update ru.po
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-08-23 18:46+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-10-22 20:52+0300\n"
7 "Last-Translator: Dimitrij <Dima-73@inbox.lv>\n"
8 "Language-Team: openPLi Dimitrij\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Дополнительные опции и настройки."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "После нажатия кнопки ОК, пожалуйста, подождите!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your receiver settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Бэкап настроек Вашего ресивера."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Редактировать адрес источника обновления."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your receiver"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Управление дополнениями или плагинами Вашего ресивера"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your receiver software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Онлайн обновление софта Вашего ресивера."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Нажмите ОК на Вашем пульте Д/У для продолжения."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Recording in progress."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Запись в процессе."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Восстановить Ваши бэкапы по дате."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your receiver settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Восстановить настройки Вашего ресивера."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your receiver with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Восстановить Ваш ресивер с новой прошивкой."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Scan for local extensions and install them."
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Сканирование для локальных дополнений и установка их."
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "Select your backup device.\n"
103 "Current device: "
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Выберите устройство для Вашего бэкапа.\n"
107 "Текущее устройство: "
108
109 #, python-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Timer '%s' disabled!"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Таймер '%s' отключен!"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "View, install and remove available or installed packages."
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Просмотр, установка и удаление доступных или установленных пакетов."
123
124 #, python-format
125 msgid " (Channel %s)"
126 msgstr " (Канал %s)"
127
128 #, python-format
129 msgid " (Partition %d)"
130 msgstr " (Раздел %d)"
131
132 msgid " (PiP)"
133 msgstr " (PiP)"
134
135 msgid " (Radio)"
136 msgstr " (Радио)"
137
138 msgid " (TV)"
139 msgstr " (ТВ)"
140
141 msgid " (disabled)"
142 msgstr " (отключен)"
143
144 msgid " (higher than any auto)"
145 msgstr " (выше чем любой авто)"
146
147 msgid " (higher than rotor any auto)"
148 msgstr " (выше чем любой авто ротора)"
149
150 msgid " (lower than any auto)"
151 msgstr " (ниже чем любой авто)"
152
153 msgid " extensions."
154 msgstr " дополнений."
155
156 msgid " ms"
157 msgstr " мс"
158
159 msgid " packages selected."
160 msgstr " пакетов выбрано."
161
162 msgid " updates available."
163 msgstr " доступных обновлений."
164
165 msgid "%02d:%02d"
166 msgstr "%2d:%02d"
167
168 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
169 #, python-format
170 msgid "%2d:%02d"
171 msgstr "%2d:%02d"
172
173 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
174 #, python-format
175 msgid "%2d:%02d:%02d"
176 msgstr "%2d:%02d:%02d"
177
178 msgid "%A %d %B"
179 msgstr "%A %d %B"
180
181 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
182 msgid "%A %e %B"
183 msgstr "%A %d %B"
184
185 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
186 msgid "%A %e %B %Y"
187 msgstr "%A %e %B %Y"
188
189 msgid "%H:%M"
190 msgstr "%H:%M"
191
192 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
193 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
194
195 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
196 msgid "%a %e/%m"
197 msgstr "%a %e/%m"
198
199 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
200 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
201 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
202
203 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
204 #, python-format
205 msgid "%d channel found"
206 msgid_plural "%d channels found"
207 msgstr[0] "%d канал найден"
208 msgstr[1] "%d канала найдено"
209 msgstr[2] "%d каналов найдено"
210
211 #, python-format
212 msgid "%d core"
213 msgid_plural "%d cores"
214 msgstr[0] "%d ядро"
215 msgstr[1] "%d ядра"
216 msgstr[2] "%d ядра"
217
218 #, python-format
219 msgid "%d file"
220 msgid_plural "%d files"
221 msgstr[0] "%d файл"
222 msgstr[1] "%d файла"
223 msgstr[2] "%d файлов"
224
225 #, python-format
226 msgid "%d hour"
227 msgid_plural "%d hours"
228 msgstr[0] "%d час"
229 msgstr[1] "%d часа"
230 msgstr[2] "%d часов"
231
232 #, python-format
233 msgid "%d job is running in the background!"
234 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
235 msgstr[0] "%d процесс запущен в фоновом режиме!"
236 msgstr[1] "%d процесса запущено в фоновом режиме!"
237 msgstr[2] "%d процессов запущено в фоновом режиме!"
238
239 #, python-format
240 msgid "%d min"
241 msgstr "%d мин"
242
243 #, python-format
244 msgid "%d minute"
245 msgid_plural "%d minutes"
246 msgstr[0] "%d минута"
247 msgstr[1] "%d минуты"
248 msgstr[2] "%d минут"
249
250 #, python-format
251 msgid "%d minutes"
252 msgstr "%d минут"
253
254 #, python-format
255 msgid "%d pixel wide"
256 msgid_plural "%d pixels wide"
257 msgstr[0] "ширина пикселя %d"
258 msgstr[1] "ширина пикселей %d"
259 msgstr[2] "ширина пикселей %d"
260
261 #, python-format
262 msgid "%d second"
263 msgid_plural "%d seconds"
264 msgstr[0] "%d секунда"
265 msgstr[1] "%d секунды"
266 msgstr[2] "%d секунд"
267
268 #, python-format
269 msgid "%d subdirectory"
270 msgid_plural "%d subdirectories"
271 msgstr[0] "%d подкаталог"
272 msgstr[1] "%d подкаталога"
273 msgstr[2] "%d подкаталогов"
274
275 #, python-format
276 msgid "%d wireless network found!"
277 msgid_plural "%d wireless networks found!"
278 msgstr[0] "%d беспроводная сеть найдена!"
279 msgstr[1] "%d беспроводные сети найдены!"
280 msgstr[2] "%d беспроводных сетей найдено!"
281
282 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
283 msgstr "%d-%b-%Y %-H:%M"
284
285 msgid "%d-%m"
286 msgstr "%d-%m"
287
288 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
289 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
290
291 msgid "%d.%B %Y"
292 msgstr "%d.%B %Y"
293
294 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
295 msgid "%k:%M %e/%m"
296 msgstr "%k:%M %e/%m"
297
298 #, python-format
299 msgid "%s %s free disk space"
300 msgstr "%s %s свободное место на диске"
301
302 #, python-format
303 msgid "%s (%s)\n"
304 msgstr "%s (%s)\n"
305
306 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
307 #, python-format
308 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
309 msgstr "%s больше не используется. Должен ли он быть удален?"
310
311 #, python-format
312 msgid "%s updated package available"
313 msgid_plural "%s updated packages available"
314 msgstr[0] "%s обновленный пакет доступен"
315 msgstr[1] "%s обновленных пакета доступно"
316 msgstr[2] "%s обновленных пакетов доступно"
317
318 #, python-format
319 msgid "%s%d min"
320 msgstr "%s%d мин"
321
322 #, python-format
323 msgid "%s/%s: %s"
324 msgstr "%s/%s: %s"
325
326 #, python-format
327 msgid "%s:%s"
328 msgstr ""
329
330 msgid "(ZAP)"
331 msgstr "(Перейти)"
332
333 #, python-format
334 msgid "(activated +%d min)"
335 msgstr "(активирован +%d мин)"
336
337 msgid "(empty)"
338 msgstr "(пусто)"
339
340 msgid "(not activated)"
341 msgstr "(не активирован)"
342
343 msgid "(show optional DVD audio menu)"
344 msgstr "(показать дополнительное DVD аудио меню)"
345
346 msgid "* Only available if more than one interface is active."
347 msgstr "* Доступно, если более чем один интерфейс активен."
348
349 msgid "/s"
350 msgstr "/с"
351
352 msgid "0"
353 msgstr "0"
354
355 msgid "1"
356 msgstr "1"
357
358 msgid "1.0"
359 msgstr "1.0"
360
361 msgid "1.1"
362 msgstr "1.1"
363
364 msgid "1.2"
365 msgstr "1.2"
366
367 msgid "12V output"
368 msgstr "12V выход"
369
370 msgid "13 V"
371 msgstr "13 V"
372
373 msgid "16:10"
374 msgstr "16:10"
375
376 msgid "16:10 Letterbox"
377 msgstr "16:10 Letterbox"
378
379 msgid "16:10 PanScan"
380 msgstr "16:10 PanScan"
381
382 msgid "16:9"
383 msgstr "16:9"
384
385 msgid "16:9 Letterbox"
386 msgstr "16:9 Letterbox"
387
388 msgid "16:9 always"
389 msgstr "16:9 всегда"
390
391 msgid "18 V"
392 msgstr "18 V"
393
394 msgid "2"
395 msgstr "2"
396
397 msgid "23.976"
398 msgstr "23.976"
399
400 msgid "24"
401 msgstr "24"
402
403 msgid "25"
404 msgstr "25"
405
406 msgid "29.97"
407 msgstr "29.97"
408
409 msgid "3"
410 msgstr "3"
411
412 msgid "30"
413 msgstr "30"
414
415 msgid "3d mode"
416 msgstr "Режим 3D"
417
418 msgid "4"
419 msgstr "4"
420
421 msgid "4:3"
422 msgstr "4:3"
423
424 msgid "4:3 Letterbox"
425 msgstr "4:3 Letterbox"
426
427 msgid "4:3 PanScan"
428 msgstr "4:3 PanScan"
429
430 msgid "5"
431 msgstr "5"
432
433 msgid "6"
434 msgstr "6"
435
436 msgid "7"
437 msgstr "7"
438
439 msgid "8"
440 msgstr "8"
441
442 msgid "9"
443 msgstr "9"
444
445 msgid ": %s"
446 msgstr ": %s"
447
448 msgid "5 minutes"
449 msgstr "5 минут"
450
451 msgid "30 minutes"
452 msgstr "30 минут"
453
454 msgid "60 minutes"
455 msgstr "60 минут"
456
457 msgid "<Current movielist location>"
458 msgstr "<Текущее место списка видео>"
459
460 msgid "<Default movie location>"
461 msgstr "<Место видео по дефолту>"
462
463 msgid "<Last timer location>"
464 msgstr "<Место последнего таймера>"
465
466 msgid "<unknown>"
467 msgstr "<неизвестный>"
468
469 msgid "??"
470 msgstr "??"
471
472 msgid "A"
473 msgstr "A"
474
475 #, python-format
476 msgid ""
477 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
478 "Do you want to keep your modifications?"
479 msgstr ""
480 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
481 "Сохранить Ваши изменения?"
482
483 #, python-format
484 msgid ""
485 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
486 "Do you want to keep your version?"
