update ru.po
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-08-23 18:46+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-09-08 23:22+0300\n"
7 "Last-Translator: Dimitrij <Dima-73@inbox.lv>\n"
8 "Language-Team: openPLi Dimitrij\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Дополнительные параметры и настройки."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Бэкап настроек Вашего ресивера."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Редактировать адрес источника обновления."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Управление дополнениями или плагинами Вашего ресивера"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Онлайн обновление софта Вашего ресивера."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Нажмите ОК на вашем пульте Д/У для продолжения."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Запись в процессе."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Восстановить Ваши бэкапы по дате."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Восстановить настройки Вашего ресивера."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Восстановить Ваш ресивер с новой прошивкой."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Сканирование и установка локальных дополнений."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Выберите устройство для Вашего бэкапа.\n"
107 "Текущее устройство: "
108
109 #, python-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Timer '%s' disabled!"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Таймер '%s' отключен!"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Просмотр, установка, удаление доступных или установленных пакетов."
123
124 #, python-format
125 msgid " (Channel %s)"
126 msgstr " (Канал %s)"
127
128 #, python-format
129 msgid " (Partition %d)"
130 msgstr " (Раздел %d)"
131
132 msgid " (PiP)"
133 msgstr " (PiP)"
134
135 msgid " (Radio)"
136 msgstr " (Радио)"
137
138 msgid " (TV)"
139 msgstr " (ТВ)"
140
141 msgid " (disabled)"
142 msgstr " (отключен)"
143
144 msgid " (higher than any auto)"
145 msgstr " (выше чем любой авто)"
146
147 msgid " (higher than rotor any auto)"
148 msgstr " (выше чем любой авто ротора)"
149
150 msgid " (lower than any auto)"
151 msgstr " (ниже чем любой авто)"
152
153 msgid " extensions."
154 msgstr " дополнений."
155
156 msgid " ms"
157 msgstr " мс"
158
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " пакетов выбрано."
161
162 msgid " updates available."
163 msgstr " доступных обновлений."
164
165 msgid "%02d:%02d"
166 msgstr "%2d:%02d"
167
168 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
169 #, python-format
170 msgid "%2d:%02d"
171 msgstr "%2d:%02d"
172
173 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
174 #, python-format
175 msgid "%2d:%02d:%02d"
176 msgstr "%2d:%02d:%02d"
177
178 msgid "%A %d %B"
179 msgstr "%A %d %B"
180
181 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
182 msgid "%A %e %B"
183 msgstr "%A %d %B"
184
185 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
186 msgid "%A %e %B %Y"
187 msgstr "%A %e %B %Y"
188
189 msgid "%H:%M"
190 msgstr "%H:%M"
191
192 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
193 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
194
195 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
196 msgid "%a %e/%m"
197 msgstr "%a %e/%m"
198
199 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
200 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
201 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
202
203 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
204 #, python-format
205 msgid "%d channel found"
206 msgid_plural "%d channels found"
207 msgstr[0] "%d канал найден"
208 msgstr[1] "%d канала найдено"
209 msgstr[2] "%d каналов найдено"
210
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d ядро"
215 msgstr[1] "%d ядра"
216 msgstr[2] "%d ядра"
217
218 #, python-format
219 msgid "%d file"
220 msgid_plural "%d files"
221 msgstr[0] "%d файл"
222 msgstr[1] "%d файла"
223 msgstr[2] "%d файлов"
224
225 #, python-format
226 msgid "%d hour"
227 msgid_plural "%d hours"
228 msgstr[0] "%d час"
229 msgstr[1] "%d часа"
230 msgstr[2] "%d часов"
231
232 #, python-format
233 msgid "%d job is running in the background!"
234 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
235 msgstr[0] "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
236 msgstr[1] "%d процесса запущено в фоновом режиме!"
237 msgstr[2] "%d процессов запущено в фоновом режиме!"
238
239 #, python-format
240 msgid "%d min"
241 msgstr "%d мин"
242
243 #, python-format
244 msgid "%d minute"
245 msgid_plural "%d minutes"
246 msgstr[0] "%d минута"
247 msgstr[1] "%d минуты"
248 msgstr[2] "%d минут"
249
250 #, python-format
251 msgid "%d minutes"
252 msgstr "%d минут"
253
254 #, python-format
255 msgid "%d pixel wide"
256 msgid_plural "%d pixels wide"
257 msgstr[0] "ширина пикселя %d"
258 msgstr[1] "ширина пикселей %d"
259 msgstr[2] "ширина пикселей %d"
260
261 #, python-format
262 msgid "%d second"
263 msgid_plural "%d seconds"
264 msgstr[0] "%d секунда"
265 msgstr[1] "%d секунды"
266 msgstr[2] "%d секунд"
267
268 #, python-format
269 msgid "%d subdirectory"
270 msgid_plural "%d subdirectories"
271 msgstr[0] "%d подкаталог"
272 msgstr[1] "%d подкаталога"
273 msgstr[2] "%d подкаталогов"
274
275 #, python-format
276 msgid "%d wireless network found!"
277 msgid_plural "%d wireless networks found!"
278 msgstr[0] "%d беспроводная сеть найдена!"
279 msgstr[1] "%d беспроводные сети найдены!"
280 msgstr[2] "%d беспроводных сетей найдено!"
281
282 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
283 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
284
285 msgid "%d-%m"
286 msgstr "%d-%m"
287
288 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
289 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
290
291 msgid "%d.%B %Y"
292 msgstr "%d.%B %Y"
293
294 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
295 msgid "%k:%M %e/%m"
296 msgstr "%k:%M %e/%m"
297
298 #, python-format
299 msgid "%s %s free disk space"
300 msgstr "%s %s свободное место на диске"
301
302 #, python-format
303 msgid "%s (%s)\n"
304 msgstr "%s (%s)\n"
305
306 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
307 #, python-format
308 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
309 msgstr "%s больше не используется. Должен ли он быть удален?"
310
311 #, python-format
312 msgid "%s updated package available"
313 msgid_plural "%s updated packages available"
314 msgstr[0] "%s обновленный пакет доступен"
315 msgstr[1] "%s обновленных пакета доступно"
316 msgstr[2] "%s обновленных пакетов доступно"
317
318 #, python-format
319 msgid "%s%d min"
320 msgstr "%s%d мин"
321
322 #, python-format
323 msgid "%s/%s: %s"
324 msgstr "%s/%s: %s"
325
326 #, python-format
327 msgid "%s:%s"
328 msgstr ""
329
330 msgid "(ZAP)"
331 msgstr "(Перейти)"
332
333 #, python-format
334 msgid "(activated +%d min)"
335 msgstr "(активирован +%d мин)"
336
337 msgid "(empty)"
338 msgstr "(пусто)"
339
340 msgid "(not activated)"
341 msgstr "(не активирован)"
342
343 msgid "(show optional DVD audio menu)"
344 msgstr "(показать дополнительное DVD аудио меню)"
345
346 msgid "* Only available if more than one interface is active."
347 msgstr "* Доступно, если более чем один интерфейс активен."
348
349 msgid "/s"
350 msgstr "/с"
351
352 msgid "0"
353 msgstr "0"
354
355 msgid "1"
356 msgstr "1"
357
358 msgid "1.0"
359 msgstr "1.0"
360
361 msgid "1.1"
362 msgstr "1.1"
363
364 msgid "1.2"
365 msgstr "1.2"
366
367 msgid "12V output"
368 msgstr "12V выход"
369
370 msgid "13 V"
371 msgstr "13 V"
372
373 msgid "16:10"
374 msgstr "16:10"
375
376 msgid "16:10 Letterbox"
377 msgstr "16:10 Letterbox"
378
379 msgid "16:10 PanScan"
380 msgstr "16:10 PanScan"
381
382 msgid "16:9"
383 msgstr "16:9"
384
385 msgid "16:9 Letterbox"
386 msgstr "16:9 Letterbox"
387
388 msgid "16:9 always"
389 msgstr "16:9 всегда"
390
391 msgid "18 V"
392 msgstr "18 V"
393
394 msgid "2"
395 msgstr "2"
396
397 msgid "23.976"
398 msgstr "23.976"
399
400 msgid "24"
401 msgstr "24"
402
403 msgid "25"
404 msgstr "25"
405
406 msgid "29.97"
407 msgstr "29.97"
408
409 msgid "3"
410 msgstr "3"
411
412 msgid "30"
413 msgstr "30"
414
415 msgid "3d mode"
416 msgstr "Режим 3D"
417
418 msgid "4"
419 msgstr "4"
420
421 msgid "4:3"
422 msgstr "4:3"
423
424 msgid "4:3 Letterbox"
425 msgstr "4:3 Letterbox"
426
427 msgid "4:3 PanScan"
428 msgstr "4:3 PanScan"
429
430 msgid "5"
431 msgstr "5"
432
433 msgid "6"
434 msgstr "6"
435
436 msgid "7"
437 msgstr "7"
438
439 msgid "8"
440 msgstr "8"
441
442 msgid "9"
443 msgstr "9"
444
445 msgid ": %s"
446 msgstr ": %s"
447
448 msgid "<Current movielist location>"
449 msgstr "<Текущее место списка видео>"
450
451 msgid "<Default movie location>"
452 msgstr "<Место видео по дефолту>"
453
454 msgid "<Last timer location>"
455 msgstr "<Место последнего таймера>"
456
457 msgid "<unknown>"
458 msgstr "<неизвестный>"
459
460 msgid "??"
461 msgstr "??"
462
463 msgid "A"
464 msgstr "A"
465
466 #, python-format
467 msgid ""
468 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
469 "Do you want to keep your modifications?"
470 msgstr ""
471 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
472 "Сохранить Ваши изменения?"
473
474 #, python-format
475 msgid ""
476 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
477 "Do you want to keep your version?"
478 msgstr ""
479 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
480 "Сохранить вашу версию?"
481
482 msgid ""
483 "A finished record timer wants to set your\n"
484 "receiver to standby. Do that now?"
485 msgstr ""
486 "Запись по таймеру завершена, ресивер будет переведен в режим ожидания.\n"
487 "Сделать это сейчас?"
488
489 msgid ""
490 "A finished record timer wants to shut down\n"
491 "your receiver. Shutdown now?"
492 msgstr ""
493 "Запись по таймеру закончена, ваш ресивер будет выключен (режим глубокого ожидания).\n"
494 "Выключить сейчас?"
495
496 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
497 msgstr "Графический EPG для всех сервисов в выбранных букетах"
498
499 #, python-format
500 msgid ""
501 "A record has been started:\n"
502 "%s"
503 msgstr ""
504 "Запись была начата:\n"
505 "%s"
506
507 msgid ""
508 "A recording is currently running.\n"
509 "What do you want to do?"
510 msgstr ""
511 "В текущее время идет запись.\n"
512 "Что вы хотите сделать?"
513
514 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
515 msgstr "В текущее время идет запись. Пожалуйста, остановите запись перед попыткой настроить позиционер."
516
517 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
518 msgstr "В текущее время идет запись.Пожалуйста, остановите запись, прежде чем начать сканирование."
519
520 #, python-format
521 msgid "A required tool (%s) was not found."
522 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
523
524 msgid "A search for available updates is currently in progress."
525 msgstr "Поиск доступных обновлений сейчас в процессе."
526
527 msgid ""
528 "A second configured interface has been found.\n"
529 "\n"
530 "Do you want to disable the second network interface?"
531 msgstr ""
532 "Второй сконфигурированный интерфейс был найден.\n"
533 "\n"
534 "Вы действительно хотите отключить второй сетевой интерфейс?"
535
536 msgid ""
537 "A sleep timer wants to set your\n"
538 "receiver to standby. Do that now?"
539 msgstr ""
540 "Таймер сна хочет перевести ваш\n"
541 "ресивер в режим ожидания. Сделать это сейчас?"
542
543 msgid ""
544 "A sleep timer wants to shut down\n"
545 "your receiver. Shutdown now?"
546 msgstr ""
547 "Таймер сна хочет выключить\n"
548 "ваш ресивер. Выключить сейчас?"
549
550 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
551 msgstr "Небольшой обзор доступных состояний иконок и действий."
552
553 msgid ""
554 "A timer failed to record!\n"
555 "Disable TV and try again?\n"
556 msgstr ""
557 "Таймеру не удалось начать запись!\n"
558 "Отключить ТВ (текущий просмотр) и попробовать еще раз?\n"
559
560 msgid "A/V settings"
561 msgstr "Аудио/видео настройки"
562
563 msgid "AAC downmix"
564 msgstr "AAC микширование"
565
566 msgid "AC3 downmix"
567 msgstr "AC3 микширование"
568
569 msgid "Abort"
570 msgstr "Прервать"
571
572 msgid "About"
573 msgstr "Информация"
574
575 msgid "About..."
576 msgstr "Информация..."
577
578 msgid "Accesspoint:"
579 msgstr "Точка доступа:"
580
581 msgid "Action on long powerbutton press"
582 msgstr "Акция при длительном нажатии кнопки питания"
583
584 msgid "Action on short powerbutton press"
585 msgstr "Акция при коротком нажатии кнопки питания"
586
587 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
588 msgstr "Активировать HbbTV (функция 'красная кнопка')"
589
590 msgid "Activate Picture in Picture"
591 msgstr "Активировать PiP (картинку в картинке)"
592
593 msgid "Activate current configuration"
594 msgstr "Активировать текущие настройки"
595
596 msgid "Activate network settings"
597 msgstr "Активировать сетевые установки"
598
599 msgid "Activate the configured network settings."
600 msgstr "Активировать настроенные параметры сети."
