insuficiente no disco. Libere espaço e tente novamente. (%d MB necessário, %d MB disponível)"
3574
3575 msgid "Nothing connected"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid ""
3579 "Nothing to scan!\n"
3580 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3581 msgstr ""
3582 "Nada para buscar!\n"
3583 "Configure o tuner antes de iniciar uma busca."
3584
3585 msgctxt "now/next: 'now' event label"
3586 msgid "Now"
3587 msgstr "Agora"
3588
3589 msgid "Now playing"
3590 msgstr "Reproduzindo"
3591
3592 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3593 msgstr "Agora ajuste o contraste para aumentar o máximo possível o brilho da luz de fundo, mas certifique-se de que consegue notar diferenças entre os dois níveis de brilho mais altos. Pressione OK para continuar"
3594
3595 msgid "OK"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3599 msgstr "OK, guie-me no processo de atualização"
3600
3601 msgid "ONID"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "OSD name request"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "OSD settings"
3608 msgstr "Configurar OSD"
3609
3610 msgid "OSD transparency"
3611 msgstr "Transparência OSD"
3612
3613 msgid "Off"
3614 msgstr "Desligado"
3615
3616 msgid "Offline decode delay (ms)"
3617 msgstr "Atraso da decodificação offline (ms)"
3618
3619 msgid "Ok"
3620 msgstr "OK"
3621
3622 msgid "On"
3623 msgstr "Ligado"
3624
3625 msgid "On end of movie"
3626 msgstr "No fim do vídeo"
3627
3628 msgid "On end of movie (as menu)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "One"
3632 msgstr "Um"
3633
3634 msgid "Only extensions."
3635 msgstr "Apenas extensões."
3636
3637 msgid "Only free scan"
3638 msgstr "Apenas FTA"
3639
3640 msgid "Open service list"
3641 msgstr "Abrir lista de canais"
3642
3643 msgid "Open the movie list"
3644 msgstr "Abrir lista de vídeos"
3645
3646 msgid "Orbital position"
3647 msgstr "Posição orbital"
3648
3649 msgid "Original"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Other"
3653 msgstr "Outra"
3654
3655 msgid "Output"
3656 msgstr "Saída"
3657
3658 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
3659 msgstr "Substituir os arquivos de configuração durante a atualização de software?"
3660
3661 msgid "Overwrite configuration files?"
3662 msgstr "Substituir os arquivos de configuração?"
3663
3664 msgid "PAL"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "PCR PID"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "PIDs"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "PIN code needed"
3674 msgstr "A senha é necessária"
3675
3676 msgid "PLP ID"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "PMT PID"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Package list update"
3683 msgstr "Atualizando a lista de pacotes."
3684
3685 msgid "Packet management"
3686 msgstr "Gerenciar pacotes"
3687
3688 msgid "Packet manager"
3689 msgstr "Gerenciar pacotes"
3690
3691 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3692 msgid "Pan&scan"
3693 msgstr "Pan & Scan"
3694
3695 msgid "Parent directory"
3696 msgstr "Diretório acima"
3697
3698 msgid "Parental control"
3699 msgstr "Controle de acesso"
3700
3701 msgid "Parental control services editor"
3702 msgstr "Editor de canais do controle de acesso"
3703
3704 msgid "Parental control setup"
3705 msgstr "Controle de acesso"
3706
3707 msgid "Parental control type"
3708 msgstr "Tipo de proteção"
3709
3710 msgid "Password"
3711 msgstr "Senha"
3712
3713 msgid "Pause"
3714 msgstr "Pausa"
3715
3716 msgid "Pause movie at end"
3717 msgstr "Pausar vídeo ao terminar"
3718
3719 msgid "Pause playback"
3720 msgstr "Pausar"
3721
3722 msgid "Pauze/Continue playback"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Percentage left"
3726 msgstr "Porcentagem à esquerda"
3727
3728 msgid "Percentage right"
3729 msgstr "Porcentagem à direita"
3730
3731 msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?"
3732 msgstr "Deseja remover permanentemente todas os itens da lixeira?"
3733
3734 msgid "Permanently remove all deleted items"
3735 msgstr "Limpar lixeira"
3736
3737 msgid "Persian"
3738 msgstr "Persa"
3739
3740 msgid "Phone number"
3741 msgstr "Número de telefone"
3742
3743 msgid "PiP setup"
3744 msgstr "Configurar PiP"
3745
3746 msgid "Picon"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Picon and service name"
3750 msgstr "Picon e nome do serviço"
3751
3752 msgid "Picture player"
3753 msgstr "Visualizador de imagens"
3754
3755 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3756 msgid "Pillarbox"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Pilot"
3760 msgstr "Piloto"
3761
3762 msgid "Play"
3763 msgstr "Reproduzir"
3764
3765 msgid "Play DVD"
3766 msgstr "Reproduzir DVD"
3767
3768 msgid "Play audio in background"
3769 msgstr "Reproduzir áudio em segundo plano"
3770
3771 msgid "Play audio-CD..."