487 msgstr ""
488 "Конфигурационный файл (%s)  был изменен в процессе установки.\n"
489 "Сохранить вашу версию?"
490
491 msgid ""
492 "A finished record timer wants to set your\n"
493 "receiver to standby. Do that now?"
494 msgstr ""
495 "Запись по таймеру завершена, ресивер будет переведен в режим ожидания.\n"
496 "Сделать это сейчас?"
497
498 msgid ""
499 "A finished record timer wants to shut down\n"
500 "your receiver. Shutdown now?"
501 msgstr ""
502 "Запись по таймеру закончена, ваш ресивер будет выключен (режим глубокого ожидания).\n"
503 "Выключить сейчас?"
504
505 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
506 msgstr "Графический EPG для всех сервисов в выбранных букетах"
507
508 #, python-format
509 msgid ""
510 "A record has been started:\n"
511 "%s"
512 msgstr ""
513 "Запись была начата:\n"
514 "%s"
515
516 msgid ""
517 "A recording is currently running.\n"
518 "What do you want to do?"
519 msgstr ""
520 "В текущее время идет запись.\n"
521 "Что вы хотите сделать?"
522
523 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
524 msgstr "В текущее время идет запись. Пожалуйста, остановите запись перед попыткой настроить позиционер."
525
526 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
527 msgstr "В текущее время идет запись.Пожалуйста, остановите запись, прежде чем начать сканирование."
528
529 #, python-format
530 msgid "A required tool (%s) was not found."
531 msgstr "Нужный инструмент (%s), не найден."
532
533 msgid "A search for available updates is currently in progress."
534 msgstr "Поиск доступных обновлений сейчас в процессе."
535
536 msgid ""
537 "A second configured interface has been found.\n"
538 "\n"
539 "Do you want to disable the second network interface?"
540 msgstr ""
541 "Второй сконфигурированный интерфейс был найден.\n"
542 "\n"
543 "Вы действительно хотите отключить второй сетевой интерфейс?"
544
545 msgid ""
546 "A sleep timer wants to set your\n"
547 "receiver to standby. Do that now?"
548 msgstr ""
549 "Таймер сна хочет перевести ваш\n"
550 "ресивер в режим ожидания. Сделать это сейчас?"
551
552 msgid ""
553 "A sleep timer wants to shut down\n"
554 "your receiver. Shutdown now?"
555 msgstr ""
556 "Таймер сна хочет выключить\n"
557 "ваш ресивер. Выключить сейчас?"
558
559 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
560 msgstr "Небольшой обзор доступных состояний иконок и действий."
561
562 msgid ""
563 "A timer failed to record!\n"
564 "Disable TV and try again?\n"
565 msgstr ""
566 "Таймеру не удалось начать запись!\n"
567 "Отключить ТВ (текущий просмотр) и попробовать еще раз?\n"
568
569 msgid "A/V settings"
570 msgstr "Аудио/видео настройки"
571
572 msgid "AAC downmix"
573 msgstr "AAC микширование"
574
575 msgid "AC3 downmix"
576 msgstr "AC3 микширование"
577
578 msgid "Abort"
579 msgstr "Прервать"
580
581 msgid "About"
582 msgstr "Информация"
583
584 msgid "About..."
585 msgstr "Информация..."
586
587 msgid "Accesspoint:"
588 msgstr "Точка доступа:"
589
590 msgid "Action on long powerbutton press"
591 msgstr "Акция при длительном нажатии кнопки питания"
592
593 msgid "Action on short powerbutton press"
594 msgstr "Акция при коротком нажатии кнопки питания"
595
596 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
597 msgstr "Активировать HbbTV (функция 'красная кнопка')"
598
599 msgid "Activate Picture in Picture"
600 msgstr "Активировать PiP (картинку в картинке)"
601
602 msgid "Activate current configuration"
603 msgstr "Активировать текущие настройки"
604
605 msgid "Activate network settings"
606 msgstr "Активировать сетевые установки"
607
608 msgid "Activate the configured network settings."
609 msgstr "Активировать настроенные параметры сети."
610
611 msgid "Activate timeshift End"
612 msgstr "Конец активации таймшифта"
613
614 msgid "Activate timeshift end and pause"
615 msgstr "Конец активации таймшифта и пауза"
616
617 msgid "Adapter settings"
618 msgstr "Настройки адаптера"
619
620 msgid "Add"
621 msgstr "Добавить"
622
623 msgid "Add a mark"
624 msgstr "Добавить метку"
625
626 msgid "Add a nameserver entry"
627 msgstr "Добавить сервер имен  (DNS)"
628
629 msgid "Add a new title"
630 msgstr "Добавить новое название"
631
632 msgid "Add bookmark"
633 msgstr "Добавить закладку"
634
635 msgid "Add directory to playlist"
636 msgstr "добавить папку к списку воспроизведения"
637
638 msgid "Add file to playlist"
639 msgstr "Добавить файл к списку воспроизведения"
640
641 msgid "Add files to playlist"
642 msgstr "Добавить файлы в плейлист"
643
644 msgid "Add provider"
645 msgstr "Добавить провайдера"
646
647 msgid "Add recording (enter recording duration)"
648 msgstr "Добавить запись (введите длительность записи)"
649
650 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
651 msgstr "Добавить запись (введите время окончания)"
652
653 msgid "Add recording (indefinitely)"
654 msgstr "Добавить запись (окончание неопределено)"
655
656 msgid "Add recording (stop after current event)"
657 msgstr "Добавить запись (стоп после текущего события)"
658
659 msgid "Add service"
660 msgstr "Добавить сервис"
661
662 msgid "Add timer"
663 msgstr "Добавить таймер"
664
665 msgid "Add title"
666 msgstr "Добавить название"
667
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Добавить в букет"
670
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Добавить в фавориты"
673
674 msgid "Add/remove change timer for current event"
675 msgstr "Добавить/удалить/изменить таймер для текущего события"
676
677 msgid "Adjust 3D settings"
678 msgstr "Установка настроек 3D"
679
680 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
681 msgstr "Настройте параметры цвета, так чтобы все оттенки цветов были максимально видны, насколько это возможно. Если вы довольны результатом, нажмите кнопку ОК для закрытия видео настроек, или используйте цифровые клавиши для выбора других тестов экрана."
682
683 msgid "Advanced"
684 msgstr "Расширенный"
685
686 msgid "Advanced options"
687 msgstr "Расширенные опции"
688
689 msgid "Advanced restore"
690 msgstr "Расширенное восстановление"
691
692 msgid "Advanced software"
693 msgstr "Расширенное программное обеспечение"
694
695 msgid "Advanced software plugin"
696 msgstr "Расширенный плагин программного обеспечения"
697
698 msgid "Advanced video enhancement setup"
699 msgstr "Расширенная настройка улучшения видео"
700
701 msgid "Advanced video setup"
702 msgstr "Расширенная настройка видео"
703
704 msgid "After event"
705 msgstr "После события"
706
707 msgid "Album"
708 msgstr "Альбом"
709
710 msgid "Alignment of events"
711 msgstr "Выравнивание событий"
712
713 msgid "Alignment of service names"
714 msgstr "Выравнивание имени сервиса"
715
716 msgid "All"
717 msgstr "Все"
718
719 msgid "All ages"
720 msgstr "Все категории"
721
722 msgid "All frequency"
723 msgstr "Все частоты"
724
725 msgid "All satellites 1 (USALS)"
726 msgstr "Все спутники 1 (USALS)"
727
728 msgid "All satellites 2 (USALS)"
729 msgstr "Все спутники 2 (USALS)"
730
731 msgid "All satellites 3 (USALS)"
732 msgstr "Все спутники 3 (USALS)"
733
734 msgid "All satellites 4 (USALS)"
735 msgstr "Все спутники 4 (USALS)"
736
737 msgid "Allocate"
738 msgstr "Выделить"
739
740 msgid "Allocate unused memory index"
741 msgstr "Выделить неиспользуемый номер памяти"
742
743 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
744 msgstr "Разрешить выходить из видеоплеера кнопкой выход"
745
746 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
747 msgstr "Показывать субтитры при совпадении с языком аудио"
748
749 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
750 msgstr "Разрешить субтитры для людей с ослабленным слухом"
751
752 msgid "Alpha"
753 msgstr "Прозрачность"
754
755 msgid "Also on standby"
756 msgstr "Также из режима ожидания"
757
758 msgid "Alternative"
759 msgstr "Альтернатива"
760
761 msgid "Alternative numbering mode"
762 msgstr "Альтернативный режим нумерации каналов"
763
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Приоритет тюнера в альтернативных сервисах"
766
767 msgid "Always ask"
768 msgstr "Всегда спрашивать"
769
770 msgid "Always hide infobar"
771 msgstr "Всегда скрывать инфобар"
772
773 msgid "An empty filename is illegal."
774 msgstr "Пустое имя недопустимо."
775
776 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
777 msgstr "Произошла ошибка при загрузке списка пакетов. Пожалуйста, попробуйте еще раз."
778
779 msgid "An unknown error occurred!"
780 msgstr "Произошла неизвестная ошибка!"
781
782 msgid "And will put your receiver in standby over "
783 msgstr "И переведет ваш ресивер в режим ожидания через "
784
785 msgid "Any activity"
786 msgstr "Любая активность"
787
788 msgid "Arabic"
789 msgstr "Арабский"
790
791 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
792 msgstr "Вы действительно хотите очистить все удаленные пользовательские букеты?"
793
794 #, python-format
795 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
796 msgstr "Вы действительно хотите удалить все сервисы %d.%d%s%s?"
797
798 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
799 msgstr "Вы действительно хотите удалить все кабельные сервисы?"
800
801 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
802 msgstr "Вы действительно хотите удалить все наземные сервисы?"
803
804 msgid "Are you sure to remove this entry?"
805 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранное?"
806
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Вы действительно хотите активировать эту конфигурацию сети?\n"
812 "\n"
813
814 msgid ""
815 "Are you sure you want to delete\n"
816 "the following backup:\n"
817 msgstr ""
818 "Вы уверены, что хотите удалить\n"
819 "этот бэкап:\n"
820
821 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
822 msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из этого мастера?"
823
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Вы действительно хотите перезапустить ваши сетевые интерфейсы?\n"
829 "\n"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore\n"
834 "the following backup:\n"
835 "%s\n"
836 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
837 msgstr ""
838 "Вы уверены, что хотите восстановить этот бэкап:\n"
839 "%s\n"
840 "Ваш ресивер будет перезагружен после восстановления!"