601
602 msgid "Activate timeshift End"
603 msgstr "Конец активации таймшифта"
604
605 msgid "Activate timeshift end and pause"
606 msgstr "Конец активации таймшифта и пауза"
607
608 msgid "Adapter settings"
609 msgstr "Настройки адаптера"
610
611 msgid "Add"
612 msgstr "Добавить"
613
614 msgid "Add a mark"
615 msgstr "Добавить метку"
616
617 msgid "Add a nameserver entry"
618 msgstr "Добавить сервер имен  (DNS)"
619
620 msgid "Add a new title"
621 msgstr "Добавить новое название"
622
623 msgid "Add bookmark"
624 msgstr "Добавить закладку"
625
626 msgid "Add directory to playlist"
627 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
628
629 msgid "Add file to playlist"
630 msgstr "Добавить файл к списку воспроизведения"
631
632 msgid "Add files to playlist"
633 msgstr "Добавить файлы в плейлист"
634
635 msgid "Add provider"
636 msgstr "Добавить провайдера"
637
638 msgid "Add recording (enter recording duration)"
639 msgstr "Добавить запись (введите длительность записи)"
640
641 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
642 msgstr "Добавить запись (введите время окончания)"
643
644 msgid "Add recording (indefinitely)"
645 msgstr "Добавить запись (окончание неопределено)"
646
647 msgid "Add recording (stop after current event)"
648 msgstr "Добавить запись (стоп после текущего события)"
649
650 msgid "Add service"
651 msgstr "Добавить сервис"
652
653 msgid "Add timer"
654 msgstr "Добавить таймер"
655
656 msgid "Add title"
657 msgstr "Добавить название"
658
659 msgid "Add to bouquet"
660 msgstr "Добавить в букет"
661
662 msgid "Add to favourites"
663 msgstr "Добавить в фавориты"
664
665 msgid "Add/remove change timer for current event"
666 msgstr "Добавить/удалить/изменить таймер для текущего события"
667
668 msgid "Adjust 3D settings"
669 msgstr "Установка настроек 3D"
670
671 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
672 msgstr "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора других тестов экрана."
673
674 msgid "Advanced"
675 msgstr "Расширенный"
676
677 msgid "Advanced options"
678 msgstr "Расширенные опции"
679
680 msgid "Advanced restore"
681 msgstr "Расширенное восстановление"
682
683 msgid "Advanced software"
684 msgstr "Расширенное программное обеспечение"
685
686 msgid "Advanced software plugin"
687 msgstr "Расширенный плагин программного обеспечения"
688
689 msgid "Advanced video enhancement setup"
690 msgstr "Расширенная настройка улучшения видео"
691
692 msgid "Advanced video setup"
693 msgstr "Расширенная настройка видео"
694
695 msgid "After event"
696 msgstr "После события"
697
698 msgid "Album"
699 msgstr "Альбом"
700
701 msgid "Alignment of events"
702 msgstr "Выравнивание событий"
703
704 msgid "Alignment of service names"
705 msgstr "Выравнивание имени сервиса"
706
707 msgid "All"
708 msgstr "Все"
709
710 msgid "All ages"
711 msgstr "Все категории"
712
713 msgid "All frequency"
714 msgstr "Все частоты"
715
716 msgid "All satellites 1 (USALS)"
717 msgstr "Все спутники 1 (USALS)"
718
719 msgid "All satellites 2 (USALS)"
720 msgstr "Все спутники 2 (USALS)"
721
722 msgid "All satellites 3 (USALS)"
723 msgstr "Все спутники 3 (USALS)"
724
725 msgid "All satellites 4 (USALS)"
726 msgstr "Все спутники 4 (USALS)"
727
728 msgid "Allocate"
729 msgstr "Выделить"
730
731 msgid "Allocate unused memory index"
732 msgstr "Выделить неиспользуемый номер памяти"
733
734 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
735 msgstr "Разрешить выходить из видеоплеера кнопкой выход"
736
737 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
738 msgstr "Показывать субтитры при совпадении с языком аудио"
739
740 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
741 msgstr "Разрешить субтитры для людей с ослабленным слухом"
742
743 msgid "Alpha"
744 msgstr "Прозрачность"
745
746 msgid "Also on standby"
747 msgstr "Также из режима ожидания"
748
749 msgid "Alternative"
750 msgstr "Альтернатива"
751
752 msgid "Alternative numbering mode"
753 msgstr "Альтернативный режим нумерации каналов"
754
755 msgid "Alternative services tuner priority"
756 msgstr "Приоритет тюнера в альтернативных сервисах"
757
758 msgid "Always ask"
759 msgstr "Всегда спрашивать"
760
761 msgid "Always hide infobar"
762 msgstr "Всегда скрывать инфобар"
763
764 msgid "An empty filename is illegal."
765 msgstr "Пустое имя недопустимо."
766
767 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
768 msgstr "Произошла ошибка при загрузке списка пакетов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
769
770 msgid "An unknown error occurred!"
771 msgstr "Произошла неизвестная ошибка!"
772
773 msgid "And will put your receiver in standby over "
774 msgstr "И переведет ваш ресивер в режим ожидания через "
775
776 msgid "Any activity"
777 msgstr "Любая активность"
778
779 msgid "Arabic"
780 msgstr "Арабский"
781
782 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
783 msgstr "Вы действительно хотите очистить все удаленные пользовательские букеты?"
784
785 #, python-format
786 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
787 msgstr "Вы действительно хотите удалить все сервисы %d.%d%s%s?"
788
789 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
790 msgstr "Вы действительно хотите удалить все кабельные сервисы?"
791
792 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
793 msgstr "Вы действительно хотите удалить все наземные сервисы?"
794
795 msgid "Are you sure to remove this entry?"
796 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранное?"
797
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "Вы действительно хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
803 "\n"
804
805 msgid ""
806 "Are you sure you want to delete\n"
807 "the following backup:\n"
808 msgstr ""
809 "Вы уверены, что хотите удалить\n"
810 "этот бэкап:\n"
811
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из этого мастера?"
814
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Вы действительно хотите перезапустить ваши сетевые интерфейсы?\n"
820 "\n"
821
822 #, python-format
823 msgid ""
824 "Are you sure you want to restore\n"
825 "the following backup:\n"
826 "%s\n"
827 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
828 msgstr ""
829 "Вы уверены, что хотите восстановить этот бэкап:\n"
830 "%s\n"
831 "Ваш ресивер будет перезагружен после восстановления!"
832
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
835 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
836 msgstr ""
837 "Вы уверены, что хотите восстановить бэкап?\n"
838 "Ваш ресивер будет перезагружен после восстановления!"
839
840 msgid "Artist"
841 msgstr "Артист"
842
843 msgid "Arts/Culture"
844 msgstr "Искусство/Культура"
845
846 msgid "Ask user"
847 msgstr "Спросить пользователя"
848
849 msgid "Aspect ratio"
850 msgstr "Соотношение сторон"
851
852 msgid "Assigned CAIds:"
853 msgstr "Назначеный CAID:"
854
855 msgid "Assigned services/provider:"
856 msgstr "Назначеные каналы/провайдеры:"
857
858 msgid "At beginning"
859 msgstr "В начале"
860
861 msgid "At end"
862 msgstr "В конце"
863
864 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
865 msgstr "Внимание, это повторный таймер!\n"
866
867 msgid ""
868 "Attention, this is repeated timer!\n"
869 "What do you want to do?"
870 msgstr ""
871 "Внимание, это повторный таймер!\n"
872 "Что вы хотите сделать?"
873
874 msgid "Audio"
875 msgstr "Аудио"
876
877 msgid "Audio PID"
878 msgstr "Аудио PID"
879
880 msgid "Audio language selection 1"
881 msgstr "Выбор языка аудио 1"
882
883 msgid "Audio language selection 2"
884 msgstr "Выбор языка аудио 2"
885
886 msgid "Audio language selection 3"
887 msgstr "Выбор языка аудио 3"
888
889 msgid "Audio language selection 4"
890 msgstr "Выбор языка аудио 4"
891
892 msgid "Audio options..."
893 msgstr "Настройки аудио..."
894
895 #, python-format
896 msgid "Audio track (%s) format"
897 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
898
899 #, python-format
900 msgid "Audio track (%s) language"
901 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
902
903 msgid "Author: "
904 msgstr "Автор: "
905
906 msgid "Authoring mode"
907 msgstr "Режим авторизации"
908
909 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
910 msgid "Auto"
911 msgstr "Авто"
912
913 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
914 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0=никогда)"
915
916 msgid "Auto flesh"
917 msgstr "Авто flesh"
918
919 msgid "Auto focus"
920 msgstr "Авто фокусировка"
921
922 msgid "Auto focus commencing ..."
923 msgstr "Авто фокусировка началась ..."
924
925 msgid "Auto language selection"
926 msgstr "Авто выбор языка"
927
928 msgid "Auto scart switching"
929 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
930
931 msgid "Automatic"
932 msgstr "Автоматически"
933
934 msgid "Automatic Scan"
935 msgstr "Автоматическое сканирование"
936
937 msgid "Automatic scan"
938 msgstr "Автоматическое сканирование"
939
940 msgid "Automatically start timeshift after"
941 msgstr "Автоматический старт таймшифта через"
942
943 msgid "Automatically turn on external subtitles"
944 msgstr "Автоматическое включение внешних субтитров"
945
946 msgid "Available format variables"
947 msgstr "Доступные форматы переменных"
948
949 msgid "B"
950 msgstr "B"
951
952 msgid "BER"
953 msgstr "BER"
954
955 msgid "BER:"
956 msgstr "BER:"
957
958 msgid "Back"
959 msgstr "Назад"
960
961 msgid "Background"
962 msgstr "Фон"
963
964 msgid "Background color"
965 msgstr "Цвет фона"
966
967 msgid "Background delete option"
968 msgstr "Удаление в фоновом режиме"
969
970 msgid "Background delete speed"
971 msgstr "Скорость удаления в фоновом режиме"
972
973 msgid "Backup completed."
974 msgstr "Бэкап завершен."
975
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Ошибка создания бэкапа."
978
979 msgid "Backup is running..."
980 msgstr "Выполняется сохранение бэкапа..."
981
982 msgid "Backup system settings"
983 msgstr "Бэкап системных настроек"
984
985 msgid "Band"
986 msgstr "Диапазон"
987
988 msgid "Bandwidth"
989 msgstr "Пропускная способность"
990
991 msgid "Basque"
992 msgstr "Баскский"
993
994 msgid "Begin time"
995 msgstr "Время начала"
996
997 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
998 msgstr "Поведение 'пауза и ок' во время паузы"
999
1000 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1001 msgstr "Поведение кнопки 0 в режиме PiP"
1002
1003 msgid "Behavior when a movie is started"
1004 msgstr "Поведение при старте видео"
1005
1006 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1007 msgstr "Поведение при остановке видео"
1008
1009 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1010 msgstr "Поведение при окончании видео"
1011
1012 msgid "Big PiP"
1013 msgstr "Большой PiP"
1014
1015 msgid "Bitrate:"
1016 msgstr "Битрейт:"
1017
1018 msgid "Black screen"
1019 msgstr "Черный экран"
1020
1021 msgid "Black screen till locked"
1022 msgstr "Черный экран до разблокировки"
1023
1024 msgid "Block noise reduction"
1025 msgstr "Понижение блочных шумов"
1026
1027 msgid "Blue"
1028 msgstr "Синяя"
1029
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr "Повышение синего"
1032
1033 msgid "Bookmarks"
1034 msgstr "Закладки"
1035
1036 msgid "Brightness"
1037 msgstr "Яркость"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid "Buffering %d%%"
1041 msgstr "Буферизация %d%%"
1042
1043 msgid "Bulgarian"
1044 msgstr "Болгарский"
1045
1046 msgid "Burn DVD"
1047 msgstr "Запись по технологии burn DVD"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid "Burn audio track (%s)"
1051 msgstr "Запись по технологии burn аудио дорожки (%s)"
1052
1053 msgid "Burn existing image to DVD"
1054 msgstr "Записать по технологии burn существующий имидж в DVD"
1055
1056 msgid "Burn to DVD"
1057 msgstr "Запись по технологии burn в DVD"
1058
1059 msgid "Bus: "
1060 msgstr "Шина(подключение): "
1061
1062 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1063 msgstr "По умолчанию, SNR показывается в дБ (если поддерживает тюнер). При включении параметра SNR будет показываться в процентах."
1064
1065 msgid "C"
1066 msgstr "С"
1067
1068 msgid "C-Band"
1069 msgstr "C-диапазон LNB"
1070
1071 msgid "CH"
1072 msgstr "CH"
1073
1074 msgid "CH%s"
1075 msgstr "CH%s"
1076
1077 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1078 msgstr "Настройка CI (Common Interface) модулей"
1079
1080 msgid "CI assignment"
1081 msgstr "Присвоение CI"
1082
1083 msgid "CPU: "
1084 msgstr "Процессор: "
1085
1086 msgid "CVBS"
1087 msgstr "CVBS"
1088
1089 msgid "Cable"
1090 msgstr "Кабельное"
1091
1092 msgid "Cable Scan"
1093 msgstr "Кабельное сканирование"
1094
1095 msgid "Cache thumbnails"
1096 msgstr "Кешировать эскизы"
1097
1098 msgid "Calculate"
1099 msgstr "Расчет"
1100
1101 msgid "Calculate all positions"
1102 msgstr "Рассчитать все позиции"
1103
1104 msgid "Calculation complete"
1105 msgstr "Расчет завершен"
1106
1107 msgid "Calibrate"
1108 msgstr "Калибровка"
1109
1110 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1111 msgstr "Может быть использован для различных fps (набора кадров в секунду) между внешними субтитрами и видео."