3772 msgstr "Reproduzir CD de Áudio"
3773
3774 msgid "Play back media files"
3775 msgstr "Reproduz arquivos de mídia"
3776
3777 msgid "Play entry"
3778 msgstr "Reproduzir"
3779
3780 msgid "Play from next mark or playlist entry"
3781 msgstr "Iniciar na próxima marca ou entrada na lista"
3782
3783 msgid "Play from previous mark or playlist entry"
3784 msgstr "Iniciar na última marca ou entrada na lista "
3785
3786 msgid "Play music..."
3787 msgstr "Reproduzir música"
3788
3789 msgid "Play next"
3790 msgstr "Reproduzir próximo"
3791
3792 msgid "Play next (return to movie list)"
3793 msgstr "Reproduzir próximo (voltar à lista de vídeos)"
3794
3795 msgid "Play next (return to previous service)"
3796 msgstr "Reproduzir próximo (voltar ao canal anterior)"
3797
3798 msgid "Play previous"
3799 msgstr "Reproduzir anterior"
3800
3801 msgid "Play recorded movies..."
3802 msgstr "Reproduzir vídeos gravados"
3803
3804 msgid "Please add titles to the compilation."
3805 msgstr "Adicione títulos à compilação"
3806
3807 msgid "Please change recording endtime"
3808 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
3809
3810 msgid "Please check your network settings!"
3811 msgstr "Verifique as configurações de rede!"
3812
3813 msgid "Please choose an extension..."
3814 msgstr "Escolha uma extensão"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
3818 "When you are ready press OK to continue."
3819 msgstr ""
3820 "Configure ou verifique o servidor DNS preenchendo os valores necessários.\n"
3821 "Quando estiver pronto pressione OK."
3822
3823 msgid ""
3824 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
3825 "When you are ready press OK to continue."
3826 msgstr ""
3827 "Configure a conexão de rede preenchendo os valores necessários.\n"
3828 "Quando estiver pronto pressione OK."
3829
3830 msgid "Please connect your receiver to the internet"
3831 msgstr "Configure a conexão de internet"
3832
3833 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3834 msgstr "Não altere os valores se não tiver certeza do que está fazendo!"
3835
3836 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3837 msgstr "Informe o nome do novo grupo de favoritos"
3838
3839 msgid "Please enter a name for the new marker"
3840 msgstr "Informe o nome do novo marcador"
3841
3842 msgid "Please enter a new filename"
3843 msgstr "Informe o nome do novo arquivo"
3844
3845 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3846 msgstr "Informe o nome do arquivo (vazio = data atual)"
3847
3848 msgid "Please enter name of the new directory"
3849 msgstr "Informe o nome do novo diretório"
3850
3851 msgid "Please enter new name:"
3852 msgstr "Informe o novo nome:"
3853
3854 msgid "Please enter the correct pin code"
3855 msgstr "Informe a senha"
3856
3857 msgid "Please enter the old PIN code"
3858 msgstr "Informe a senha antiga"
3859
3860 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3861 msgstr "Siga as instruções na tela"
3862
3863 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
3864 msgstr "Note que a mídia anteriormente selecionada não pôde ser acessada e, portanto, o diretório padrão está sendo usado."
3865
3866 msgid "Please press OK to continue."
3867 msgstr "Pressione OK para continuar."
3868
3869 msgid "Please select a default EPG type..."
3870 msgstr "Definir padrão de EPG"
3871
3872 msgid "Please select a playlist to delete..."
3873 msgstr "Selecione uma lista para remover"
3874
3875 msgid "Please select a playlist..."
3876 msgstr "Selecione uma lista de reprodução"
3877
3878 msgid "Please select a sub service..."
3879 msgstr "Selecione um subserviço"
3880
3881 msgid "Please select a subservice to record..."
3882 msgstr "Selecione um subserviço para gravar"
3883
3884 msgid "Please select a subservice..."
3885 msgstr "Selecione um subserviço"
3886
3887 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
3888 msgstr "Selecione um arquivo .NFI e pressione Verde para iniciar o a gravação!"
3889
3890 msgid "Please select medium to be scanned"
3891 msgstr "Selecione o dispositivo para examinar"
3892
3893 msgid "Please select medium to use as backup location"
3894 msgstr "Selecione um dispositivo para backup"
3895
3896 msgid "Please select tag to filter..."
3897 msgstr "Selecione o marcador para filtrar"
3898
3899 msgid "Please select the movie path..."