841
842 msgid ""
843 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
844 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
845 msgstr ""
846 "Вы уверены, что хотите восстановить бэкап?\n"
847 "Ваш ресивер будет перезагружен после восстановления!"
848
849 msgid "Artist"
850 msgstr "Артист"
851
852 msgid "Arts/Culture"
853 msgstr "Искусство/Культура"
854
855 msgid "Ask user"
856 msgstr "Спросить пользователя"
857
858 msgid "Aspect ratio"
859 msgstr "Соотношение сторон"
860
861 msgid "Assigned CAIds:"
862 msgstr "Назначеный CAID:"
863
864 msgid "Assigned services/provider:"
865 msgstr "Назначеные каналы/провайдеры:"
866
867 msgid "At beginning"
868 msgstr "В начале"
869
870 msgid "At end"
871 msgstr "В конце"
872
873 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
874 msgstr "Внимание, это повторный таймер!\n"
875
876 msgid ""
877 "Attention, this is repeated timer!\n"
878 "What do you want to do?"
879 msgstr ""
880 "Внимание, это повторный таймер!\n"
881 "Что вы хотите сделать?"
882
883 msgid "Audio"
884 msgstr "Аудио"
885
886 msgid "Audio PID"
887 msgstr "Аудио PID"
888
889 msgid "Audio language selection 1"
890 msgstr "Выбор языка аудио 1"
891
892 msgid "Audio language selection 2"
893 msgstr "Выбор языка аудио 2"
894
895 msgid "Audio language selection 3"
896 msgstr "Выбор языка аудио 3"
897
898 msgid "Audio language selection 4"
899 msgstr "Выбор языка аудио 4"
900
901 msgid "Audio options..."
902 msgstr "Настройки аудио..."
903
904 #, python-format
905 msgid "Audio track (%s) format"
906 msgstr "Звуковая дорожка (%s) формат"
907
908 #, python-format
909 msgid "Audio track (%s) language"
910 msgstr "звуковая дорожка (%s) язык"
911
912 msgid "Author: "
913 msgstr "Автор: "
914
915 msgid "Authoring mode"
916 msgstr "Режим авторизации"
917
918 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
919 msgid "Auto"
920 msgstr "Авто"
921
922 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
923 msgstr "Автоматически разделять на главы каждые ? минут (0=никогда)"
924
925 msgid "Auto flesh"
926 msgstr "Авто flesh"
927
928 msgid "Auto focus"
929 msgstr "Авто фокусировка"
930
931 msgid "Auto focus commencing ..."
932 msgstr "Авто фокусировка началась ..."
933
934 msgid "Auto language selection"
935 msgstr "Авто выбор языка"
936
937 msgid "Auto scart switching"
938 msgstr "Автоматическое переключение SCART"
939
940 msgid "Automatic"
941 msgstr "Автоматически"
942
943 msgid "Automatic Scan"
944 msgstr "Автоматическое сканирование"
945
946 msgid "Automatic scan"
947 msgstr "Автоматическое сканирование"
948
949 msgid "Automatically start timeshift after"
950 msgstr "Автоматический старт таймшифта через"
951
952 msgid "Automatically turn on external subtitles"
953 msgstr "Автоматическое включение внешних субтитров"
954
955 msgid "Available format variables"
956 msgstr "Доступные форматы переменных"
957
958 msgid "B"
959 msgstr "B"
960
961 msgid "BER"
962 msgstr "BER"
963
964 msgid "BER:"
965 msgstr "BER:"
966
967 msgid "Back"
968 msgstr "Назад"
969
970 msgid "Background"
971 msgstr "Фон"
972
973 msgid "Background color"
974 msgstr "Цвет фона"
975
976 msgid "Background delete option"
977 msgstr "Удаление в фоновом режиме"
978
979 msgid "Background delete speed"
980 msgstr "Скорость удаления в фоновом режиме"
981
982 msgid "Backup completed."
983 msgstr "Бэкап завершен."
984
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Ошибка создания бэкапа."
987
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Выполняется сохранение бэкапа..."
990
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Бэкап системных настроек"
993
994 msgid "Band"
995 msgstr "Диапазон"
996
997 msgid "Bandwidth"
998 msgstr "Пропускная способность"
999
1000 msgid "Basque"
1001 msgstr "Баскский"
1002
1003 msgid "Begin time"
1004 msgstr "Время начала"
1005
1006 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1007 msgstr "Поведение 'пауза и ок' во время паузы"
1008
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "Поведение кнопки 0 в режиме PiP"
1011
1012 msgid "Behavior when a movie is started"
1013 msgstr "Поведение при старте видео"
1014
1015 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1016 msgstr "Поведение при остановке видео"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1019 msgstr "Поведение при окончании видео"
1020
1021 msgid "Big PiP"
1022 msgstr "Большой PiP"
1023
1024 msgid "Bitrate:"
1025 msgstr "Битрейт:"
1026
1027 msgid "Black screen"
1028 msgstr "Черный экран"
1029
1030 msgid "Black screen till locked"
1031 msgstr "Черный экран до разблокировки"
1032
1033 msgid "Block noise reduction"
1034 msgstr "Понижение блочных шумов"
1035
1036 msgid "Blue"
1037 msgstr "Синяя"
1038
1039 msgid "Blue boost"
1040 msgstr "Повышение синего"
1041
1042 msgid "Bookmarks"
1043 msgstr "Закладки"
1044
1045 msgid "Brightness"
1046 msgstr "Яркость"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Buffering %d%%"
1050 msgstr "Буферизация %d%%"
1051
1052 msgid "Bulgarian"
1053 msgstr "Болгарский"
1054
1055 msgid "Burn DVD"
1056 msgstr "Запись по технологии burn DVD"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Burn audio track (%s)"
1060 msgstr "Запись по технологии burn аудио дорожки (%s)"
1061
1062 msgid "Burn existing image to DVD"
1063 msgstr "Записать по технологии burn существующий имидж в DVD"
1064
1065 msgid "Burn to DVD"
1066 msgstr "Запись по технологии burn в DVD"
1067
1068 msgid "Bus: "
1069 msgstr "Шина(подключение): "
1070
1071 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1072 msgstr "По умолчанию, SNR показывается в дБ (если поддерживает тюнер). При включении параметра SNR будет показываться в процентах."
1073
1074 msgid "C"
1075 msgstr "C"
1076
1077 msgid "C-Band"
1078 msgstr "C-диапазон LNB"
1079
1080 msgid "CH"
1081 msgstr "CH"
1082
1083 msgid "CH%s"
1084 msgstr "CH%s"
1085
1086 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1087 msgstr "Настройка CI (Common Interface) модулей"
1088
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "Присвоение CI"
1091
1092 msgid "CPU: "
1093 msgstr "Процессор: "
1094
1095 msgid "CVBS"
1096 msgstr "CVBS"
1097
1098 msgid "Cable"
1099 msgstr "Кабельное"
1100
1101 msgid "Cable Scan"
1102 msgstr "Кабельное сканирование"
1103
1104 msgid "Cache thumbnails"
1105 msgstr "Кешировать эскизы"
1106
1107 msgid "Calculate"
1108 msgstr "Расчет"
1109
1110 msgid "Calculate all positions"
1111 msgstr "Рассчитать все позиции"
1112
1113 msgid "Calculation complete"
1114 msgstr "Расчет завершен"
1115
1116 msgid "Calibrate"
1117 msgstr "Калибровка"
1118
1119 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1120 msgstr "Может быть использован для различных fps (набора кадров в секунду) между внешними субтитрами и видео."
1121
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Отмена"
1124
1125 msgid "Cannot determine"
1126 msgstr "Невозможно определить"
1127
1128 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1129 msgstr "Не найден никакой сигнал ...,прерываем !"
1130
1131 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1132 msgstr "Невозможно переместить файлы на различных дисках или в системе в корзину"
1133
1134 msgid "Cannot move to trash can"
1135 msgstr "Невозможно переместить в корзину"
1136
1137 msgid "Capacity: "
1138 msgstr "Объем: "
1139
1140 msgid "Card"
1141 msgstr "Карта"
1142
1143 msgid "Cascade PiP"
1144 msgstr "Каскадный PiP"
1145
1146 msgid "Center DVB subtitles"
1147 msgstr "Субтитры DVB по центру"
1148
1149 msgid "Center time-labels and remove date"
1150 msgstr "Отметка времени по центру без даты"
1151
1152 msgid "Change PIN"
1153 msgstr "Сменить PIN-код"
1154
1155 msgid "Change bouquets in quickzap"
1156 msgstr "Сменить букеты при быстром переключении"
1157
1158 msgid "Change recording (add time)"
1159 msgstr "Изменить запись (добавить время)"
1160
1161 msgid "Change recording (duration)"
1162 msgstr "Изменить запись (продолжительность)"
1163
1164 msgid "Change recording (endtime)"
1165 msgstr "Изменить запись (окончание)"
1166
1167 msgid "Change repeat and delay settings?"
1168 msgstr "Изменить настройки задержки и повтора?"
1169
1170 msgid "Change step size"
1171 msgstr "Изменение размера шага"
1172
1173 msgid "Change timer"
1174 msgstr "Изменить таймер"
1175
1176 msgid "Changelog"
1177 msgstr "Лог изменений"
1178
1179 msgid "Channel"
1180 msgstr "Канал"
1181
1182 msgid "Channel Info"
1183 msgstr "Информация канала"
1184
1185 msgid "Channel list type"
1186 msgstr "Тип списка каналов"
1187
1188 msgid "Channel not in services list"
1189 msgstr "Канала нет в списке сервисов"
1190
1191 msgid "Channel selection"
1192 msgstr "Селектор каналов"
1193
1194 msgid "Channel:"
1195 msgstr "Канал:"
1196
1197 msgid "Channellist menu"
1198 msgstr "Меню списка каналов"
1199
1200 msgid "Chap."
1201 msgstr "Глава."
1202
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Раздел"
1205
1206 msgid "Chapter:"
1207 msgstr "Раздел:"
1208
1209 msgid "Check"
1210 msgstr "Проверка"
1211
1212 msgid "Check the internet connection"
1213 msgstr "Проверьте подключение к интернету"
1214
1215 msgid "Check the internet connection again"
1216 msgstr "Проверьте подключение к интернету снова"
1217
1218 msgid "Checking filesystem..."
1219 msgstr "Проверка Файловой системы..."
1220
1221 msgid "Checking the internet connection"
1222 msgstr "Проверка подключения к интернету"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "Checking tuner %d\n"
1227 "DiSEqC port %s for %s"
1228 msgstr ""
1229 "Проверка тюнера %d\n"
1230 "DiSEqC порт %s для %s"
1231
1232 msgid "Children/Youth"
1233 msgstr "Дети/Молодежь"
1234
1235 msgid "Choose Tuner"
1236 msgstr "Выбор тюнера"
1237
1238 msgid "Choose which tuner to configure."