1112
1113 msgid "Cancel"
1114 msgstr "Отмена"
1115
1116 msgid "Cannot determine"
1117 msgstr "Невозможно определить"
1118
1119 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1120 msgstr "Не найден никакой сигнал ...,прерываем !"
1121
1122 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1123 msgstr "Невозможно переместить файлы на различных дисках или в системе в корзину"
1124
1125 msgid "Cannot move to trash can"
1126 msgstr "Невозможно переместить в корзину"
1127
1128 msgid "Capacity: "
1129 msgstr "Объем: "
1130
1131 msgid "Card"
1132 msgstr "Карта"
1133
1134 msgid "Cascade PiP"
1135 msgstr "Каскадный PiP"
1136
1137 msgid "Center DVB subtitles"
1138 msgstr "Субтитры DVB по центру"
1139
1140 msgid "Center time-labels and remove date"
1141 msgstr "Отметка времени по центру без даты"
1142
1143 msgid "Change PIN"
1144 msgstr "Сменить PIN-код"
1145
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Сменить букеты при быстром переключении"
1148
1149 msgid "Change recording (add time)"
1150 msgstr "Изменить запись (добавить время)"
1151
1152 msgid "Change recording (duration)"
1153 msgstr "Изменить запись (продолжительность)"
1154
1155 msgid "Change recording (endtime)"
1156 msgstr "Изменить запись (окончание)"
1157
1158 msgid "Change repeat and delay settings?"
1159 msgstr "Изменить настройки задержки и повтора?"
1160
1161 msgid "Change step size"
1162 msgstr "Изменение размера шага"
1163
1164 msgid "Change timer"
1165 msgstr "Изменить таймер"
1166
1167 msgid "Changelog"
1168 msgstr "Лог изменений"
1169
1170 msgid "Channel"
1171 msgstr "Канал"
1172
1173 msgid "Channel Info"
1174 msgstr "Информация канала"
1175
1176 msgid "Channel list type"
1177 msgstr "Тип списка каналов"
1178
1179 msgid "Channel not in services list"
1180 msgstr "Канала нет в списке сервисов"
1181
1182 msgid "Channel selection"
1183 msgstr "Селектор каналов"
1184
1185 msgid "Channel:"
1186 msgstr "Канал:"
1187
1188 msgid "Channellist menu"
1189 msgstr "Меню списка каналов"
1190
1191 msgid "Chap."
1192 msgstr "Глава."
1193
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Раздел"
1196
1197 msgid "Chapter:"
1198 msgstr "Раздел:"
1199
1200 msgid "Check"
1201 msgstr "Проверка"
1202
1203 msgid "Check the internet connection"
1204 msgstr "Проверьте подключение к интернету"
1205
1206 msgid "Check the internet connection again"
1207 msgstr "Проверьте подключение к интернету снова"
1208
1209 msgid "Checking filesystem..."
1210 msgstr "Проверка Файловой системы..."
1211
1212 msgid "Checking the internet connection"
1213 msgstr "Проверка подключения к интернету"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "Checking tuner %d\n"
1218 "DiSEqC port %s for %s"
1219 msgstr ""
1220 "Проверка тюнера %d\n"
1221 "DiSEqC порт %s для %s"
1222
1223 msgid "Children/Youth"
1224 msgstr "Дети/Молодежь"
1225
1226 msgid "Choose Tuner"
1227 msgstr "Выбор тюнера"
1228
1229 msgid "Choose which tuner to configure."
1230 msgstr "Выберите тюнер для настройки."
1231
1232 msgid "Circular LNB"
1233 msgstr "Круговая LNB"
1234
1235 msgid "Circular left"
1236 msgstr "Круговая левая"
1237
1238 msgid "Circular right"
1239 msgstr "Круговая правая"
1240
1241 msgid "Cleanup"
1242 msgstr "Очистить"
1243
1244 msgid "Clear"
1245 msgstr "Очистка"
1246
1247 msgid "Clear before scan"
1248 msgstr "Очистка перед сканированием"
1249
1250 msgid "Clear fixed"
1251 msgstr "Очистить фиксированное"
1252
1253 msgid "Clear log"
1254 msgstr "Очистить лог"
1255
1256 msgid "Clear playlist"
1257 msgstr "Очистить список воспроизведения"
1258
1259 msgid "Clone TV screen to LCD"
1260 msgstr "Клон ТВ экрана на LCD"
1261
1262 msgid "Close"
1263 msgstr "Закрыть"
1264
1265 msgid "Close PiP on exit"
1266 msgstr "Закрывать PiP кнопкой exit"
1267
1268 msgid "Close title selection"
1269 msgstr "Закрыть выбор названий"
1270
1271 msgid "Code rate HP"
1272 msgstr "Скорость кодирования HP"
1273
1274 msgid "Code rate LP"
1275 msgstr "Скорость кодирования LP"
1276
1277 msgid "Coderate HP"
1278 msgstr "Скорость кодирования HP"
1279
1280 msgid "Coderate LP"
1281 msgstr "Скорость кодирования LP"
1282
1283 msgid "Collection name"
1284 msgstr "Название коллекции"
1285
1286 msgid "Collection settings"
1287 msgstr "Настройки коллекции"
1288
1289 msgid "Color format"
1290 msgstr "Формат цвета"
1291
1292 msgid "Command execution..."
1293 msgstr "Выполнение команды..."
1294
1295 msgid "Command order"
1296 msgstr "Порядок команд"
1297
1298 msgid "Common Interface"
1299 msgstr "Интерфейс модулей"
1300
1301 msgid "Common Interface assignment"
1302 msgstr "Назначение интерфейса модулей"
1303
1304 msgid "Communication"
1305 msgstr "Коммуникация"
1306
1307 msgid "Compact flash"
1308 msgstr "Компакт-флэш"
1309
1310 msgid "Compensate for overscan"
1311 msgstr "Компенсация нерабочей области экрана"
1312
1313 msgid "Complete"
1314 msgstr "Полное"
1315
1316 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1317 msgstr "Комплекс (позволяет микширование звуковых дорожек и разрешение видео)"
1318
1319 msgid "Composition of the recording filenames"
1320 msgstr "Содержание названий файлов записей"
1321
1322 msgid "Config resolution of pictures"
1323 msgstr "Настройка разрешения для изображений"
1324
1325 msgid "Configuration mode"
1326 msgstr "Режим конфигурации"
1327
1328 #, python-format
1329 msgid "Configuration mode: %s"
1330 msgstr "Режим конфигурации: %s"
1331
1332 msgid "Configuration..."
1333 msgstr "Конфигурация..."
1334
1335 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1336 msgstr "Настройка дополнительной задержки для улучшения синхронизации внешних субтитров."
1337
1338 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1339 msgstr "Настройка дополнительной задержки для улучшения синхронизации субтитров."
1340
1341 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1342 msgstr "Настройка для показа инфобара после его активации в секундах."
1343
1344 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1345 msgstr "Позволяет показать данные EPG о прошедших событиях. Удобно, когда хотите знать что-то о передаче, которая вот-вот закончится, либо только что закончилась (в минутах)."
1346
1347 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1348 msgstr "Настройка способа составления названия имени записываемого файла."
1349
1350 msgid "Configure how the fan should operate"
1351 msgstr "Настройка режимов работы вентилятора."
1352
1353 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1354 msgstr "Настройка иконок для кодированных сервисов в списке селектора каналов."
1355
1356 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1357 msgstr "Настройка - запомнить и на какой период времени последний сервис PiP."
1358
1359 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1360 msgstr "Настройка для показа иконок типа сервиса в списке выбора каналов."
1361
1362 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1363 msgstr "Настройка для показа индикатора текущих записываемых сервисов в списке выбора каналов."
1364
1365 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1366 msgstr "Настройка для показа ширины колонок названий событий в списке выбора каналов."
1367
1368 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1369 msgstr "Настройка для показа пиконов сервисов в списке выбора каналов."
1370
1371 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1372 msgstr "Настройка для переключения субтитров между шрифтами - нормальным, курсивом, жирным, жирным курсивом."
1373
1374 msgid "Configure interface"
1375 msgstr "Настройка интерфейса"
1376
1377 msgid "Configure nameservers"
1378 msgstr "Настройка серверов имен (DNS)"
1379
1380 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1381 msgstr "Настройка для каких устройств следует использовать опцию фонового удаления."
1382
1383 msgid "Configure remote control type"
1384 msgstr "Настройка типа пульта Д/У"
1385
1386 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1387 msgstr "Настройка режима DiSEqC для этой LNB."
1388
1389 msgid "Configure the IP address."
1390 msgstr "Настройка IP-адреса."
1391
1392 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1393 msgstr "Настройка соотношения сторон экрана."
1394
1395 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1396 msgstr "Настройка поведения кнопки 'пауза и ок', когда проигрываемое видео уже на паузе."
1397
1398 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1399 msgstr "Настройка поведения видео, когда воспроизведение будет остановлено вручную."
1400
1401 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1402 msgstr "Настройка поведения видео, при начале воспроизведения."
1403
1404 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1405 msgstr "Настройка поведения при достижении окончании видео, во время его воспроизведения."
1406
1407 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1408 msgstr "Настрока ширины границы субтитров. Темная граница делает субтитры легко читаемыми на светлом фоне."
1409
1410 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1411 msgstr "Настройка уровня яркости дисплея на передней панели в режиме ожидания."
1412
1413 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1414 msgstr "Настройка уровня яркости дисплея на передней панели."
1415
1416 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1417 msgstr "Настройка цвета внешних субтитров, альтернативный (нормальный белый, желтый курсив, отчетливо голубой, подчеркнутый зеленый), белый или желтый."
1418
1419 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1420 msgstr "Настройка цвета телетекста субтитров."
1421
1422 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1423 msgstr "Настройка  уровня контрастности дисплея на передней панели."
1424
1425 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1426 msgstr "Настройка поведения курсора при вызове списка каналов. Вы можете сохранить курсор на текущем сервисе или выбрать положение курсора на один сервис выше/ниже, так же можно назначить кнопки B+/B- в обратном порядке."
1427
1428 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1429 msgstr "Настройка продолжительности времени в часах, до перехода в режим ожидания, если ресивер находится без управления (использования пульта)."
1430
1431 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1432 msgstr "Настройка продолжительности в минутах для показа заставки (хранитель экрана)."
1433
1434 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1435 msgstr "Настройка продолжительности в минутах для таймера сна. Выберите эту строку и нажмите ОК или зеленую кнопку для запуска/остановки таймера сна."
1436
1437 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1438 msgstr "Настройка продолжительности времени до выключения (глубокий режим ожидания) ресивера, если ресивер находится в режиме ожидания."
1439
1440 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1441 msgstr "Настройка первого языка аудио (наивысший приоритет)."
1442
1443 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1444 msgstr "Настройка первого языка субтитров (наивысший приоритет)."
1445
1446 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1447 msgstr "Настройка размера шрифта субтитров."
1448
1449 msgid "Configure the fourth audio language."
1450 msgstr "Настройка четвертого языка аудио."
1451
1452 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1453 msgstr "Настройка четвертого языка субтитров."
1454
1455 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1456 msgstr "Настройка функции длительного нажатия кнопки питания."
1457
1458 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1459 msgstr "Настройка функции короткого нажатия кнопки питания."
1460
1461 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1462 msgstr "Настройка функции кнопки '0' , если  PiP активирован."
1463
1464 msgid "Configure the gateway."
1465 msgstr "Настройка шлюза."
1466
1467 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1468 msgstr "Настройка общей задержки звуковых дорожек со звуком Dolby Digital."
1469
1470 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1471 msgstr "Настройка общей задержки звуковых дорожек со стереозвуком."
1472
1473 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1474 msgstr "Настройка жесткого диска, для перевода его в режим ожидания, после определенного времени простоя."
1475
1476 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1477 msgstr "Настройка горизонтального выравнивания субтитров."
1478
1479 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1480 msgstr "Выберите начальную скорость перемотки вперед. При нажатии на кнопку перемотки вперед, перемотка начнется на этой скорости."
1481
1482 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1483 msgstr "Выберите начальную скорость перемотки назад. При нажатии на кнопку перемотки назад, перемотка начнется на этой скорости."
1484
1485 msgid "Configure the latitude of your location."
1486 msgstr "Настройка долготы Вашего местоположения."
1487
1488 msgid "Configure the longitude of your location."
1489 msgstr "Настройка широты Вашего местоположения."
1490
1491 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1492 msgstr "Настройка минимального объема дискового пространства, которое должно быть доступно для записи. Когда количество свободного объема падает ниже этого значения, файлы будут удалены из корзины."
1493
1494 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1495 msgstr "Настройка сервера имен (DNS)."
1496
1497 msgid "Configure the netmask."
1498 msgstr "Настройка маски сети."
1499
1500 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1501 msgstr "Настройка количества дней, через которые файлы будут автоматически удалены из корзины."
1502
1503 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1504 msgstr "Настройка количества дней, для хранения выполненных таймеров и затем автоматического удаления из списка таймеров."
1505
1506 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1507 msgstr "Настройка задержки декодирования оффлайн в миллисекундах. Настроенная задержка наблюдается при каждой смене управляющего слова четности."
1508
1509 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1510 msgstr "Настройка возможных скоростей при быстрой перемотке вперед."
1511
1512 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1513 msgstr "Настройка возможных скоростей при перемотке назад."
1514
1515 msgid "Configure the primary EPG language."
1516 msgstr "Настройка первого языка EPG."
1517
1518 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1519 msgstr "Настройка частоты обновления экрана."
1520
1521 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1522 msgstr "Настройка разрешения экрана в режиме выхода ПК."
1523
1524 msgid "Configure the second audio language."
1525 msgstr "Настройка второго языка аудио."
1526
1527 msgid "Configure the second subtitle language."
1528 msgstr "Настройка второго языка субтитров."