1239 msgstr "Выберите тюнер для настройки."
1240
1241 msgid "Circular LNB"
1242 msgstr "Круговая LNB"
1243
1244 msgid "Circular left"
1245 msgstr "Круговая левая"
1246
1247 msgid "Circular right"
1248 msgstr "Круговая правая"
1249
1250 msgid "Cleanup"
1251 msgstr "Очистить"
1252
1253 msgid "Clear"
1254 msgstr "Очистка"
1255
1256 msgid "Clear before scan"
1257 msgstr "Очистка перед сканированием"
1258
1259 msgid "Clear fixed"
1260 msgstr "Очистить фиксированное"
1261
1262 msgid "Clear log"
1263 msgstr "Очистить лог"
1264
1265 msgid "Clear playlist"
1266 msgstr "Очистить список воспроизведения"
1267
1268 msgid "Clone TV screen to LCD"
1269 msgstr "Клон ТВ экрана на LCD"
1270
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Закрыть"
1273
1274 msgid "Close PiP on exit"
1275 msgstr "Закрывать PiP кнопкой exit"
1276
1277 msgid "Close title selection"
1278 msgstr "Закрыть выбор названий"
1279
1280 msgid "Code rate HP"
1281 msgstr "Скорость кодирования HP"
1282
1283 msgid "Code rate LP"
1284 msgstr "Скорость кодирования LP"
1285
1286 msgid "Coderate HP"
1287 msgstr "Скорость кодирования HP"
1288
1289 msgid "Coderate LP"
1290 msgstr "Скорость кодирования LP"
1291
1292 msgid "Collection name"
1293 msgstr "Название коллекции"
1294
1295 msgid "Collection settings"
1296 msgstr "Настройки коллекции"
1297
1298 msgid "Color format"
1299 msgstr "Формат цвета"
1300
1301 msgid "Command execution..."
1302 msgstr "Выполнение команды..."
1303
1304 msgid "Command order"
1305 msgstr "Порядок команд"
1306
1307 msgid "Common Interface"
1308 msgstr "Интерфейс модулей"
1309
1310 msgid "Common Interface assignment"
1311 msgstr "Назначение интерфейса модулей"
1312
1313 msgid "Communication"
1314 msgstr "Коммуникация"
1315
1316 msgid "Compact flash"
1317 msgstr "Компакт-флэш"
1318
1319 msgid "Compensate for overscan"
1320 msgstr "Компенсация нерабочей области экрана"
1321
1322 msgid "Complete"
1323 msgstr "Полное"
1324
1325 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1326 msgstr "Комплекс (позволяет микширование звуковых дорожек и разрешение видео)"
1327
1328 msgid "Composition of the recording filenames"
1329 msgstr "Содержание названий файлов записей"
1330
1331 msgid "Config resolution of pictures"
1332 msgstr "Настройка разрешения для изображений"
1333
1334 msgid "Configuration mode"
1335 msgstr "Режим конфигурации"
1336
1337 #, python-format
1338 msgid "Configuration mode: %s"
1339 msgstr "Режим конфигурации: %s"
1340
1341 msgid "Configuration..."
1342 msgstr "Конфигурация..."
1343
1344 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1345 msgstr "Настройка дополнительной задержки для улучшения синхронизации внешних субтитров."
1346
1347 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1348 msgstr "Настройка дополнительной задержки для улучшения синхронизации субтитров."
1349
1350 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1351 msgstr "Настройка для показа инфобара после его активации в секундах."
1352
1353 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1354 msgstr "Позволяет показать данные EPG о прошедших событиях. Удобно, когда хотите знать что-то о передаче, которая вот-вот закончится, либо только что закончилась (в минутах)."
1355
1356 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1357 msgstr "Настройка способа составления названия имени записываемого файла."
1358
1359 msgid "Configure how the fan should operate"
1360 msgstr "Настройка режимов работы вентилятора."
1361
1362 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1363 msgstr "Настройка иконок для кодированных сервисов в списке селектора каналов."
1364
1365 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1366 msgstr "Настройка - запомнить и на какой период времени последний сервис PiP."
1367
1368 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1369 msgstr "Настройка для показа иконок типа сервиса в списке выбора каналов."
1370
1371 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1372 msgstr "Настройка для показа индикатора текущих записываемых сервисов в списке выбора каналов."
1373
1374 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1375 msgstr "Настройка для показа ширины колонок названий событий в списке выбора каналов."
1376
1377 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1378 msgstr "Настройка для показа пиконов сервисов в списке выбора каналов."
1379
1380 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1381 msgstr "Настройка для переключения субтитров между шрифтами - нормальным, курсивом, жирным, жирным курсивом."
1382
1383 msgid "Configure interface"
1384 msgstr "Настройка интерфейса"
1385
1386 msgid "Configure nameservers"
1387 msgstr "Настройка серверов имен (DNS)"
1388
1389 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1390 msgstr "Настройка для каких устройств следует использовать опцию фонового удаления."
1391
1392 msgid "Configure remote control type"
1393 msgstr "Настройка типа пульта Д/У"
1394
1395 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1396 msgstr "Настройка режима DiSEqC для этой LNB."
1397
1398 msgid "Configure the IP address."
1399 msgstr "Настройка IP-адреса."
1400
1401 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1402 msgstr "Настройка соотношения сторон экрана."
1403
1404 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1405 msgstr "Настройка поведения кнопки 'пауза и ок', когда проигрываемое видео уже на паузе."
1406
1407 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1408 msgstr "Настройка поведения видео, когда воспроизведение будет остановлено вручную."
1409
1410 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1411 msgstr "Настройка поведения видео, при начале воспроизведения."
1412
1413 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1414 msgstr "Настройка поведения при достижении окончании видео, во время его воспроизведения."
1415
1416 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1417 msgstr "Настрока ширины границы субтитров. Темная граница делает субтитры легко читаемыми на светлом фоне."
1418
1419 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1420 msgstr "Настройка уровня яркости дисплея на передней панели в режиме ожидания."
1421
1422 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1423 msgstr "Настройка уровня яркости дисплея на передней панели."
1424
1425 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1426 msgstr "Настройка цвета внешних субтитров, альтернативный (нормальный белый, желтый курсив, отчетливо голубой, подчеркнутый зеленый), белый или желтый."
1427
1428 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1429 msgstr "Настройка цвета телетекста субтитров."
1430
1431 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1432 msgstr "Настройка  уровня контрастности дисплея на передней панели."
1433
1434 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1435 msgstr "Настройка поведения курсора при вызове списка каналов. Вы можете сохранить курсор на текущем сервисе или выбрать положение курсора на один сервис выше/ниже, так же можно назначить кнопки B+/B- в обратном порядке."
1436
1437 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1438 msgstr "Настройка продолжительности времени в часах, до перехода в режим ожидания, если ресивер находится без управления (использования пульта)."
1439
1440 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1441 msgstr "Настройка продолжительности в минутах для показа заставки (хранитель экрана)."
1442
1443 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1444 msgstr "Настройка продолжительности в минутах для таймера сна. Выберите эту строку и нажмите ОК или зеленую кнопку для запуска/остановки таймера сна."
1445
1446 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1447 msgstr "Настройка продолжительности времени до выключения (глубокий режим ожидания) ресивера, если ресивер находится в режиме ожидания."
1448
1449 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1450 msgstr "Настройка первого языка аудио (наивысший приоритет)."
1451
1452 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1453 msgstr "Настройка первого языка субтитров (наивысший приоритет)."
1454
1455 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1456 msgstr "Настройка размера шрифта субтитров."
1457
1458 msgid "Configure the fourth audio language."
1459 msgstr "Настройка четвертого языка аудио."
1460
1461 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1462 msgstr "Настройка четвертого языка субтитров."
1463
1464 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1465 msgstr "Настройка функции длительного нажатия кнопки питания."
1466
1467 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1468 msgstr "Настройка функции короткого нажатия кнопки питания."
1469
1470 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1471 msgstr "Настройка функции кнопки '0' , если  PiP активирован."
1472
1473 msgid "Configure the gateway."
1474 msgstr "Настройка шлюза."
1475
1476 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1477 msgstr "Настройка общей задержки звуковых дорожек со звуком Dolby Digital."
1478
1479 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1480 msgstr "Настройка общей задержки звуковых дорожек со стереозвуком."
1481
1482 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1483 msgstr "Настройка жесткого диска, для перевода его в режим ожидания, после определенного времени простоя."
1484
1485 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1486 msgstr "Настройка горизонтального выравнивания субтитров."
1487
1488 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1489 msgstr "Выберите начальную скорость перемотки вперед. При нажатии на кнопку перемотки вперед, перемотка начнется на этой скорости."
1490
1491 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1492 msgstr "Выберите начальную скорость перемотки назад. При нажатии на кнопку перемотки назад, перемотка начнется на этой скорости."
1493
1494 msgid "Configure the latitude of your location."
1495 msgstr "Настройка долготы Вашего местоположения."
1496
1497 msgid "Configure the longitude of your location."
1498 msgstr "Настройка широты Вашего местоположения."
1499
1500 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1501 msgstr "Настройка минимального объема дискового пространства, которое должно быть доступно для записи. Когда количество свободного объема падает ниже этого значения, файлы будут удалены из корзины."
1502
1503 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1504 msgstr "Настройка сервера имен (DNS)."
1505
1506 msgid "Configure the netmask."
1507 msgstr "Настройка маски сети."
1508
1509 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1510 msgstr "Настройка количества дней, через которые файлы будут автоматически удалены из корзины."
1511
1512 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1513 msgstr "Настройка количества дней, для хранения выполненных таймеров и затем автоматического удаления из списка таймеров."
1514
1515 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1516 msgstr "Настройка задержки декодирования оффлайн в миллисекундах. Настроенная задержка наблюдается при каждой смене управляющего слова четности."
1517
1518 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1519 msgstr "Настройка возможных скоростей при быстрой перемотке вперед."
1520
1521 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1522 msgstr "Настройка возможных скоростей при перемотке назад."
1523
1524 msgid "Configure the primary EPG language."
1525 msgstr "Настройка первого языка EPG."
1526
1527 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1528 msgstr "Настройка частоты обновления экрана."
1529
1530 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1531 msgstr "Настройка разрешения экрана в режиме выхода ПК."
1532
1533 msgid "Configure the second audio language."
1534 msgstr "Настройка второго языка аудио."
1535
1536 msgid "Configure the second subtitle language."
1537 msgstr "Настройка второго языка субтитров."
1538
1539 msgid "Configure the secondary EPG language."
1540 msgstr "Настройка вторичного языка EPG."
1541
1542 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1543 msgstr "Настройка резкости масштабирования видео."
1544
1545 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1546 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '1'/'3'"
1547
1548 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1549 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '4'/'6'"
1550
1551 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1552 msgstr "Настройка интервала время при нажатии кнопок '7'/'9'"
1553
1554 msgid "Configure the slow motion speeds."
1555 msgstr "Настройка низких скоростей перемотки."
1556
1557 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1558 msgstr "Настройка для получения источника данных интерфейса в инфобарах. 'Установки' - данные берутся из файла lamedb. 'Тюнер' - непосредственно из данных опрашиваемого тюнера."
1559
1560 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1561 msgstr "Настройка скорости процесса удаления в фоновом режиме. Низкая скорость будет иметь меньшее влияние на производительность жесткого диска."
1562
1563 msgid "Configure the speed of the fan"
1564 msgstr "Настройка скорости работы вентилятора."
1565
1566 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1567 msgstr "Настройка задержки субтитров, когда информация о времени не доступна."
1568
1569 msgid "Configure the third audio language."
1570 msgstr "Настройка третьего языка аудио."
1571
1572 msgid "Configure the third subtitle language."
1573 msgstr "Настройка третьего языка субтитров."
1574
1575 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1576 msgstr "Настройка прозрачности экранного меню (OSD)."
1577
1578 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1579 msgstr "Настройка прозрачности в черном фоне графических субтитров DVB."
1580
1581 msgid "Configure the tuner mode."
1582 msgstr "Настройка режима тюнера."
1583
1584 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1585 msgstr "Настройка вида значков индикации статуса, при показе в списке фильмов."
1586
1587 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1588 msgstr "Настройка вертикального положения субтитров, измеряется от нижней части экрана."
1589
1590 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1591 msgstr "Настройка режима видеовыхода (или разрешение)."
1592
1593 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1594 msgstr "Настройка поведения ресивера при переключении каналов."
1595
1596 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1597 msgstr "Настройка - в каком месте списка таймеров должны быть показаны завершенные таймеры."
1598
1599 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1600 msgstr "Настройка для показа (и как долго) второго инфобара, при нажатии кнопки OK дважды. Второй инфобар содержит дополнительную информацию о текущем канале."
1601
1602 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1603 msgstr "Настройка - следует ли многоканальную звуковую дорожку декодировать в стереозвук."
1604
1605 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1606 msgstr "Настройка - нужно ли показывать иконку при движении антенны с мотоподвесом."
1607
1608 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1609 msgstr "Настройка для показа позиции ротора в инфобаре."
1610
1611 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1612 msgstr "Настройка уровня доступа для использования в меню конфигурации. Экспертный уровень дает доступ к другим элементам."
1613
1614 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1615 msgstr "Настройка - какой формат цвета должен использоваться на выходе SCART."
1616
1617 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1618 msgstr "Настройка- приоритет тюнера для записей, если для записи доступно более одного тюнера."
1619
1620 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1621 msgstr "Настройка приоритета типа тюнера, если один и тот же сервис доступен на различных типах тюнеров.Выберите 'нет приоритета' для проверки по очереди, независимо от типа тюнера."
1622
1623 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1624 msgstr "Настройка - приоритет тюнера, если доступны несколько тюнеров. Если установлено значение 'Авто', то система будет отдавать приоритет тюнеру с наименьшим числом каналов/спутников."
1625
1626 msgid "Configure your internal LAN"
1627 msgstr "Настройка Вашей внутренней LAN"
1628
1629 msgid "Configure your network again"
1630 msgstr "Повторить настройку Вашей сети снова"
1631
1632 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1633 msgstr "Настройте параметры Вашей сети, а затем нажмите OK для начала поиска"
1634
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Повторить настройку Вашей беспроводной WLAN сети снова"
1637
1638 msgid "Configures which video output connector will be used."
1639 msgstr "Настройка - какой разъем видеовыхода будет использован."
1640
1641 msgid "Configuring"
1642 msgstr "Настройки"
1643
1644 msgid "Conflict not resolved!"
1645 msgstr "Конфликт не решен!"
1646
1647 msgid "Conflicting timer"
1648 msgstr "Конфликтный таймер"
1649
1650 msgid "Connect"
1651 msgstr "Подключить"
1652
1653 msgid "Connect to a wireless network"
1654 msgstr "Подключение к беспроводной сети"
1655
1656 msgid "Connected satellites"
1657 msgstr "Подключенные спутники"
1658
1659 msgid "Connected to"
1660 msgstr "Подключено к"
1661
1662 msgid "Constellation"
1663 msgstr "Созвездие"
1664
1665 msgid "Content does not fit on DVD!"
1666 msgstr "Контент не соответствует DVD!"
1667
1668 msgid "Continue"
1669 msgstr "Продолжить"
1670
1671 msgid "Continue in background"
1672 msgstr "Продолжить в фоновом режиме"
1673
1674 msgid "Continue playback"
1675 msgstr "Продолжить воспроизведение"
1676
1677 msgid "Continue playing"
1678 msgstr "Продолжить воспроизведение"
1679
1680 msgid "Continues play (loop)"
1681 msgstr "Продолжает воспроизведение(петля)"
1682
1683 msgid "Contrast"
1684 msgstr "Контрастность"
1685
1686 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1687 msgstr "Конвертация файловой системы ext3 в ext4"
1688
1689 msgid "Convert ext3 to ext4"
1690 msgstr "Конвертация ext3 в ext4"
1691
1692 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1693 msgstr "Конвертация ext3 в ext4..."
1694
1695 msgid "Copy"
1696 msgstr "Копирование"
1697
1698 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1699 msgstr "Не удалось подключиться к ресиверу. Фид сервера NFI имиджа:"
1700
1701 msgid "Could not find installed channel list."
1702 msgstr "Нет найден инсталлированный список каналов."
1703
1704 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1705 msgstr "Не удалось загрузить носитель! Проверьте, вставлен ли диск?"
1706
1707 msgid "Could not open Picture in Picture"
1708 msgstr "Невозможно открыть PiP (картинку в картинке)"
1709
1710 #, python-format
1711 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1712 msgstr "Запись невозможна из-за конфликтного таймера %s"
1713
1714 #, python-format
1715 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1716 msgstr "Запись невозможна - недействительный сервис %s"
1717
1718 msgid "Create DVD-ISO"
1719 msgstr "Создать DVD-ISO"
1720
1721 msgid "Create new folder and exit"
1722 msgstr "Создать новую папку и выйти"
1723
1724 #, python-format
1725 msgid "Creating directory %s failed."
1726 msgstr "Не удалось создать каталог %s"
1727
1728 msgid "Creating filesystem"
1729 msgstr "Создание файловой системы"
1730
1731 msgid "Creating partition"
1732 msgstr "Создание разделов"
1733
1734 msgid "Croatian"
1735 msgstr "Хорватский"
1736
1737 msgid "Current CEC address"
1738 msgstr "Текущий адрес CEC"
1739
1740 msgid "Current device: "
1741 msgstr "Текущее устройство:"
1742
1743 msgid "Current event EPG"
1744 msgstr "Текущее событие EPG"
1745
1746 msgid ""
1747 "Current event is over.\n"
1748 "Select an option to save the timeshift file."
1749 msgstr ""
1750 "Текущее событие закончилось.\n"
1751 "Выберите вариант сохранения файла таймшифта."
1752
1753 #, python-format
1754 msgid "Current mode: %s \n"
1755 msgstr "Текущий режим: %s \n"
1756
1757 msgid "Current settings:"
1758 msgstr "Текущие настройки:"
1759
1760 msgid "Current transponder"
1761 msgstr "Текущий транспондер"
1762
1763 msgid "Current value: "
1764 msgstr "Текущее значение: "
1765
1766 msgid "Current version:"
1767 msgstr "Текущая версия:"
1768
1769 msgid "Currently installed image"
1770 msgstr "Текущий установленный имидж"
1771
1772 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
1773 msgstr "В настоящее время лог изменений не доступен - повторите попытку позже"
1774
1775 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
1776 msgstr "Пользовательский интервал времени для кнопок '1'/'3'"
1777
1778 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
1779 msgstr "Пользовательский интервал временидля кнопок '4'/'6'"
1780
1781 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
1782 msgstr "Пользовательский интервал времени для кнопок '7'/'9'"
1783
1784 msgid "Customize"
1785 msgstr "Индивидуальные настройки"
1786
1787 msgid "Customize channel list cursor behavior"
1788 msgstr "Настройка поведения курсора в списке каналов"
1789
1790 msgid "Cut"
1791 msgstr "Сократить"
1792
1793 msgid "Cutlist editor..."
1794 msgstr "Видео редактор списка сокращений..."
1795
1796 msgid "Czech"
1797 msgstr "Чешский"
1798
1799 msgid "D"
1800 msgstr "D"
1801
1802 msgid "DHCP"
1803 msgstr "DHCP"
1804
1805 msgid "DMM advanced"
1806 msgstr "DMM расширенный"
1807
1808 msgid "DMM normal"
1809 msgstr "DMM нормальный"
1810
1811 msgid "DTS downmix"
1812 msgstr "DTS микширование"
1813
1814 msgid "DUAL LAYER DVD"
1815 msgstr "DUAL LAYER (двойной слой) DVD"
1816
1817 msgid "DVB drivers: "
1818 msgstr "Драйвера DVB: "
1819
1820 msgid "DVB subtitle black transparency"
1821 msgstr "Прозрачность черных DVB субтитров"
1822
1823 msgid "DVB-C"
1824 msgstr "DVB-C"
1825
1826 msgid "DVB-C ANNEX C"
1827 msgstr "DVB-C ANNEX C"
1828
1829 msgid "DVB-S"
1830 msgstr "DVB-S"
1831
1832 msgid "DVB-S2"
1833 msgstr "DVB-S2"
1834
1835 msgid "DVB-T"
1836 msgstr "DVB-T"
1837
1838 msgid "DVB-T2"
1839 msgstr "DVB-T2"
1840
1841 msgid "DVD data format"
1842 msgstr "DVD -формат данных"
1843
1844 msgid "DVD file browser"
1845 msgstr "DVD - файловый браузер"
1846
1847 msgid "DVD media toolbox"
1848 msgstr "DVD - утилиты медиа"
1849
1850 msgid "DVD player"
1851 msgstr "DVD плеер"
1852
1853 msgid "DVD titlelist"
1854 msgstr "DVD список названий"
1855
1856 msgid "Danish"
1857 msgstr "Датский"
1858
1859 msgid "Date"
1860 msgstr "Дата"
1861
1862 msgid "Date/time input"
1863 msgstr "Ввод времени/даты"
1864
1865 msgid "Deep standby"
1866 msgstr "Глубокий режим ожидания"
1867
1868 msgid "Default"
1869 msgstr "Дефолт"
1870
1871 msgid "Default movie location"
1872 msgstr "Дефолтное место записей"
1873
1874 msgid "Default settings"
1875 msgstr "Дефолтные настройки"
1876
1877 msgid "Delay after change voltage before switch command"
1878 msgstr "Задержка после изменения напряжения команд перекл."