1529
1530 msgid "Configure the secondary EPG language."
1531 msgstr "Настройка вторичного языка EPG."
1532
1533 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1534 msgstr "Настройка резкости масштабирования видео."
1535
1536 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1537 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '1'/'3'"
1538
1539 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1540 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '4'/'6'"
1541
1542 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1543 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '7'/'9'"
1544
1545 msgid "Configure the slow motion speeds."
1546 msgstr "Настройка низких скоростей перемотки."
1547
1548 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1549 msgstr "Настройка для получения источника данных интерфейса в инфобарах. 'Установки' - данные берутся из файла lamedb. 'Тюнер' - непосредственно из данных опрашиваемого тюнера."
1550
1551 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1552 msgstr "Настройка скорости процесса удаления в фоновом режиме. Низкая скорость будет иметь меньшее влияние на производительность жесткого диска."
1553
1554 msgid "Configure the speed of the fan"
1555 msgstr "Настройка скорости работы вентилятора."
1556
1557 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1558 msgstr "Настройка задержки субтитров, когда информация о времени не доступна."
1559
1560 msgid "Configure the third audio language."
1561 msgstr "Настройка третьего языка аудио."
1562
1563 msgid "Configure the third subtitle language."
1564 msgstr "Настройка третьего языка субтитров."
1565
1566 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1567 msgstr "Настройка прозрачности экранного меню (OSD)."
1568
1569 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1570 msgstr "Настройка прозрачности в черном фоне графических субтитров DVB."
1571
1572 msgid "Configure the tuner mode."
1573 msgstr "Настройка режима тюнера."
1574
1575 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1576 msgstr "Настройка вида значков индикации статуса, при показе в списке фильмов."
1577
1578 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1579 msgstr "Настройка вертикального положения субтитров, измеряется от нижней части экрана."
1580
1581 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1582 msgstr "Настройка режима видеовыхода (или разрешение)."
1583
1584 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1585 msgstr "Настройка поведения ресивера при переключении каналов."
1586
1587 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1588 msgstr "Настройка - в каком месте списка таймеров должны быть показаны завершенные таймеры."
1589
1590 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1591 msgstr "Настройка для показа (и как долго) второго инфобара, при нажатии кнопки OK дважды. Второй инфобар содержит дополнительную информацию о текущем канале."
1592
1593 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1594 msgstr "Настройка - следует ли многоканальную звуковую дорожку декодировать в стереозвук."
1595
1596 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1597 msgstr "Настройка - нужно ли показывать иконку при движении антенны с мотоподвесом."
1598
1599 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1600 msgstr "Настройка для показа позиции ротора в инфобаре."
1601
1602 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1603 msgstr "Настройка уровня доступа для использования в меню конфигурации. Экспертный уровень дает доступ к другим элементам."
1604
1605 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1606 msgstr "Настройка - какой формат цвета должен использоваться на выходе SCART."
1607
1608 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1609 msgstr "Настройка- приоритет тюнера для записей, если для записи доступно более одного тюнера."
1610
1611 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1612 msgstr "Настройка приоритета типа тюнера, если один и тот же сервис доступен на различных типах тюнеров.Выберите 'нет приоритета' для проверки по очереди, независимо от типа тюнера."
1613
1614 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1615 msgstr "Настройка - приоритет тюнера, если доступны несколько тюнеров. Если установлено значение 'Авто', то система будет отдавать приоритет тюнеру с наименьшим числом каналов/спутников."
1616
1617 msgid "Configure your internal LAN"
1618 msgstr "Настройка Вашей внутренней LAN"
1619
1620 msgid "Configure your network again"
1621 msgstr "Повторить настройку Вашей сети снова"
1622
1623 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1624 msgstr "Настройте параметры Вашей сети, а затем нажмите OK для начала поиска"
1625
1626 msgid "Configure your wireless LAN again"
1627 msgstr "Повторить настройку Вашей беспроводной WLAN сети снова"
1628
1629 msgid "Configures which video output connector will be used."
1630 msgstr "Настройка - какой разъем видеовыхода будет использован."
1631
1632 msgid "Configuring"
1633 msgstr "Настройки"
1634
1635 msgid "Conflict not resolved!"
1636 msgstr "Конфликт не решен!"
1637
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Конфликтный таймер"
1640
1641 msgid "Connect"
1642 msgstr "Подключить"
1643
1644 msgid "Connect to a wireless network"
1645 msgstr "Подключение к беспроводной сети"
1646
1647 msgid "Connected satellites"
1648 msgstr "Подключенные спутники"
1649
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Подключено к"
1652
1653 msgid "Constellation"
1654 msgstr "Созвездие"
1655
1656 msgid "Content does not fit on DVD!"
1657 msgstr "Контент не соответствует DVD!"
1658
1659 msgid "Continue"
1660 msgstr "Продолжить"
1661
1662 msgid "Continue in background"
1663 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
1664
1665 msgid "Continue playback"
1666 msgstr "Продолжить воспроизведение"
1667
1668 msgid "Continue playing"
1669 msgstr "Продолжить воспроизведение"
1670
1671 msgid "Continues play (loop)"
1672 msgstr "Продолжает воспроизведение(петля)"
1673
1674 msgid "Contrast"
1675 msgstr "Контрастность"
1676
1677 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1678 msgstr "Конвертация файловой системы ext3 в ext4"
1679
1680 msgid "Convert ext3 to ext4"
1681 msgstr "Конвертация ext3 в ext4"
1682
1683 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1684 msgstr "Конвертация ext3 в ext4..."
1685
1686 msgid "Copy"
1687 msgstr "Копирование"
1688
1689 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1690 msgstr "Не удалось подключиться к ресиверу. Фид сервера NFI имиджа:"
1691
1692 msgid "Could not find installed channel list."
1693 msgstr "Нет найден инсталлированный список каналов."
1694
1695 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1696 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
1697
1698 msgid "Could not open Picture in Picture"
1699 msgstr "Невозможно открыть PiP (картинку в картинке)"
1700
1701 #, python-format
1702 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1703 msgstr "Запись невозможна из-за конфликтного таймера %s"
1704
1705 #, python-format
1706 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1707 msgstr "Запись невозможна - недействительный сервис %s"
1708
1709 msgid "Create DVD-ISO"
1710 msgstr "Создать DVD-ISO"
1711
1712 msgid "Create new folder and exit"
1713 msgstr "Создать новую папку и выйти"
1714
1715 #, python-format
1716 msgid "Creating directory %s failed."
1717 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
1718
1719 msgid "Creating filesystem"
1720 msgstr "Создание файловой системы"
1721
1722 msgid "Creating partition"
1723 msgstr "Создание разделов"
1724
1725 msgid "Croatian"
1726 msgstr "Хорватский"
1727
1728 msgid "Current CEC address"
1729 msgstr "Текущий адрес CEC"
1730
1731 msgid "Current device: "
1732 msgstr "Текущее устройство:"
1733
1734 msgid "Current event EPG"
1735 msgstr "Текущее событие EPG"
1736
1737 msgid ""
1738 "Current event is over.\n"
1739 "Select an option to save the timeshift file."
1740 msgstr ""
1741 "Текущее событие закончилось.\n"
1742 "Выберите вариант сохранения файла таймшифта."
1743
1744 #, python-format
1745 msgid "Current mode: %s \n"
1746 msgstr "Текущий режим: %s \n"
1747
1748 msgid "Current settings:"
1749 msgstr "Текущие настройки:"
1750
1751 msgid "Current transponder"
1752 msgstr "Текущий транспондер"
1753
1754 msgid "Current value: "
1755 msgstr "Текущее значение: "
1756
1757 msgid "Current version:"
1758 msgstr "Текущая версия:"
1759
1760 msgid "Currently installed image"
1761 msgstr "Текущий установленный имидж"
1762
1763 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1764 msgstr "В настоящее время лог изменений не доступен - повторите попытку позже"
1765
1766 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1767 msgstr "Пользовательский интервал времени для кнопок '1'/'3'"
1768
1769 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1770 msgstr "Пользовательский интервал временидля кнопок '4'/'6'"
1771
1772 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1773 msgstr "Пользовательский интервал времени для кнопок '7'/'9'"
1774
1775 msgid "Customize"
1776 msgstr "Индивидуальные настройки"
1777
1778 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1779 msgstr "Настройка поведения курсора в списке каналов"
1780
1781 msgid "Cut"
1782 msgstr "Сократить"
1783
1784 msgid "Cutlist editor..."
1785 msgstr "Видео редактор списка сокращений..."
1786
1787 msgid "Czech"
1788 msgstr "Чешский"
1789
1790 msgid "D"
1791 msgstr "D"
1792
1793 msgid "DHCP"
1794 msgstr "DHCP"
1795
1796 msgid "DMM advanced"
1797 msgstr "DMM расширенный"
1798
1799 msgid "DMM normal"
1800 msgstr "DMM нормальный"
1801
1802 msgid "DTS downmix"
1803 msgstr "DTS микширование"
1804
1805 msgid "DUAL LAYER DVD"
1806 msgstr "DUAL LAYER (двойной слой) DVD"
1807
1808 msgid "DVB drivers: "
1809 msgstr "Драйвера DVB: "
1810
1811 msgid "DVB subtitle black transparency"
1812 msgstr "Прозрачность черных DVB субтитров"
1813
1814 msgid "DVB-C"
1815 msgstr "DVB-C"
1816
1817 msgid "DVB-C ANNEX C"
1818 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1819
1820 msgid "DVB-S"
1821 msgstr "DVB-S"
1822
1823 msgid "DVB-S2"
1824 msgstr "DVB-S2"
1825
1826 msgid "DVB-T"
1827 msgstr "DVB-T"
1828
1829 msgid "DVB-T2"
1830 msgstr "DVB-T2"
1831
1832 msgid "DVD data format"
1833 msgstr "DVD -формат данных"
1834
1835 msgid "DVD file browser"
1836 msgstr "DVD - файловый браузер"
1837
1838 msgid "DVD media toolbox"
1839 msgstr "DVD - утилиты медиа"
1840
1841 msgid "DVD player"
1842 msgstr "DVD плеер"
1843
1844 msgid "DVD titlelist"
1845 msgstr "DVD список названий"
1846
1847 msgid "Danish"
1848 msgstr "Датский"
1849
1850 msgid "Date"
1851 msgstr "Дата"
1852
1853 msgid "Date/time input"
1854 msgstr "Ввод время/дата "
1855
1856 msgid "Deep standby"
1857 msgstr "Глубокий режим ожидания"
1858
1859 msgid "Default"
1860 msgstr "Дефолт"
1861
1862 msgid "Default movie location"
1863 msgstr "Дефолтное место записей"
1864
1865 msgid "Default settings"
1866 msgstr "Дефолтные настройки"
1867
1868 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1869 msgstr "Задержка после изменения напряжения команд перекл."
1870
1871 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1872 msgstr "Задержка после непрерыв. сигнала отключения до DiSEqC"
1873
1874 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1875 msgstr "Задержка после вкл. питания перифер. DiSEqC команды"
1876
1877 msgid "Delay after diseqc reset command"
1878 msgstr "Задержка после  команды сброса DiSEqC"
1879
1880 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1881 msgstr "Задержка команд после вкл. повышенного напряжения мотора"
1882
1883 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1884 msgstr "Задержка после вкл. напряжения команд перекл."
1885
1886 msgid "Delay after final continuous tone change"
1887 msgstr "Задержка после окончательного непрерыв. изменения тона"
1888
1889 msgid "Delay after last diseqc command"
1890 msgstr "Задержка после последней команды DiSEqC"
1891
1892 msgid "Delay after last voltage change"
1893 msgstr "Задержка после последнего изменения напряжения"
1894
1895 msgid "Delay after motor stop command"
1896 msgstr "Задержка после команды остановки мотора"
1897
1898 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1899 msgstr "Задержка после набора напряжения мощности мотора"
1900
1901 msgid "Delay after toneburst"
1902 msgstr "Задержка после тонового импульса"
1903
1904 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1905 msgstr "Задержка после изменения напряжения перед командой мотора"
1906
1907 msgid "Delay before key repeat starts:"
1908 msgstr "Задержка перед ключом старта повтора:"
1909
1910 msgid "Delay before sequence repeat"
1911 msgstr "Задержка перед повтором всех команд дважды"
1912
1913 msgid "Delay between diseqc commands"
1914 msgstr "Задержка между командами DiSEqC"
1915
1916 msgid "Delay between switch and motor command"
1917 msgstr "Задержка между коммутатором и командами мотора"
1918
1919 msgid "Delay for external subtitles"
1920 msgstr "Задержка для внешних субтитров"
1921
1922 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1923 msgstr "Задержка текста в миллисекундах после окончания прокрутки на дисплее."
1924
1925 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1926 msgstr "Задержка текста в миллисекундах перед началом прокрутки на дисплее."
1927
1928 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1929 msgstr "Задержка прокрутки в миллисекундах между символами на дисплее."
1930
1931 msgid "Delete"
1932 msgstr "Удалить"
1933
1934 msgid "Delete entry"
1935 msgstr "удалить выбранное"
1936
1937 msgid "Delete failed!"
1938 msgstr "Ошибка удаления!"
1939
1940 msgid "Delete file"
1941 msgstr "удалить файл"
1942
1943 msgid "Delete playlist entry"
1944 msgstr "удалить запись из плейлиста"
1945
1946 msgid "Delete saved playlist"
1947 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
1948
1949 msgid "Delete timer"
1950 msgstr "Удалить таймер"
1951
1952 msgid "Deleted"
1953 msgstr "Удалено"
1954
1955 msgid "Deleted items"
1956 msgstr "Удаленные файлы"
1957
1958 msgid "Depth"
1959 msgstr "Глубина"
1960
1961 msgid "Descramble http streams"
1962 msgstr "Декодировать http стрим потоки"
1963
1964 msgid "Description"
1965 msgstr "Описание"
1966
1967 msgid "Deselect"
1968 msgstr "Не выбирать"
1969
1970 msgid "Details for plugin: "
1971 msgstr "Подробнее о плагине: "
1972
1973 msgid "Detected HDD:"
1974 msgstr "Обнаружены HDD:"
1975
1976 msgid "Detected NIMs:"
1977 msgstr "Обнаружены NIMs (тюнера):"
1978
1979 msgid "Devicename:"
1980 msgstr "Имя устройства:"
1981
1982 msgid "DiSEqC"
1983 msgstr "DiSEqC"
1984
1985 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1986 msgstr "Команда DiSEqC 1.0"
1987
1988 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1989 msgstr "Команда DiSEqC 1.1/1.2"
1990
1991 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
1992 msgstr "Повторы DiSEqC 1.1/1.2"
1993
1994 msgid "DiSEqC A/B"
1995 msgstr "DiSEqC A/B"
1996
1997 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1998 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1999
2000 msgid "DiSEqC mode"
2001 msgstr "DiSEqC режим"
2002
2003 #, python-format
2004 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2005 msgstr "DiSEqC порт %s: %s"
2006
2007 msgid "DiSEqC-tester settings"
2008 msgstr "Тест настроек DiSEqC"
2009
2010 msgid "Digital contour removal"
2011 msgstr "Цифровое удаление контура"
2012
2013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2014 msgstr "Прямое вспроизведение связанных названий без меню"
2015
2016 msgid "Directory"
2017 msgstr "Директория"
2018
2019 #, python-format
2020 msgid "Directory %s does not exist."
2021 msgstr "Директория %s отсутствует."
2022
2023 msgid "Directory browser"
2024 msgstr "Директория браузера"
2025
2026 #, python-format
2027 msgid "Directory contains %s and %s."
2028 msgstr " Директория содержит %s и %s."
2029
2030 msgid "Disable"
2031 msgstr "Отключить"
2032
2033 msgid "Disable Picture in Picture"
2034 msgstr "Отключить PiP (картинку в картинке)"
2035
2036 msgid "Disable background scanning"
2037 msgstr "Отключить фоновое сканирование"
2038
2039 msgid "Disable current event but not coming events"
2040 msgstr "Отключить текущее событие, но не отключать таймер"
2041
2042 msgid "Disable timer"
2043 msgstr "Отключить таймер"
2044
2045 msgid "Disabled"
2046 msgstr "Отключен"
2047
2048 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2049 msgstr "Резервировать место на диске для записей (в GB)"
2050
2051 msgid "Display 16:9 content as"
2052 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
2053
2054 msgid "Display 4:3 content as"
2055 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
2056
2057 msgid "Display >16:9 content as"
2058 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
2059
2060 msgid "Display and userinterface"
2061 msgstr "Экран и пользовательский интерфейс"
2062
2063 msgid "Display message before playing next movie"
2064 msgstr "Сообщение перед воспроизведением следующего видео"
2065
2066 msgid "Display setup"
2067 msgstr "Настройка дисплея"
2068
2069 msgid "Do not change"
2070 msgstr "Не изменять"
2071
2072 msgid "Do not record"
2073 msgstr "Не записывать"
2074
2075 msgid "Do nothing"
2076 msgstr "Ничего не делать"
2077
2078 msgid ""
2079 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2080 "This could take lots of time!"
2081 msgstr ""
2082 "Вы действительно хотите проверить файловую систему на ошибки?\n"
2083 "Это займет некоторое время!"
2084
2085 msgid ""
2086 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2087 "You cannot go back!"
2088 msgstr ""
2089 "Вы действительно хотите преобразовать файловую систему?\n"
2090 "Вы не сможете вернуться назад!"
2091
2092 #, python-format
2093 msgid "Do you really want to delete %s?"
2094 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
2095
2096 #, python-format
2097 msgid ""
2098 "Do you really want to download\n"
2099 "the plugin \"%s\"?"
2100 msgstr ""
2101 "Вы действительно хотите загрузить\n"
2102 "плагин \"%s\"?"
2103
2104 msgid "Do you really want to exit?"
2105 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2106
2107 msgid ""
2108 "Do you really want to initialize the device?\n"
2109 "All data on the disk will be lost!"
2110 msgstr ""
2111 "Вы действительно хотите инициализировать устройство?\n"
2112 "Все данные на диске будут потеряны!"
2113
2114 #, python-format
2115 msgid ""
2116 "Do you really want to remove\n"
2117 "the plugin \"%s\"?"
2118 msgstr ""
2119 "Вы действительно хотите удалить\n"
2120 "плагин \"%s\"?"
2121
2122 #, python-format
2123 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2124 msgstr "Вы действительно хотите удалить директорию %s с диска?"
2125
2126 #, python-format
2127 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2128 msgstr "Вы действительно хотите удалить Вашу закладку %s?"
2129
2130 msgid "Do you want this?"
2131 msgstr "Вы хотите это сделать?"
2132
2133 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2134 msgstr "Вы хотите записать эту коллекцию по технологии burn, в DVD носитель?"
2135
2136 msgid "Do you want to do a service scan?"
2137 msgstr "Вы хотите начать сканирование сервисов?"
2138
2139 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2140 msgstr "Вы хотите сделать еще одно ручное сканирование сервисов?"
2141
2142 #, python-format
2143 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2144 msgstr "Вы хотите загрузить имидж в %s ?"
2145
2146 msgid "Do you want to install a channel list?"
2147 msgstr "Вы хотите установить список каналов?"
2148
2149 msgid "Do you want to install the package:\n"
2150 msgstr "Вы хотите установить пакет:\n"
2151
2152 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2153 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
2154
2155 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2156 msgstr "Вы хотите сделать превью этого DVD перед записью по технологии burn?"
2157
2158 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2159 msgstr "Вы хотите перезагрузить Ваш ресивер?"
2160
2161 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2162 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
2163
2164 msgid "Do you want to restore your settings?"
2165 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
2166
2167 msgid "Do you want to resume this playback?"
2168 msgstr "Вы хотите продолжить это воспроизведение?"
2169
2170 #, python-format
2171 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2172 msgstr "Вы хотите обновить Ваш ресивер от %s?"
2173
2174 msgid "Do you want to update your receiver?"
2175 msgstr "Вы хотите обновить ваш ресивер?"
2176
2177 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2178 msgstr "Вы хотите обновить пакеты:\n"
2179
2180 msgid "Don't save and stop timeshift"
2181 msgstr "Не сохранять и остановить таймшифт"
2182
2183 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2184 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить этот таймер"
2185
2186 msgid "Don't zap"
2187 msgstr "Не переключать"
2188
2189 msgid "Don't zap and disable timer"
2190 msgstr "Не переключать и отключить таймер"
2191
2192 msgid "Don't zap and remove timer"
2193 msgstr "Не переключать и удалить таймер"
2194
2195 #, python-format
2196 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2197 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2198 msgstr[0] "Выполнено - Установлен, обновлен или удален %d пакет (%s)"
2199 msgstr[1] "Выполнено - Установлено, обновлено или удалено %d пакета (%s)"
2200 msgstr[2] "Выполнено - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов (%s)"
2201
2202 msgid "Download"
2203 msgstr "Загрузить"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Download %s from server"
2207 msgstr "Загрузить %s с сервера"
2208
2209 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2210 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB флеши"
2211
2212 msgid "Download plugins"
2213 msgstr "Загрузка плагинов"
2214
2215 msgid "Downloadable new plugins"
2216 msgstr "Доступные новые плагины"
2217
2218 msgid "Downloadable plugins"
2219 msgstr "Доступные плагины"
2220
2221 msgid "Downloading"
2222 msgstr "Загрузка"
2223
2224 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2225 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Пожалуйста, подождите..."
2226
2227 msgid "Dutch"
2228 msgstr "Нидерландский"
2229
2230 msgid "Dynamic contrast"
2231 msgstr "Динамическая контрастность"
2232
2233 msgid "E"
2234 msgstr "E"
2235
2236 msgid "EPG"
2237 msgstr "EPG"
2238
2239 msgid "EPG language selection 1"
2240 msgstr "Выбор языка EPG 1"
2241
2242 msgid "EPG language selection 2"
2243 msgstr "Выбор языка EPG 2"
2244
2245 msgid "EPG selection"
2246 msgstr "Выбор EPG"
2247
2248 msgid "EPG settings"
2249 msgstr "Настройки EPG"
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2253 msgstr "ОШИБКА - сканирование не удалось (%s)!"
2254
2255 msgid "East"
2256 msgstr "Восток"
2257
2258 msgid "East limit set"
2259 msgstr "Установить ограничение на восток"
2260
2261 msgid "Edit"
2262 msgstr "Редактировать"
2263
2264 msgid "Edit DNS"
2265 msgstr "Редактировать DNS"
2266
2267 msgid "Edit chapters of current title"
2268 msgstr "Редактировать главы текущего заголовка"
2269
2270 msgid "Edit settings"
2271 msgstr "Редактировать настройки"
2272
2273 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2274 msgstr "Редактировать конфигурацию сервера имен (DNS) Вашего ресивера.\n"
2275
2276 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2277 msgstr "Редактировать конфигурацию сети Вашего ресивера.\n"
2278
2279 msgid "Edit timer"
2280 msgstr "Редактировать таймер"
2281
2282 msgid "Edit title"
2283 msgstr "Редактировать название"
2284
2285 msgid "Edit upgrade source url."
2286 msgstr "Редактировать URL-адрес источника обновления"
2287
2288 msgid "Education/Science/..."
2289 msgstr "Образование/Наука/..."
2290
2291 msgid "Electronic Program Guide"
2292 msgstr "Электронный Программный Гид"
2293
2294 msgid "Enable"
2295 msgstr "Включить"
2296
2297 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2298 msgstr "Включить 'нейтрино' стиль контроля селектора каналов"
2299
2300 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2301 msgstr "Включить 'нейтрино' стиль контроля переключения"
2302
2303 msgid "Enable 5V for active antenna"
2304 msgstr "Включить 5V для активной антенны"
2305
2306 msgid "Enable EIT EPG"
2307 msgstr "Включить EIT EPG"
2308
2309 msgid "Enable MHW EPG"
2310 msgstr "Включить MHW EPG"
2311
2312 msgid "Enable Netmed EPG"
2313 msgstr "Включить Netmed EPG"
2314
2315 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2316 msgstr "Включить ОК как превью, в селекторе каналов"
2317
2318 msgid "Enable OK for channel selection"
2319 msgstr "Включить OK для селектора каналов"
2320
2321 msgid "Enable ViaSat EPG"
2322 msgstr "Включить ViaSat EPG"
2323
2324 msgid "Enable Virgin EPG"
2325 msgstr "Включить Virgin EPG"
2326
2327 msgid "Enable auto cable scan"
2328 msgstr "Включить кабельное автосканирование"
2329
2330 msgid "Enable auto fast scan"
2331 msgstr "Включить быстрое автосканирование"
2332
2333 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2334 msgstr "Включить выбор букетов при запуске мульти-EPG"
2335
2336 msgid "Enable fallback remote receiver"
2337 msgstr "Включить запасной удаленный ресивер"
2338
2339 msgid "Enable freesat EPG"
2340 msgstr "Включить freesat EPG"
2341
2342 msgid "Enable multiple bouquets"
2343 msgstr "Включить мульти-букеты"
2344
2345 msgid "Enable parental protection"
2346 msgstr "Включить родительский контроль"
2347
2348 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2349 msgstr "Разрешить удаленный ресивер на enigma2, который попытается запустить стрим этого сервиса, если локальный тюнер занят.Укажите полный URL, включая http:// и номер порта (обычно ...:8001), пример: http://айпи_удаленного_ресивера:8001."
2350
2351 msgid "Enable teletext caching"
2352 msgstr "Включить кэширование телетекста"
2353
2354 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2355 msgstr "Включить управление громкостью на кнопках со стрелками"
2356
2357 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2358 msgstr "Включить переключение с помощью кнопок CH+/-, B+/-, P+/-"
2359
2360 msgid "Enabled"
2361 msgstr "Включено"
2362
2363 msgid "Encrypted: "
2364 msgstr "Зашифрованно: "
2365
2366 msgid "Encryption"
2367 msgstr "Шифрование"
2368
2369 msgid "Encryption key"
2370 msgstr "Ключ шифрования"
2371
2372 msgid "Encryption key type"
2373 msgstr "Тип ключа шифрования"
2374
2375 msgid "Encryption:"
2376 msgstr "Шифрование:"
2377
2378 msgid "End time"
2379 msgstr "Время окончания"
2380
2381 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2382 msgstr "Окончание времени игнорирования"
2383
2384 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2385 msgstr "Окончание времени игнорирования  выключения в режиме ожидания"
2386
2387 msgid "English"
2388 msgstr "Английский"
2389
2390 #, python-format
2391 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2392 msgstr "Энигма (ре)стартов: %d\n"
2393
2394 msgid "Enigma2 skin selector"
2395 msgstr "Селектор скинов Enigma2"
2396
2397 msgid "Enter main menu..."
2398 msgstr "Войти в главное меню..."
2399
2400 msgid "Enter pin code"
2401 msgstr "Ввод PIN-кода"
2402
2403 msgid "Enter the service pin"
2404 msgstr "Ввод PIN-код сервиса"
2405
2406 msgid "Equal to"
2407 msgstr "Так же как"
2408
2409 msgid "Error"
2410 msgstr "Ошибка"
2411
2412 msgid "Error code"
2413 msgstr "Код ошибки"
2414
2415 msgid "Error executing plugin"
2416 msgstr "Ошибка запуска плагина"
2417
2418 #, python-format
2419 msgid ""
2420 "Error: %s\n"
2421 "Retry?"