1879
1880 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
1881 msgstr "Задержка после непрерыв. сигнала отключения до DiSEqC"
1882
1883 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
1884 msgstr "Задержка после вкл. питания перифер. DiSEqC команды"
1885
1886 msgid "Delay after diseqc reset command"
1887 msgstr "Задержка после  команды сброса DiSEqC"
1888
1889 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
1890 msgstr "Задержка команд после вкл. повышенного напряжения мотора"
1891
1892 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
1893 msgstr "Задержка после вкл. напряжения команд перекл."
1894
1895 msgid "Delay after final continuous tone change"
1896 msgstr "Задержка после окончательного непрерыв. изменения тона"
1897
1898 msgid "Delay after last diseqc command"
1899 msgstr "Задержка после последней команды DiSEqC"
1900
1901 msgid "Delay after last voltage change"
1902 msgstr "Задержка после последнего изменения напряжения"
1903
1904 msgid "Delay after motor stop command"
1905 msgstr "Задержка после команды остановки мотора"
1906
1907 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
1908 msgstr "Задержка после набора напряжения мощности мотора"
1909
1910 msgid "Delay after toneburst"
1911 msgstr "Задержка после тонового импульса"
1912
1913 msgid "Delay after voltage change before motor command"
1914 msgstr "Задержка после изменения напряжения перед командой мотора"
1915
1916 msgid "Delay before key repeat starts:"
1917 msgstr "Задержка перед ключом старта повтора:"
1918
1919 msgid "Delay before sequence repeat"
1920 msgstr "Задержка перед повтором всех команд дважды"
1921
1922 msgid "Delay between diseqc commands"
1923 msgstr "Задержка между командами DiSEqC"
1924
1925 msgid "Delay between switch and motor command"
1926 msgstr "Задержка между коммутатором и командами мотора"
1927
1928 msgid "Delay for external subtitles"
1929 msgstr "Задержка для внешних субтитров"
1930
1931 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
1932 msgstr "Задержка текста в миллисекундах после окончания прокрутки на дисплее."
1933
1934 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
1935 msgstr "Задержка текста в миллисекундах перед началом прокрутки на дисплее."
1936
1937 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
1938 msgstr "Задержка прокрутки в миллисекундах между символами на дисплее."
1939
1940 msgid "Delete"
1941 msgstr "Удалить"
1942
1943 msgid "Delete entry"
1944 msgstr "удалить выбранное"
1945
1946 msgid "Delete failed!"
1947 msgstr "Ошибка удаления!"
1948
1949 msgid "Delete file"
1950 msgstr "удалить файл"
1951
1952 msgid "Delete playlist entry"
1953 msgstr "удалить запись из плейлиста"
1954
1955 msgid "Delete saved playlist"
1956 msgstr "удалить сохраненный плейлист"
1957
1958 msgid "Delete timer"
1959 msgstr "Удалить таймер"
1960
1961 msgid "Deleted"
1962 msgstr "Удалено"
1963
1964 msgid "Deleted items"
1965 msgstr "Удаленные файлы"
1966
1967 msgid "Depth"
1968 msgstr "Глубина"
1969
1970 msgid "Descramble http streams"
1971 msgstr "Декодировать http стрим потоки"
1972
1973 msgid "Description"
1974 msgstr "Описание"
1975
1976 msgid "Deselect"
1977 msgstr "Не выбирать"
1978
1979 msgid "Details for plugin: "
1980 msgstr "Подробнее о плагине: "
1981
1982 msgid "Detected HDD:"
1983 msgstr "Обнаружены HDD:"
1984
1985 msgid "Detected NIMs:"
1986 msgstr "Обнаружены NIMs (тюнера):"
1987
1988 msgid "Devicename:"
1989 msgstr "Имя устройства:"
1990
1991 msgid "DiSEqC"
1992 msgstr "DiSEqC"
1993
1994 msgid "DiSEqC 1.0 command"
1995 msgstr "Команда DiSEqC 1.0"
1996
1997 msgid "DiSEqC 1.1 command"
1998 msgstr "Команда DiSEqC 1.1/1.2"
1999
2000 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2001 msgstr "Повторы DiSEqC 1.1/1.2"
2002
2003 msgid "DiSEqC A/B"
2004 msgstr "DiSEqC A/B"
2005
2006 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2007 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2008
2009 msgid "DiSEqC mode"
2010 msgstr "DiSEqC режим"
2011
2012 #, python-format
2013 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2014 msgstr "DiSEqC порт %s: %s"
2015
2016 msgid "Digital contour removal"
2017 msgstr "Цифровое удаление контура"
2018
2019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2020 msgstr "Прямое вспроизведение связанных названий без меню"
2021
2022 msgid "Directory"
2023 msgstr "Директория"
2024
2025 #, python-format
2026 msgid "Directory %s does not exist."
2027 msgstr "Директория %s отсутствует."
2028
2029 msgid "Directory browser"
2030 msgstr "Директория браузера"
2031
2032 #, python-format
2033 msgid "Directory contains %s and %s."
2034 msgstr " Директория содержит %s и %s."
2035
2036 msgid "Disable"
2037 msgstr "Отключить"
2038
2039 msgid "Disable Picture in Picture"
2040 msgstr "Отключить PiP (картинку в картинке)"
2041
2042 msgid "Disable background scanning"
2043 msgstr "Отключить фоновое сканирование"
2044
2045 msgid "Disable current event but not coming events"
2046 msgstr "Отключить текущее событие, но не отключать таймер"
2047
2048 msgid "Disable timer"
2049 msgstr "Отключить таймер"
2050
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "Отключен"
2053
2054 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2055 msgstr "Резервировать место на диске для записей (в GB)"
2056
2057 msgid "Display 16:9 content as"
2058 msgstr "Показывать 16:9 контент как"
2059
2060 msgid "Display 4:3 content as"
2061 msgstr "Показывать 4:3 контент как"
2062
2063 msgid "Display >16:9 content as"
2064 msgstr "Показывать >16:9 контент как"
2065
2066 msgid "Display and userinterface"
2067 msgstr "Экран и пользовательский интерфейс"
2068
2069 msgid "Display message before playing next movie"
2070 msgstr "Сообщение перед воспроизведением следующего видео"
2071
2072 msgid "Display setup"
2073 msgstr "Настройка дисплея"
2074
2075 msgid "Do not change"
2076 msgstr "Не изменять"
2077
2078 msgid "Do not record"
2079 msgstr "Не записывать"
2080
2081 msgid "Do nothing"
2082 msgstr "Ничего не делать"
2083
2084 msgid ""
2085 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2086 "This could take lots of time!"
2087 msgstr ""
2088 "Вы действительно хотите проверить файловую систему на ошибки?\n"
2089 "Это займет некоторое время!"
2090
2091 msgid ""
2092 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2093 "You cannot go back!"
2094 msgstr ""
2095 "Вы действительно хотите преобразовать файловую систему?\n"
2096 "Вы не сможете вернуться назад!"
2097
2098 #, python-format
2099 msgid "Do you really want to delete %s?"
2100 msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
2101
2102 #, python-format
2103 msgid ""
2104 "Do you really want to download\n"
2105 "the plugin \"%s\"?"
2106 msgstr ""
2107 "Вы действительно хотите загрузить\n"
2108 "плагин \"%s\"?"
2109
2110 msgid "Do you really want to exit?"
2111 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2112
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to initialize the device?\n"
2115 "All data on the disk will be lost!"
2116 msgstr ""
2117 "Вы действительно хотите инициализировать устройство?\n"
2118 "Все данные на диске будут потеряны!"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid ""
2122 "Do you really want to remove\n"
2123 "the plugin \"%s\"?"
2124 msgstr ""
2125 "Вы действительно хотите удалить\n"
2126 "плагин \"%s\"?"
2127
2128 #, python-format
2129 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2130 msgstr "Вы действительно хотите удалить директорию %s с диска?"
2131
2132 #, python-format
2133 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2134 msgstr "Вы действительно хотите удалить Вашу закладку %s?"
2135
2136 msgid "Do you want this?"
2137 msgstr "Вы хотите это сделать?"
2138
2139 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2140 msgstr "Вы хотите записать эту коллекцию по технологии burn, в DVD носитель?"
2141
2142 msgid "Do you want to do a service scan?"
2143 msgstr "Вы хотите начать сканирование сервисов?"
2144
2145 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2146 msgstr "Вы хотите сделать еще одно ручное сканирование сервисов?"
2147
2148 #, python-format
2149 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2150 msgstr "Вы хотите загрузить имидж в %s ?"
2151
2152 msgid "Do you want to install a channel list?"
2153 msgstr "Вы хотите установить список каналов?"
2154
2155 msgid "Do you want to install the package:\n"
2156 msgstr "Вы хотите установить пакет:\n"
2157
2158 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2159 msgstr "Вы хотите воспроизвести DVD в приводе?"
2160
2161 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2162 msgstr "Вы хотите сделать превью этого DVD перед записью по технологии burn?"
2163
2164 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2165 msgstr "Вы хотите перезагрузить Ваш ресивер?"
2166
2167 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2168 msgstr "Вы хотите удалить пакет:\n"
2169
2170 msgid "Do you want to restore your settings?"
2171 msgstr "Вы хотите восстановить Ваши установки?"
2172
2173 msgid "Do you want to resume this playback?"
2174 msgstr "Вы хотите продолжить это воспроизведение?"
2175
2176 #, python-format
2177 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2178 msgstr "Вы хотите обновить Ваш ресивер от %s?"
2179
2180 msgid "Do you want to update your receiver?"
2181 msgstr "Вы хотите обновить ваш ресивер?"