2422 msgstr ""
2423 "Ошибка: %s\n"
2424 "Повторить?"
2425
2426 msgid "Estonian"
2427 msgstr "Эстонский"
2428
2429 msgid "EtPortal"
2430 msgstr "EtPortal"
2431
2432 msgid "Ethernet network interface"
2433 msgstr "Интернет сетевой интерфейс"
2434
2435 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2436 msgstr "Размер шрифта событий (по отношению к скину)"
2437
2438 msgid "Event view"
2439 msgstr "Обзор события"
2440
2441 msgid "Event view menu"
2442 msgstr "Меню обзора события"
2443
2444 msgid "Everywhere"
2445 msgstr "Везде"
2446
2447 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2448 msgstr "Превышает dual layer (два слоя) носитель!"
2449
2450 msgid "Execution finished!!"
2451 msgstr "Выполнение закончено!"
2452
2453 msgid "Execution progress:"
2454 msgstr "Процесс выполнения:"
2455
2456 msgid "Exif"
2457 msgstr "Exif"
2458
2459 msgid "Exit"
2460 msgstr "Выйти"
2461
2462 msgid "Exit EPG"
2463 msgstr "Выход из EPG"
2464
2465 msgid "Exit editor"
2466 msgstr "Выйти из редактора"
2467
2468 msgid "Exit input device selection."
2469 msgstr "Выход из выбора устройства ввода."
2470
2471 msgid "Exit media player?"
2472 msgstr "Выйти из медиаплеера?"
2473
2474 msgid "Exit mediaplayer"
2475 msgstr "Выход из медиаплеера"
2476
2477 msgid "Exit movie list"
2478 msgstr "Выйти из списока фильмов"
2479
2480 msgid "Exit movie player?"
2481 msgstr "Выйти из видео плеера?"
2482
2483 msgid "Exit nameserver configuration"
2484 msgstr "Выйти из настройки сервера имен"
2485
2486 msgid "Exit network interface list"
2487 msgstr "Выход из списка сетевых интерфейсов"
2488
2489 msgid "Exit network wizard"
2490 msgstr "Выход из мастера настроек сети"
2491
2492 msgid "Exit the wizard"
2493 msgstr "Выйти из мастера настроек"
2494
2495 msgid "Expert"
2496 msgstr "Эксперт"
2497
2498 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2499 msgstr "Добавить к таймеру сна 15 минут"
2500
2501 msgid "Extended"
2502 msgstr "Расширенное"
2503
2504 msgid "Extended Software"
2505 msgstr "Расширенное программное обеспечение"
2506
2507 msgid "Extended Software Plugin"
2508 msgstr "Расширенный плагин программного обеспечения"
2509
2510 msgid "Extended network setup plugin..."
2511 msgstr "Плагин расширенных настроек сети..."
2512
2513 msgid "Extended setup..."
2514 msgstr "Расширенные настройки..."
2515
2516 msgid "Extensions"
2517 msgstr "Дополнения"
2518
2519 msgid "Extensions management"
2520 msgstr "Управление дополнениями"
2521
2522 msgid "External"
2523 msgstr "Внешний"
2524
2525 msgid "External PiP"
2526 msgstr "Внешний PiP"
2527
2528 #, python-format
2529 msgid "External Storage %s"
2530 msgstr "Внешний накопитель %s"
2531
2532 msgid "External subtitle color"
2533 msgstr "Цвет внешних субтитров"
2534
2535 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2536 msgstr "Диалоговое расцвечивание внешних субтитров"
2537
2538 msgid "External subtitle switch fonts"
2539 msgstr "Смена шрифта для внешних субтитров"
2540
2541 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2542 msgstr "Окончание экстра периода времени игнорирования"
2543
2544 msgid "Extra motor options"
2545 msgstr "Дополнительные настройки мотора"
2546
2547 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2548 msgstr "Начало экстра периода времени игнорирования"
2549
2550 msgid "F1/F3"
2551 msgstr "F1/F3"
2552
2553 msgid "FEC"
2554 msgstr "FEC"
2555
2556 msgid "FTA"
2557 msgstr "FTA"
2558
2559 msgid "Factory reset"
2560 msgstr "Сброс к дефолтным установкам"
2561
2562 msgid "Failed"
2563 msgstr "Неудачный"
2564
2565 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2566 msgstr "Не удалось записать /tmp/positionersetup.log: "
2567
2568 msgid "Fallback remote receiver URL"
2569 msgstr "URL запасного удаленного ресивера"
2570
2571 #, python-format
2572 msgid "Fan %d"
2573 msgstr "Вентилятор %d"
2574
2575 #, python-format
2576 msgid "Fan %d PWM"
2577 msgstr "Вентилятор %d PWM"
2578
2579 #, python-format
2580 msgid "Fan %d voltage"
2581 msgstr "Вентилятор %d напряжение"
2582
2583 msgid "Fan operation"
2584 msgstr "Работа вентилятора"
2585
2586 msgid "Fan speed"
2587 msgstr "Скорость вентилятора"
2588
2589 msgid "Fast"
2590 msgstr "Быстро"
2591
2592 msgid "Fast DiSEqC"
2593 msgstr "Быстрый DiSEqC (без задержки команд)"
2594
2595 msgid "Fast Scan"
2596 msgstr "Быстрый поиск по провайдеру"
2597
2598 msgid "Fast epoch"
2599 msgstr "Время для быстрой скорости"
2600
2601 msgid "Fast forward speeds"
2602 msgstr "Скорость перемотки вперед"
2603
2604 msgid "Favourites"
2605 msgstr "Фавориты"
2606
2607 msgid "File appears to be busy.\n"
2608 msgstr "Файл оказался занятым.\n"
2609
2610 msgid "Filesystem check"
2611 msgstr "Проверка файловой системы"
2612
2613 msgid "Final position at"
2614 msgstr "Итоговая позиция в"
2615
2616 msgid "Final position at index"
2617 msgstr "Номер итоговой позиции"
2618
2619 msgid "Final scroll delay"
2620 msgstr "Финальная задержка прокрутки"
2621
2622 msgid "Fine movement"
2623 msgstr "Тонкое перемещение"
2624
2625 msgid "Finetune"
2626 msgstr "Тонкая настройка"
2627
2628 msgid "Finished"
2629 msgstr "Завершено"
2630
2631 msgid "Finished configuring your network"
2632 msgstr "Настройка Вашей сети завершена"
2633
2634 msgid "Finished restarting your network"
2635 msgstr "Перезагрузка вашей сети завершена"
2636
2637 msgid "Finnish"
2638 msgstr "Финский"
2639
2640 msgid "Fixed"
2641 msgstr "фиксированно"
2642
2643 msgid "Flash"
2644 msgstr "Прошивка"
2645
2646 msgid "Flashing failed"
2647 msgstr "Прошивка не удалась"
2648
2649 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2650 msgstr "Выполнение процесса начнется после того, как вы нажмете ОК!"
2651
2652 msgid "Format"
2653 msgstr "Формат"
2654
2655 msgid "Forward volume keys"
2656 msgstr "Перенаправить кнопки звука"
2657
2658 msgid "Frame size in full view"
2659 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
2660
2661 msgid "French"
2662 msgstr "Французский"
2663
2664 msgid "Frequency"
2665 msgstr "Частота"
2666
2667 msgid "Frequency bands"
2668 msgstr "Частотные диапазоны"
2669
2670 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2671 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
2672
2673 msgid "Frequency steps"
2674 msgstr "Частотные шаги"
2675
2676 msgid "Frequency:"
2677 msgstr "Частота:"
2678
2679 msgid "Fri"
2680 msgstr "Пт"
2681
2682 msgid "Friday"
2683 msgstr "Пятница"
2684
2685 msgid "From :"
2686 msgstr "От :"
2687
2688 #, python-format
2689 msgid "Frontprocessor version: %d"
2690 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
2691
2692 msgid "Full transparency"
2693 msgstr "Полная прозрачность"
2694
2695 msgid "Fulview resulution"
2696 msgstr "Полное разрешение просмотра"
2697
2698 msgid "Function of OK button"
2699 msgstr "Функция кнопки OK"
2700
2701 msgid "Further Options"
2702 msgstr "Дальнейшие опции"
2703
2704 msgid ""
2705 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2706 "Do you want to restart the GUI now?"
2707 msgstr ""
2708 "Для активации нового скина необходим рестарт GUI.\n"
2709 "Вы хотите сделать это сейчас?"
2710
2711 msgid "Gateway"
2712 msgstr "Шлюз"
2713
2714 msgid "General AC3 delay"
2715 msgstr "Общая задержка AC3"
2716
2717 msgid "General PCM delay"
2718 msgstr "Общая задержка PCM"
2719
2720 msgid "Genre"
2721 msgstr "Жанр"
2722
2723 msgid "German"
2724 msgstr "Немецкий"
2725
2726 msgid "Get latest experimental image"
2727 msgstr "Получить последний экспериментальный имидж"
2728
2729 msgid "Get latest release image"
2730 msgstr "Получить последний выпущенный имидж"
2731
2732 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2733 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста, подождите..."
2734
2735 msgid "Go down the list"
2736 msgstr "Перейти вниз списка"
2737
2738 msgid "Go to first movie or last item"
2739 msgstr "Перейти к первому видео или к последней строке"
2740
2741 msgid "Go to first movie or top of list"
2742 msgstr "Перейти к первому видео или на вверх списка"
2743
2744 msgid "Go to first service"
2745 msgstr "Перейти на первый сервис"
2746
2747 msgid "Go to last service"
2748 msgstr "Перейти на последний сервис"
2749
2750 msgid "Go to next event"
2751 msgstr "Перейти к следующему событию"
2752
2753 msgid "Go to next page of service"
2754 msgstr "Перейти на следующую страницу сервисов"
2755
2756 msgid "Go to previous event"
2757 msgstr "Перейти к предыдущему событие"
2758
2759 msgid "Go to previous page of service"
2760 msgstr "Перейти на предыдущую страницу сервисов"
2761
2762 msgid "Go up the list"
2763 msgstr "Перейти вверх списка"
2764
2765 msgid "Goto"
2766 msgstr "Переход"
2767
2768 msgid "Goto 0"
2769 msgstr "Переход на позицию 0"
2770
2771 msgid "Goto :"
2772 msgstr "Куда :"
2773
2774 msgid "Goto X"
2775 msgstr "Переход на позицию Х"
2776
2777 msgid "Goto index position"
2778 msgstr "Переход на номер позиции"
2779
2780 msgid "Goto next day of events"
2781 msgstr "Перейти на следущий день событий"
2782
2783 msgid "Goto next page of events"
2784 msgstr "Перейти на следующую страницу событий"
2785
2786 msgid "Goto position"
2787 msgstr "Перейти на позицию"
2788
2789 msgid "Goto previous day of events"
2790 msgstr "Перейти на предыдущий день событий"
2791
2792 msgid "Goto previous page of events"
2793 msgstr "Перейти на предыдущую страницу событий"
2794
2795 msgid "Goto primetime / now"
2796 msgstr "Переход прайм-тайм/сейчас"
2797
2798 msgid "Goto specific date/time"
2799 msgstr "Переход на конкретную дату/время"
2800
2801 msgid "GotoX calibration"
2802 msgstr "Калибровка позиции Х"
2803
2804 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2805 msgstr "Настройки графического мульти-EPG"
2806
2807 msgid "Graphical Multi EPG"
2808 msgstr "Графический мульти-EPG"
2809
2810 msgid "Greek"
2811 msgstr "Греческий"
2812
2813 msgid "Green"
2814 msgstr "Зеленая"
2815
2816 msgid "Green boost"
2817 msgstr "Повышение зеленого"
2818
2819 msgid "Guard interval"
2820 msgstr "Интервал защиты"
2821
2822 msgid "HD list"
2823 msgstr "HD лист"
2824
2825 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
2826 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
2827
2828 msgid "HD2400"
2829 msgstr "HD2400"
2830
2831 msgid "HDMI-CEC setup"
2832 msgstr "Настройки HDMI-CEC"
2833
2834 msgid "Handle standby from TV"
2835 msgstr "Переход ресивера в режим ожидания из ТВ"
2836
2837 msgid "Handle wakeup from TV"
2838 msgstr "Разбудить ресивер из ТВ"
2839
2840 msgid "Hard disk"
2841 msgstr "Жесткий диск"
2842
2843 msgid "Hard disk setup"
2844 msgstr "Настройка диска"
2845
2846 msgid "Hard disk standby after"
2847 msgstr "Жесткий диск в режиме ожидания через"
2848
2849 msgid "Harddisk"
2850 msgstr "Жесткий диск"
2851
2852 msgid "Harddisk Setup"
2853 msgstr "Настройки жестокого диска"
2854
2855 msgid "Hardware: "
2856 msgstr "Аппаратура: "
2857
2858 msgid "Hebrew"
2859 msgstr "Иврит"
2860
2861 msgid "Helps setting up your antenna"
2862 msgstr "Помощь в настройке Вашей антенны"
2863
2864 msgid "Hidden network"
2865 msgstr "Скрытая сеть"
2866
2867 msgid "Hide CI messages"
2868 msgstr "Спрятать сообщения от CI"
2869
2870 msgid "Hide channel list in radio mode"
2871 msgstr "Скрыть список каналов в режиме радио"
2872
2873 msgid "Hide known extensions"
2874 msgstr "Скрыть известные расширения"
2875
2876 msgid "Hide number markers"
2877 msgstr "Скрыть номера маркеров"
2878
2879 msgid "Hide parentel locked services"
2880 msgstr "Скрыть заблокированные сервисы"
2881
2882 msgid "Hide player"
2883 msgstr "Скрыть проигрыватель"
2884
2885 msgid "Hide zap errors"
2886 msgstr "Спрятать ошибки при переключении каналов"
2887
2888 msgid "Hierarchy info"
2889 msgstr "Иерархия инфо"
2890
2891 msgid "Hierarchy information"
2892 msgstr "Иерархия информации"
2893
2894 msgid "High bitrate support"
2895 msgstr "Поддержка высокого битрейта"
2896
2897 msgid "History back"
2898 msgstr "история каналов - назад"
2899
2900 msgid "History next"
2901 msgstr "история каналов - далее"
2902
2903 msgid "Hold screen"
2904 msgstr "Держать экран"
2905
2906 msgid "Hold till locked"
2907 msgstr "Держать экран до разблокировки"
2908
2909 msgid "Home"
2910 msgstr "Домашняя"
2911
2912 msgid "Horizontal"
2913 msgstr "Горизонтальная"
2914
2915 msgid "Horizontal turning speed"
2916 msgstr "Поляризация (H) - скорость поворота"
2917
2918 msgid "HotKey Setup"
2919 msgstr "Настройки выбора кнопок"
2920
2921 msgid "Hotkey"
2922 msgstr "Кнопки выбора"
2923
2924 msgid "Hotkey Panic"
2925 msgstr "Кнопка паники"
2926
2927 msgid "Hotkey Setup"
2928 msgstr "Настройки выбора кнопок"
2929
2930 msgid "Hotkey zap"
2931 msgstr "Переключение выбора кнопок"
2932
2933 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2934 msgstr "Сколько минут Вы хотите добавить к записи?"