2182
2183 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2184 msgstr "Вы хотите обновить пакеты:\n"
2185
2186 msgid "Don't save and stop timeshift"
2187 msgstr "Не сохранять и остановить таймшифт"
2188
2189 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2190 msgstr "Не останавливать текущее событие, но отключить этот таймер"
2191
2192 msgid "Don't zap"
2193 msgstr "Не переключать"
2194
2195 msgid "Don't zap and disable timer"
2196 msgstr "Не переключать и отключить таймер"
2197
2198 msgid "Don't zap and remove timer"
2199 msgstr "Не переключать и удалить таймер"
2200
2201 #, python-format
2202 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2203 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2204 msgstr[0] "Выполнено - Установлен, обновлен или удален %d пакет (%s)"
2205 msgstr[1] "Выполнено - Установлено, обновлено или удалено %d пакета (%s)"
2206 msgstr[2] "Выполнено - Установлено, обновлено или удалено %d пакетов (%s)"
2207
2208 msgid "Download"
2209 msgstr "Загрузить"
2210
2211 #, python-format
2212 msgid "Download %s from server"
2213 msgstr "Загрузить %s с сервера"
2214
2215 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2216 msgstr "Загрузить .NFI-файлы для USB флеши"
2217
2218 msgid "Download plugins"
2219 msgstr "Загрузка плагинов"
2220
2221 msgid "Downloadable new plugins"
2222 msgstr "Доступные новые плагины"
2223
2224 msgid "Downloadable plugins"
2225 msgstr "Доступные плагины"
2226
2227 msgid "Downloading"
2228 msgstr "Загрузка"
2229
2230 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2231 msgstr "Загрузка информации о плагинах. Пожалуйста, подождите..."
2232
2233 msgid "Dutch"
2234 msgstr "Нидерландский"
2235
2236 msgid "Dynamic contrast"
2237 msgstr "Динамическая контрастность"
2238
2239 msgid "E"
2240 msgstr "E"
2241
2242 msgid "EPG"
2243 msgstr "EPG"
2244
2245 msgid "EPG language selection 1"
2246 msgstr "Выбор языка EPG 1"
2247
2248 msgid "EPG language selection 2"
2249 msgstr "Выбор языка EPG 2"
2250
2251 msgid "EPG selection"
2252 msgstr "Выбор EPG"
2253
2254 msgid "EPG settings"
2255 msgstr "Настройки EPG"
2256
2257 #, python-format
2258 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2259 msgstr "ОШИБКА - сканирование не удалось (%s)!"
2260
2261 msgid "East"
2262 msgstr "Восток"
2263
2264 msgid "East limit set"
2265 msgstr "Установить ограничение на восток"
2266
2267 msgid "Edit"
2268 msgstr "Редактировать"
2269
2270 msgid "Edit DNS"
2271 msgstr "Редактировать DNS"
2272
2273 msgid "Edit chapters of current title"
2274 msgstr "Редактировать главы текущего заголовка"
2275
2276 msgid "Edit settings"
2277 msgstr "Редактировать настройки"
2278
2279 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2280 msgstr "Редактировать конфигурацию сервера имен (DNS) Вашего ресивера.\n"
2281
2282 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2283 msgstr "Редактировать конфигурацию сети Вашего ресивера.\n"
2284
2285 msgid "Edit timer"
2286 msgstr "Редактировать таймер"
2287
2288 msgid "Edit title"
2289 msgstr "Редактировать название"
2290
2291 msgid "Edit upgrade source url."
2292 msgstr "Редактировать URL-адрес источника обновления"
2293
2294 msgid "Education/Science/..."
2295 msgstr "Образование/Наука/..."
2296
2297 msgid "Electronic Program Guide"
2298 msgstr "Электронный Программный Гид"
2299
2300 msgid "Enable"
2301 msgstr "Включить"
2302
2303 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2304 msgstr "Включить 'нейтрино' стиль контроля селектора каналов"
2305
2306 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2307 msgstr "Включить 'нейтрино' стиль контроля переключения"
2308
2309 msgid "Enable 5V for active antenna"
2310 msgstr "Включить 5V для активной антенны"
2311
2312 msgid "Enable EIT EPG"
2313 msgstr "Включить EIT EPG"
2314
2315 msgid "Enable MHW EPG"
2316 msgstr "Включить MHW EPG"
2317
2318 msgid "Enable Netmed EPG"
2319 msgstr "Включить Netmed EPG"
2320
2321 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2322 msgstr "Включить ОК как превью, в селекторе каналов"
2323
2324 msgid "Enable OK for channel selection"
2325 msgstr "Включить OK для селектора каналов"
2326
2327 msgid "Enable ViaSat EPG"
2328 msgstr "Включить ViaSat EPG"
2329
2330 msgid "Enable Virgin EPG"
2331 msgstr "Включить Virgin EPG"
2332
2333 msgid "Enable auto cable scan"
2334 msgstr "Включить кабельное автосканирование"
2335
2336 msgid "Enable auto fast scan"
2337 msgstr "Включить быстрое автосканирование"
2338
2339 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2340 msgstr "Включить выбор букетов при запуске мульти-EPG"
2341
2342 msgid "Enable fallback remote receiver"
2343 msgstr "Включить запасной удаленный ресивер"
2344
2345 msgid "Enable freesat EPG"
2346 msgstr "Включить freesat EPG"
2347
2348 msgid "Enable multiple bouquets"
2349 msgstr "Включить мульти-букеты"
2350
2351 msgid "Enable parental protection"
2352 msgstr "Включить родительский контроль"
2353
2354 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2355 msgstr "Разрешить удаленный ресивер на enigma2, который попытается запустить стрим этого сервиса, если локальный тюнер занят.Укажите полный URL, включая http:// и номер порта (обычно ...:8001), пример: http://айпи_удаленного_ресивера:8001."
2356
2357 msgid "Enable teletext caching"
2358 msgstr "Включить кэширование телетекста"
2359
2360 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2361 msgstr "Включить управление громкостью на кнопках со стрелками"
2362
2363 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2364 msgstr "Включить переключение с помощью кнопок CH+/-, B+/-, P+/-"
2365
2366 msgid "Enabled"
2367 msgstr "Включено"
2368
2369 msgid "Encrypted: "
2370 msgstr "Зашифрованно: "
2371
2372 msgid "Encryption"
2373 msgstr "Шифрование"
2374
2375 msgid "Encryption key"
2376 msgstr "Ключ шифрования"
2377
2378 msgid "Encryption key type"
2379 msgstr "Тип ключа шифрования"
2380
2381 msgid "Encryption:"
2382 msgstr "Шифрование:"
2383
2384 msgid "End time"
2385 msgstr "Время окончания"
2386
2387 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2388 msgstr "Окончание времени игнорирования"
2389
2390 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2391 msgstr "Окончание времени игнорирования  выключения в режиме ожидания"
2392
2393 msgid "English"
2394 msgstr "Английский"
2395
2396 #, python-format
2397 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2398 msgstr "Энигма (ре)стартов: %d\n"
2399
2400 msgid "Enigma2 skin selector"
2401 msgstr "Селектор скинов Enigma2"
2402
2403 msgid "Enter main menu..."
2404 msgstr "Войти в главное меню..."
2405
2406 msgid "Enter pin code"
2407 msgstr "Ввод PIN-кода"
2408
2409 msgid "Enter the service pin"
2410 msgstr "Ввод PIN-код сервиса"
2411
2412 msgid "Equal to"
2413 msgstr "Так же как"
2414
2415 msgid "Error"
2416 msgstr "Ошибка"
2417
2418 msgid "Error code"
2419 msgstr "Код ошибки"
2420
2421 msgid "Error executing plugin"
2422 msgstr "Ошибка запуска плагина"
2423
2424 #, python-format
2425 msgid ""
2426 "Error: %s\n"
2427 "Retry?"
2428 msgstr ""
2429 "Ошибка: %s\n"
2430 "Повторить?"
2431
2432 msgid "Estonian"
2433 msgstr "Эстонский"
2434
2435 msgid "EtPortal"
2436 msgstr "EtPortal"
2437
2438 msgid "Ethernet network interface"
2439 msgstr "Интернет сетевой интерфейс"
2440
2441 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2442 msgstr "Размер шрифта событий (по отношению к скину)"
2443
2444 msgid "Event view"
2445 msgstr "Обзор события"
2446
2447 msgid "Event view menu"
2448 msgstr "Меню обзора события"
2449
2450 msgid "Everywhere"
2451 msgstr "Везде"
2452
2453 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2454 msgstr "Превышает dual layer (два слоя) носитель!"
2455
2456 msgid "Execution finished!!"
2457 msgstr "Выполнение закончено!"
2458
2459 msgid "Execution progress:"
2460 msgstr "Процесс выполнения:"
2461
2462 msgid "Exif"
2463 msgstr "Exif"
2464
2465 msgid "Exit"
2466 msgstr "Выйти"
2467
2468 msgid "Exit EPG"
2469 msgstr "Выход из EPG"
2470
2471 msgid "Exit editor"
2472 msgstr "Выйти из редактора"
2473
2474 msgid "Exit input device selection."
2475 msgstr "Выход из выбора устройства ввода."
2476
2477 msgid "Exit media player?"
2478 msgstr "Выйти из медиаплеера?"
2479
2480 msgid "Exit mediaplayer"
2481 msgstr "Выход из медиаплеера"
2482
2483 msgid "Exit movie list"
2484 msgstr "Выйти из списока фильмов"
2485
2486 msgid "Exit movie player?"
2487 msgstr "Выйти из видео плеера?"
2488
2489 msgid "Exit nameserver configuration"
2490 msgstr "Выйти из настройки сервера имен"
2491
2492 msgid "Exit network interface list"
2493 msgstr "Выход из списка сетевых интерфейсов"
2494
2495 msgid "Exit network wizard"
2496 msgstr "Выход из мастера настроек сети"
2497
2498 msgid "Exit the wizard"
2499 msgstr "Выйти из мастера настроек"
2500
2501 msgid "Expert"
2502 msgstr "Эксперт"
2503
2504 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2505 msgstr "Добавить к таймеру сна 15 минут"
2506
2507 msgid "Extended"
2508 msgstr "Расширенное"
2509
2510 msgid "Extended Software"
2511 msgstr "Расширенное программное обеспечение"
2512
2513 msgid "Extended Software Plugin"
2514 msgstr "Расширенный плагин программного обеспечения"
2515
2516 msgid "Extended network setup plugin..."
2517 msgstr "Плагин расширенных настроек сети..."
2518
2519 msgid "Extended setup..."
2520 msgstr "Расширенные настройки..."