2935
2936 msgid "How many minutes do you want to record?"
2937 msgstr "Сколько минут Вы хотите записать?"
2938
2939 msgid "Hue"
2940 msgstr "Оттенок"
2941
2942 msgid "Hungarian"
2943 msgstr "Венгерский"
2944
2945 msgid "IP address"
2946 msgstr "IP-адрес"
2947
2948 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2949 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
2950
2951 msgid "ISO path"
2952 msgstr "ISO путь"
2953
2954 msgid "Icons"
2955 msgstr "Иконка"
2956
2957 msgid ""
2958 "If you see this, something is wrong with\n"
2959 "your scart connection. Press OK to return."
2960 msgstr ""
2961 "Если вы видите это, то что-то не так с Вашим\n"
2962 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
2963
2964 msgid ""
2965 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2966 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2967 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2968 "If you are happy with the result, press OK."
2969 msgstr ""
2970 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
2971 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка были различимы.\n"
2972 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
2973 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
2974
2975 msgid "Image: "
2976 msgstr "Имидж: "
2977
2978 msgid "Immediate shutdown"
2979 msgstr "Глубокий режим ожидания"
2980
2981 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2982 msgstr ""
2983 "Для старта записи по таймеру,\n"
2984 " переключаем ТВ на записываемый сервис!\n"
2985
2986 msgid "In progress"
2987 msgstr "В прогрессе"
2988
2989 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2990 msgstr "Таймер неактивности"
2991
2992 msgid "Include AIT in http streams"
2993 msgstr "Включать AIT в http стрим"
2994
2995 msgid "Include ECM in http streams"
2996 msgstr "Включать ECM в http стрим"
2997
2998 msgid "Include EIT in http streams"
2999 msgstr "Включать EIT в http стрим"
3000
3001 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3002 msgstr "Некорректный тип сервиса для PiP!"
3003
3004 msgid "Increased voltage"
3005 msgstr "Повышенное напряжение"
3006
3007 msgid "Index"
3008 msgstr "Индекс"
3009
3010 msgid "Index allocated:"
3011 msgstr "Выделен номер:"
3012
3013 msgid "Info"
3014 msgstr "Инфо"
3015
3016 msgid "Info bar"
3017 msgstr "Инфобар"
3018
3019 msgid "Info bar timeout"
3020 msgstr "Таймаут показа инфобара"
3021
3022 msgid "Infobar frontend data source"
3023 msgstr "Источник данных интерфейса в инфобаре"
3024
3025 msgid "Information"
3026 msgstr "Информация"
3027
3028 msgid "Init"
3029 msgstr "Инициализация"
3030
3031 msgid "Initial fast forward speed"
3032 msgstr "Начальная скорость перемотки вперед"
3033
3034 msgid "Initial location in new timers"
3035 msgstr "Начальное место новых таймеров"
3036
3037 msgid "Initial lock ratio"
3038 msgstr "Начальное соотношение захвата"
3039
3040 msgid "Initial rewind speed"
3041 msgstr "Начальная скорость перемотки назад"
3042
3043 msgid "Initial scroll delay"
3044 msgstr "Начальная задержка прокрутки"
3045
3046 msgid "Initial signal quality"
3047 msgstr "Начальное качество сигнала"
3048
3049 msgid "Initial signal quality:"
3050 msgstr "Начальное качество сигнала:"
3051
3052 msgid "Initialization"
3053 msgstr "Инициализация (форматирование)"
3054
3055 msgid "Initialize"
3056 msgstr "Инициализация"
3057
3058 msgid "Initializing storage device..."
3059 msgstr "Инициализация устройства хранения..."
3060
3061 msgid "Input"
3062 msgstr "Вход"
3063
3064 msgid "Input device setup"
3065 msgstr "Настройки устройства ввода"
3066
3067 msgid "Input devices"
3068 msgstr "Настройки пульта"
3069
3070 msgid "Install"
3071 msgstr "Инсталлировать"
3072
3073 msgid "Install a new image with a USB stick"
3074 msgstr "Инсталлировать новый имидж с USB флешки "
3075
3076 msgid "Install a new image with your web browser"
3077 msgstr "Инсталлировать новый имидж через Ваш web браузер"
3078
3079 msgid "Install channel list"
3080 msgstr "Инсталлировать список каналов"
3081
3082 msgid "Install extensions"
3083 msgstr "Инсталлировать дополнения"
3084
3085 msgid "Install extensions."
3086 msgstr "Инсталлировать дополнения."
3087
3088 msgid "Install local extension"
3089 msgstr "Инсталляция локальных пакетов"
3090
3091 msgid "Install picons on"
3092 msgstr "Инсталляция пиконов в"
3093
3094 msgid "Install softcam"
3095 msgstr "Инсталляция эмулятора"
3096
3097 msgid "Installation has completed."
3098 msgstr "Инсталляция завершена."
3099
3100 msgid "Installation or removal has completed."
3101 msgstr "Инсталляция или удаление завершено."
3102
3103 msgid "Installed: "
3104 msgstr "Инсталлировано: "
3105
3106 msgid "Installing"
3107 msgstr "Инсталляция"
3108
3109 msgid "Installing software..."
3110 msgstr "Инсталляция софта..."
3111
3112 msgid "Instant record"
3113 msgstr "Меню немедленной записи"
3114
3115 msgid "Instant recording location"
3116 msgstr "Место немедленной записи"
3117
3118 msgid "Instant recording..."
3119 msgstr "Немедленные записи..."
3120
3121 msgid "Interface: "
3122 msgstr "Интерфейс: "
3123
3124 msgid "Intermediate"
3125 msgstr "Промежуточный"
3126
3127 msgid "Internal"
3128 msgstr "Внутренний"
3129
3130 msgid "Internal flash"
3131 msgstr "Внутренняя флешь"
3132
3133 msgid "Internal hdd only"
3134 msgstr "Только внутренний HDD"
3135
3136 msgid "Interval between keys when repeating:"
3137 msgstr "Интервал задержки кнопок между повторами:"
3138
3139 #, python-format
3140 msgid "Invalid directory selected: %s"
3141 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
3142
3143 msgid "Invalid location"
3144 msgstr "Неправильное расположение"
3145
3146 msgid "Invalid transponder data"
3147 msgstr "Недействительные данные транспондера"
3148
3149 msgid "Inversion"
3150 msgstr "Инверсия"
3151
3152 msgid "Invert"
3153 msgstr "Выбрать все"
3154
3155 msgid "Ipkg"
3156 msgstr "Ipkg"
3157
3158 msgid "Is this setting ok?"
3159 msgstr "Эти настройки Вас устраивает?"
3160
3161 msgid "Is this video mode ok?"
3162 msgstr "Этот видео режим ОК?"
3163
3164 msgid "Italian"
3165 msgstr "Итальянский"
3166
3167 msgid "Items per page "
3168 msgstr "Строк на страницу "
3169
3170 msgid "Items per page for list screen"
3171 msgstr "Строк на страницу в режиме списка"
3172
3173 msgid "Job overview"
3174 msgstr "Просмотр задания"
3175
3176 msgid "Jump to beginning of list"
3177 msgstr "Перейти в начало списка"
3178
3179 msgid "Jump to end of list"
3180 msgstr "перейти в конец списка"
3181
3182 msgid "Jump to next marked position"
3183 msgstr "Перейти к следующей метке"
3184
3185 msgid "Jump to previous marked position"
3186 msgstr "Перейти к предыдущей метке"
3187
3188 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3189 msgid "Just scale"
3190 msgstr "Только масштаб"
3191
3192 msgid "Keep service"
3193 msgstr "Держать на сервисе"
3194
3195 msgid "Kernel version: "
3196 msgstr "Версия ядра: "
3197
3198 msgid "Keyboard"
3199 msgstr "Клавиатура"
3200
3201 msgid "Keyboard map"
3202 msgstr "Раскладка клавиатуры"
3203
3204 msgid "Keyboard setup"
3205 msgstr "Настройки клавиатуры"
3206
3207 msgid "LAN adapter"
3208 msgstr "Адаптер LAN"
3209
3210 msgid "LAN connection"
3211 msgstr "Подключение LAN"
3212
3213 msgid "LNB"
3214 msgstr "Номер LNB"
3215
3216 msgid "Language"
3217 msgstr "Выбор языка"
3218
3219 msgid "Language selection"
3220 msgstr "Список языков"
3221
3222 msgid "Last config"
3223 msgstr "Последнии настройки"
3224
3225 msgid "Last speed"
3226 msgstr "Последняя скорость"
3227
3228 msgid "Last upgrade: "
3229 msgstr "Последнее обновление: "
3230
3231 msgid "Latest Commits"
3232 msgstr "Последние изменения"
3233
3234 msgid "Latitude"
3235 msgstr "Широта"
3236
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Латвийский"
3239
3240 msgid "Leave DVD player?"
3241 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
3242
3243 msgid "Left"
3244 msgstr "Лево"
3245
3246 msgid "Left from servicename"
3247 msgstr "слева от названия сервиса"
3248
3249 msgid "Leisure hobbies"
3250 msgstr "Хобби на отдыхе"
3251
3252 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3253 msgid "Letterbox"
3254 msgstr "Letterbox"
3255
3256 msgid "Letterbox zoom"
3257 msgstr "Смена масштаба изображения"
3258
3259 msgid "Limit character set for recording filenames"
3260 msgstr "Ограничить набор символов в именах записей"
3261
3262 msgid "Limit east"
3263 msgstr "Ограничение на восток"
3264
3265 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3266 msgstr "Ограничьте знаки, которые могут использоваться имен файлов записей (7 бит) ASCII. Это обеспечивает совместимость с операционными системами или файловыми системами с ограниченным набором символов."
3267
3268 msgid "Limit west"
3269 msgstr "Ограничение на запад"
3270
3271 msgid "Limits cancelled"
3272 msgstr "Ограничения отменены"
3273
3274 msgid "Limits enabled"
3275 msgstr "Ограничения включены"
3276
3277 msgid "Limits off"
3278 msgstr "Выключить ограничения"
3279
3280 msgid "Limits on"
3281 msgstr "Включить ограничения"
3282
3283 msgid "Link quality:"
3284 msgstr "Качество связи:"
3285
3286 msgid "Link:"
3287 msgstr "Ссылка:"
3288
3289 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3290 msgstr "Названия, связанные с DVD меню"
3291
3292 msgid "List available networks"
3293 msgstr "Просмотр списка доступных сетей"
3294
3295 msgid "List mode"
3296 msgstr "Режим списка"
3297
3298 msgid "List of storage devices"
3299 msgstr "Список устройств хранения"
3300
3301 msgid "List type"
3302 msgstr "Вид списка"
3303
3304 #, python-format
3305 msgid "List version %d, found %d channel"
3306 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3307 msgstr[0] "Список версии %d, найден %d канал"
3308 msgstr[1] "Список версии %d, найдено %d канала"
3309 msgstr[2] "Список версии %d, найдено %d каналов"
3310
3311 msgid "Listen to the radio..."
3312 msgstr "Слушать радио..."
3313
3314 msgid "Lists reloaded!"
3315 msgstr "Списки перезагружены!"
3316
3317 msgid "Lithuanian"
3318 msgstr "Литовский"
3319
3320 msgid "Load"
3321 msgstr "Загрузить"
3322
3323 msgid "Load length of movies in movie list"
3324 msgstr "Загружать длительность видео в списке видео"
3325
3326 msgid "Load playlist"
3327 msgstr "загрузить плейлист"
3328
3329 msgid "Load unlinked userbouquets"
3330 msgstr "Загрузка отделенных пользовательских букетов"
3331
3332 msgid "Local network"
3333 msgstr "Локальная сеть"
3334
3335 msgid "Location"
3336 msgstr "Расположение"
3337
3338 msgid "Location for instant recordings"
3339 msgstr "Расположение моментальных записей"
3340
3341 msgid "Lock ratio"
3342 msgstr "Качество захвата"
3343
3344 msgid "Lock:"
3345 msgstr "Захват:"
3346
3347 msgid "Log results to harddisk"
3348 msgstr "Записывать журнал на диск"
3349
3350 msgid "Long filenames"
3351 msgstr "Длинное название"
3352
3353 msgid "Long key press"
3354 msgstr "Длительное нажатие"
3355
3356 msgid "Longitude"
3357 msgstr "Долгота"
3358
3359 msgid "Loop through to"
3360 msgstr "Петлевой вход к"
3361
3362 msgid "Luxembourgish"
3363 msgstr "Люксембургский"
3364
3365 msgid "MMC card"
3366 msgstr "MMC карта"
3367
3368 msgid "MORE"
3369 msgstr "ЗАТЕМ"
3370
3371 msgid "Main menu"
3372 msgstr "Главное меню"
3373
3374 msgid "Maintain old EPG data for"
3375 msgstr "Сохранять прошедшие данные EPG для (мин)"
3376
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "Сделать эту метку как точку 'в'"
3379
3380 msgid "Make this mark an 'out' point"
3381 msgstr "Сделать эту метку как точку 'из'"
3382
3383 msgid "Make this mark just a mark"
3384 msgstr "Сделать эту метку как простая метка"
3385
3386 msgid "Manage extensions"
3387 msgstr "Менеджер дополнений"
3388
3389 msgid "Manage your receiver's software"
3390 msgstr "Менеджер ПО Вашего ресивера"
3391
3392 msgid "Manual"
3393 msgstr "В ручную"
3394
3395 msgid "Manual Scan"
3396 msgstr "Ручное сканирование"
3397
3398 msgid "Manual configuration"
3399 msgstr "Ручная настройка"
3400
3401 msgid "Manual scan"
3402 msgstr "Ручное сканирование"
3403
3404 msgid "Manual transponder"
3405 msgstr "Транспондер вручную"
3406
3407 msgid "Manufacturer"
3408 msgstr "Производитель"
3409
3410 msgid "Margin after recording (minutes)"
3411 msgstr "Объединить после записи (в минутах)"
3412
3413 msgid "Margin before recording (minutes)"
3414 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
3415
3416 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3417 msgstr "Маркировка сервиса как 3D сервис"
3418
3419 msgid "Max memory positions"
3420 msgstr "Максимальная позиция памяти"
3421
3422 msgid "Max. bitrate: "
3423 msgstr "Макс. битрейт:"
3424
3425 msgid "Media player"
3426 msgstr "Медиаплеер"
3427
3428 msgid "Media scanner"
3429 msgstr "Медиа сканнер"
3430
3431 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3432 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
3433
3434 msgid "Medium is not empty!"
3435 msgstr "Носитель не пустой!"
3436
3437 msgid "Memory"
3438 msgstr "Память"
3439
3440 msgid "Memory Info"
3441 msgstr "Информация о памяти"
3442
3443 msgid "Memory index"
3444 msgstr "Номер в памяти"
3445
3446 msgid "Menu"
3447 msgstr "Меню"
3448
3449 msgid "Message"
3450 msgstr "Сообщение"
3451
3452 msgid "Message..."
3453 msgstr "Сообщение..."
3454
3455 #, python-format
3456 msgid "Minimum age %d years"
3457 msgstr "Категория минимум %d лет"
3458
3459 msgid "Minimum send interval"
3460 msgstr "Минимальный интервал отправки команды"
3461
3462 msgid "Missing "
3463 msgstr "Отсутствует "
3464
3465 msgctxt "Satellite configuration mode"
3466 msgid "Mode"
3467 msgstr "Режим"
3468
3469 msgctxt "Video output mode"
3470 msgid "Mode"
3471 msgstr "Режим"
3472
3473 msgid "Model: "
3474 msgstr "Модель: "
3475
3476 msgid "Modulation"
3477 msgstr "Модуляция"
3478
3479 msgid "Modulator"
3480 msgstr "Модулятор"
3481
3482 msgid "Mon"
3483 msgstr "Пн"
3484
3485 msgid "Mon-Fri"
3486 msgstr "Пн-Пт"
3487
3488 msgid "Monday"
3489 msgstr "Понедельник"
3490
3491 msgid "Mosquito noise reduction"
3492 msgstr "Подавление москитного шума"
3493
3494 msgid "Motor command retries"
3495 msgstr "Повторные попытки команд мотора"
3496
3497 msgid "Motor running timeout"
3498 msgstr "Таймаут работы мотора"
3499
3500 msgid "Mount"
3501 msgstr "Монтирование"
3502
3503 msgid "Move"
3504 msgstr "Перемещение"
3505
3506 msgid "Move PIP"
3507 msgstr "Изменить PiP"
3508
3509 msgid "Move PiP to main picture"
3510 msgstr "Переместить PiP на основной экран"
3511
3512 msgid "Move Picture in Picture"
3513 msgstr "Переместить картинку в картинке"
3514
3515 msgid "Move east"
3516 msgstr "Перемещение на восток"
3517
3518 msgid "Move to position X"
3519 msgstr "Перемещение к позиции Х"
3520
3521 msgid "Move west"
3522 msgstr "Перемещение на запад"
3523
3524 msgid "Moved to position 0"
3525 msgstr "Перемещение к позиции 0"
3526
3527 msgid "Moved to position at index"
3528 msgstr "Перемещение к позиции номера"
3529
3530 msgid "Movement"
3531 msgstr "Движение"
3532
3533 msgid "Movie list configuration"
3534 msgstr "Конфигурация списка видео"
3535
3536 msgid "Movie location"
3537 msgstr "Расположение видео"
3538
3539 msgid "Movie selection"
3540 msgstr "Выбор видео"
3541
3542 msgid "Movie/Drama"
3543 msgstr "Фильмы/Драма"
3544
3545 msgid "Movielist menu"
3546 msgstr "Меню списка видео"
3547
3548 msgid "Moving"
3549 msgstr "Перемещаем"
3550
3551 msgid "Moving east ..."
3552 msgstr "Перемещаем на восток ..."
3553
3554 msgid "Moving to position"
3555 msgstr "Перемещаем на позицию"
3556
3557 msgid "Moving west ..."
3558 msgstr "Перемещаем на запад ..."
3559
3560 msgid "Multi EPG"
3561 msgstr "Мульти EPG"
3562
3563 msgid "Multi channel downmix"
3564 msgstr "Мультиканальное микширование"
3565
3566 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3567 msgstr "Выбор букетов при старте мульти-EPG"
3568
3569 msgid "Multimedia"
3570 msgstr "Мультмедиа"
3571
3572 msgid "Multiple service support"
3573 msgstr "Поддержка мультисервисов"
3574
3575 msgid "Multiplex"
3576 msgstr "Мультиплекс"
3577
3578 msgid "Multisat"
3579 msgstr "Несколько спутников"
3580
3581 msgid "Multisat all select"
3582 msgstr "Несколько спутников (выбор всех)"
3583
3584 msgid "Music/Ballet/Dance"
3585 msgstr "Музыка/Балет/Танец"
3586
3587 msgid "Mute"
3588 msgstr "Звук"
3589
3590 msgid "N/A"
3591 msgstr "N/A"
3592
3593 msgid "NEXT"
3594 msgstr "ДАЛЕЕ"
3595
3596 msgid "NFI image flashing"
3597 msgstr "Прошивка имиджа NFI"
3598
3599 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3600 msgstr "NFI имидж прошит удачно. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
3601
3602 msgid "NIM"
3603 msgstr "NIM"
3604
3605 msgid "NOW"
3606 msgstr "СЕЙЧАС"
3607
3608 msgid "NTSC"
3609 msgstr "NTSC"
3610
3611 msgid "Name"
3612 msgstr "Имя"
3613
3614 msgid "Nameserver"
3615 msgstr "Сервер имен (DNS)"
3616
3617 #, python-format
3618 msgid "Nameserver %d"
3619 msgstr "Сервер имен (DNS) %d"
3620
3621 msgid "Nameserver settings"
3622 msgstr "Настройки сервера имен (DNS)"
3623
3624 msgid "Nameserver setup"
3625 msgstr "Настройка сервера имен (DNS)"
3626
3627 msgid "Namespace"
3628 msgstr "Пространство имен"
3629
3630 msgid "Netmask"
3631 msgstr "Маска подсети"
3632
3633 msgid "Network"
3634 msgstr "Сеть"
3635
3636 msgid "Network ID"
3637 msgstr "ID сети"
3638
3639 msgid "Network configuration..."
3640 msgstr "Конфигурация сети..."
3641
3642 msgid "Network mount"
3643 msgstr "Сетевое монтирование"
3644
3645 #, python-format
3646 msgid "Network mount %s"
3647 msgstr "Сетевое монтирование %s"
3648
3649 msgid "Network name (SSID)"
3650 msgstr "Сетевое имя (SSID)"
3651
3652 msgid "Network scan"
3653 msgstr "Сканирование сети"
3654
3655 msgid "Network setup"
3656 msgstr "Настройка сети"
3657
3658 msgid "Network test"
3659 msgstr "Тест сети"
3660
3661 msgid "Network test..."
3662 msgstr "Тест сети..."
3663
3664 msgid "Network test: "
3665 msgstr "Тест сети: "
3666
3667 msgid "Network wizard"
3668 msgstr "Мастер настройки сети"
3669
3670 msgid "Network:"
3671 msgstr "Сеть:"
3672
3673 msgid "New"
3674 msgstr "Новый"
3675
3676 msgid "New version:"
3677 msgstr "Новая версия:"
3678
3679 msgid "News Current Affairs"
3680 msgstr "Новости текущего события"
3681
3682 msgctxt "button label, 'next screen'"
3683 msgid "Next"
3684 msgstr "Далее"
3685
3686 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3687 msgid "Next"
3688 msgstr "Далее"
3689
3690 msgid "No"
3691 msgstr "Нет"
3692
3693 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3694 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
3695
3696 msgid "No Connection"
3697 msgstr "Нет соединения"
3698
3699 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3700 msgstr "HDD не найден или не не инициализирован!"
3701
3702 msgid "No age block"
3703 msgstr "Нет возрастного ограничения"
3704
3705 msgid "No backup needed"
3706 msgstr "Нет необходимого бэкапа"
3707
3708 msgid "No cable tuner found!"
3709 msgstr "Не найден кабельный тюнер!"
3710
3711 msgid ""
3712 "No data on transponder!\n"
3713 "(Timeout reading PAT)"
3714 msgstr ""
3715 "Нет данных на транспондер!\n"
3716 "(Таймаут чтения PAT)"
3717
3718 msgid "No delay"
3719 msgstr "Без задержки"
3720
3721 msgid "No description available."
3722 msgstr "Нет доступного описания."
3723
3724 msgid "No details for this image file"
3725 msgstr "Нет деталей об этом файле имиджа"
3726
3727 msgid "No displayable files on this medium found!"
3728 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
3729
3730 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3731 msgstr "Информация о событии не найдена, запись на неопределенное время."
3732
3733 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3734 msgstr "Возможно еще нет быстрой перемотки... но вы можете использовать цифровые кнопки для перехода вперед/назад!"
3735
3736 msgid "No free index available"
3737 msgstr "Нет свободного номера памяти"
3738
3739 msgid "No free tuner!"
3740 msgstr "Нет свободного тюнера!"
3741
3742 msgid "No network connection available."
3743 msgstr "Нет доступного сетевого подключения."
3744
3745 msgid "No networks found"
3746 msgstr "Сети не найдены"
3747
3748 msgid "No new plugins found"
3749 msgstr "Не найдены новые плагины"
3750
3751 msgid "No positioner capable frontend found."
3752 msgstr "Не найден интерфейс для работы позиционера."
3753
3754 msgid "No priority"
3755 msgstr "Нет приоритета"
3756
3757 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3758 msgstr "Не найдены настроенные спутниковые,кабельные или наземные тюнера. Пожалуйста, проверьте настройки Вашего тюнера."
3759
3760 msgid "No service"
3761 msgstr "Нет сервиса"
3762
3763 msgid "No services/providers selected"
3764 msgstr "Не выбраны сервисы/провайдеры"
3765
3766 msgid "No standby"
3767 msgstr "не переходить в режим ожидания"
3768
3769 msgid "No suitable sat tuner found!"
3770 msgstr "Не найден пригодный спутниковый тюнер!"
3771
3772 msgid "No tags are set on these movies."
3773 msgstr "Нет тегов, установленных для этого видео."
3774
3775 msgid "No timeout"
3776 msgstr "Нет таймаута"
3777
3778 msgid "No to all"
3779 msgstr "Нет, для всех"
3780
3781 msgid "No transparency"
3782 msgstr "Нет прозрачности"
3783
3784 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3785 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc по протоколу позиционера (режим diseqc 1.2)!"
3786
3787 msgid ""
3788 "No tuner is enabled!\n"
3789 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3790 msgstr ""
3791 "Нет включенного тюнера!\n"
3792 "Пожалуйста настройте ваш тюнер перед сканированием сервисов."
3793
3794 msgid "No updates available"
3795 msgstr "Обновлений пока нет"
3796
3797 msgid "No updates available. Please try again later."
3798 msgstr "Обновлений пока нет. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
3799
3800 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3801 msgstr "Не обнаружены беспроводные сети! Сканирование..."
3802
3803 msgid ""
3804 "No working local network adapter found.\n"
3805 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3806 msgstr ""
3807 "Нет рабочего локального сетевого адаптера.\n"
3808 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена правильно."
3809
3810 msgid ""
3811 "No working wireless network adapter found.\n"
3812 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
3813 msgstr ""
3814 "Не найден рабочий беспроводный адаптер.\n"
3815 "Пожалуйста, убедитесь, что совместимый беспроводной адаптер подключен и ваша сеть настроена правильно."