2521
2522 msgid "Extensions"
2523 msgstr "Дополнения"
2524
2525 msgid "Extensions management"
2526 msgstr "Управление дополнениями"
2527
2528 msgid "External"
2529 msgstr "Внешний"
2530
2531 msgid "External PiP"
2532 msgstr "Внешний PiP"
2533
2534 #, python-format
2535 msgid "External Storage %s"
2536 msgstr "Внешний накопитель %s"
2537
2538 msgid "External subtitle color"
2539 msgstr "Цвет внешних субтитров"
2540
2541 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2542 msgstr "Диалоговое расцвечивание внешних субтитров"
2543
2544 msgid "External subtitle switch fonts"
2545 msgstr "Смена шрифта для внешних субтитров"
2546
2547 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2548 msgstr "Окончание экстра периода времени игнорирования"
2549
2550 msgid "Extra motor options"
2551 msgstr "Дополнительные настройки мотора"
2552
2553 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
2554 msgstr "Начало экстра периода времени игнорирования"
2555
2556 msgid "F1/F3"
2557 msgstr "F1/F3"
2558
2559 msgid "FEC"
2560 msgstr "FEC"
2561
2562 msgid "FTA"
2563 msgstr "FTA"
2564
2565 msgid "Factory reset"
2566 msgstr "Сброс к дефолтным установкам"
2567
2568 msgid "Failed"
2569 msgstr "Неудачный"
2570
2571 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
2572 msgstr "Не удалось записать /tmp/positionersetup.log: "
2573
2574 msgid "Fallback remote receiver URL"
2575 msgstr "URL запасного удаленного ресивера"
2576
2577 #, python-format
2578 msgid "Fan %d"
2579 msgstr "Вентилятор %d"
2580
2581 #, python-format
2582 msgid "Fan %d PWM"
2583 msgstr "Вентилятор %d PWM"
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "Fan %d voltage"
2587 msgstr "Вентилятор %d напряжение"
2588
2589 msgid "Fan operation"
2590 msgstr "Работа вентилятора"
2591
2592 msgid "Fan speed"
2593 msgstr "Скорость вентилятора"
2594
2595 msgid "Fast"
2596 msgstr "Быстро"
2597
2598 msgid "Fast DiSEqC"
2599 msgstr "Быстрый DiSEqC (без задержки команд)"
2600
2601 msgid "Fast Scan"
2602 msgstr "Быстрый поиск по провайдеру"
2603
2604 msgid "Fast epoch"
2605 msgstr "Время для быстрой скорости"
2606
2607 msgid "Fast forward speeds"
2608 msgstr "Скорость перемотки вперед"
2609
2610 msgid "Favourites"
2611 msgstr "Фавориты"
2612
2613 msgid "File appears to be busy.\n"
2614 msgstr "Файл оказался занятым.\n"
2615
2616 msgid "Filesystem check"
2617 msgstr "Проверка файловой системы"
2618
2619 msgid "Final position at"
2620 msgstr "Итоговая позиция в"
2621
2622 msgid "Final position at index"
2623 msgstr "Номер итоговой позиции"
2624
2625 msgid "Final scroll delay"
2626 msgstr "Финальная задержка прокрутки"
2627
2628 msgid "Fine movement"
2629 msgstr "Тонкое перемещение"
2630
2631 msgid "Finetune"
2632 msgstr "Тонкая настройка"
2633
2634 msgid "Finished"
2635 msgstr "Завершено"
2636
2637 msgid "Finished configuring your network"
2638 msgstr "Настройка Вашей сети завершена"
2639
2640 msgid "Finished restarting your network"
2641 msgstr "Перезагрузка вашей сети завершена"
2642
2643 msgid "Finnish"
2644 msgstr "Финский"
2645
2646 msgid "Fixed"
2647 msgstr "фиксированно"
2648
2649 msgid "Flash"
2650 msgstr "Прошивка"
2651
2652 msgid "Flashing failed"
2653 msgstr "Прошивка не удалась"
2654
2655 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2656 msgstr "Выполнение процесса начнется после того, как вы нажмете ОК!"
2657
2658 msgid "Format"
2659 msgstr "Формат"
2660
2661 msgid "Forward volume keys"
2662 msgstr "Перенаправить кнопки звука"
2663
2664 msgid "Frame size in full view"
2665 msgstr "Размер рамки при просмотре во весь экран"
2666
2667 msgid "French"
2668 msgstr "Французский"
2669
2670 msgid "Frequency"
2671 msgstr "Частота"
2672
2673 msgid "Frequency bands"
2674 msgstr "Частотные диапазоны"
2675
2676 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2677 msgstr "Шаг частоты сканирования(khz)"
2678
2679 msgid "Frequency steps"
2680 msgstr "Частотные шаги"
2681
2682 msgid "Frequency:"
2683 msgstr "Частота:"
2684
2685 msgid "Fri"
2686 msgstr "Пт"
2687
2688 msgid "Friday"
2689 msgstr "Пятница"
2690
2691 msgid "From :"
2692 msgstr "От :"
2693
2694 #, python-format
2695 msgid "Frontprocessor version: %d"
2696 msgstr "Версия фронтпроцессора: %d"
2697
2698 msgid "Full transparency"
2699 msgstr "Полная прозрачность"
2700
2701 msgid "Fulview resulution"
2702 msgstr "Полное разрешение просмотра"
2703
2704 msgid "Function of OK button"
2705 msgstr "Функция кнопки OK"
2706
2707 msgid "Further Options"
2708 msgstr "Дополнительные опции"
2709
2710 msgid ""
2711 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2712 "Do you want to restart the GUI now?"
2713 msgstr ""
2714 "Для активации нового скина необходим рестарт GUI.\n"
2715 "Вы хотите сделать это сейчас?"
2716
2717 msgid "Gateway"
2718 msgstr "Шлюз"
2719
2720 msgid "General AC3 delay"
2721 msgstr "Общая задержка AC3"
2722
2723 msgid "General PCM delay"
2724 msgstr "Общая задержка PCM"
2725
2726 msgid "Genre"
2727 msgstr "Жанр"
2728
2729 msgid "German"
2730 msgstr "Немецкий"
2731
2732 msgid "Get latest experimental image"
2733 msgstr "Получить последний экспериментальный имидж"
2734
2735 msgid "Get latest release image"
2736 msgstr "Получить последний выпущенный имидж"
2737
2738 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2739 msgstr "Получение информации о плагине. Пожалуйста, подождите..."
2740
2741 msgid "Go down the list"
2742 msgstr "Перейти вниз списка"
2743
2744 msgid "Go to first movie or last item"
2745 msgstr "Перейти к первому видео или к последней строке"
2746
2747 msgid "Go to first movie or top of list"
2748 msgstr "Перейти к первому видео или на вверх списка"
2749
2750 msgid "Go to first service"
2751 msgstr "Перейти на первый сервис"
2752
2753 msgid "Go to last service"
2754 msgstr "Перейти на последний сервис"
2755
2756 msgid "Go to next event"
2757 msgstr "Перейти к следующему событию"
2758
2759 msgid "Go to next page of service"
2760 msgstr "Перейти на следующую страницу сервисов"
2761
2762 msgid "Go to previous event"
2763 msgstr "Перейти к предыдущему событие"
2764
2765 msgid "Go to previous page of service"
2766 msgstr "Перейти на предыдущую страницу сервисов"
2767
2768 msgid "Go up the list"
2769 msgstr "Перейти вверх списка"
2770
2771 msgid "Goto"
2772 msgstr "Переход"
2773
2774 msgid "Goto 0"
2775 msgstr "Переход на позицию 0"
2776
2777 msgid "Goto :"
2778 msgstr "Куда :"
2779
2780 msgid "Goto X"
2781 msgstr "Переход на позицию Х"
2782
2783 msgid "Goto index position"
2784 msgstr "Переход на номер позиции"
2785
2786 msgid "Goto next day of events"
2787 msgstr "Перейти на следущий день событий"
2788
2789 msgid "Goto next page of events"
2790 msgstr "Перейти на следующую страницу событий"
2791
2792 msgid "Goto position"
2793 msgstr "Перейти на позицию"
2794
2795 msgid "Goto previous day of events"
2796 msgstr "Перейти на предыдущий день событий"
2797
2798 msgid "Goto previous page of events"
2799 msgstr "Перейти на предыдущую страницу событий"
2800
2801 msgid "Goto primetime / now"
2802 msgstr "Переход прайм-тайм/сейчас"
2803
2804 msgid "Goto specific date/time"
2805 msgstr "Переход на конкретную дату/время"
2806
2807 msgid "GotoX calibration"
2808 msgstr "Калибровка позиции Х"
2809
2810 msgid "GraphMultiEpg Settings"
2811 msgstr "Настройки графического мульти-EPG"
2812
2813 msgid "Graphical Multi EPG"
2814 msgstr "Графический мульти-EPG"
2815
2816 msgid "Greek"
2817 msgstr "Греческий"
2818
2819 msgid "Green"
2820 msgstr "Зеленая"
2821
2822 msgid "Green boost"
2823 msgstr "Повышение зеленого"
2824
2825 msgid "Guard interval"
2826 msgstr "Интервал защиты"
2827
2828 msgid "HD list"
2829 msgstr "HD лист"
2830
2831 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
2832 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
2833
2834 msgid "HD2400"
2835 msgstr "HD2400"
2836
2837 msgid "HDMI-CEC setup"
2838 msgstr "Настройки HDMI-CEC"
2839
2840 msgid "Handle standby from TV"
2841 msgstr "Переход ресивера в режим ожидания из ТВ"
2842
2843 msgid "Handle wakeup from TV"
2844 msgstr "Разбудить ресивер из ТВ"
2845
2846 msgid "Hard disk"
2847 msgstr "Жесткий диск"
2848
2849 msgid "Hard disk setup"
2850 msgstr "Настройка диска"
2851
2852 msgid "Hard disk standby after"
2853 msgstr "Жесткий диск в режиме ожидания через"
2854
2855 msgid "Harddisk"
2856 msgstr "Жесткий диск"
2857
2858 msgid "Harddisk Setup"
2859 msgstr "Настройки жестокого диска"
2860
2861 msgid "Hardware: "
2862 msgstr "Аппаратура: "
2863
2864 msgid "Hebrew"
2865 msgstr "Иврит"
2866
2867 msgid "Helps setting up your antenna"
2868 msgstr "Помощь в настройке Вашей антенны"
2869
2870 msgid "Hidden network"
2871 msgstr "Скрытая сеть"
2872
2873 msgid "Hide CI messages"
2874 msgstr "Спрятать сообщения от CI"
2875
2876 msgid "Hide channel list in radio mode"
2877 msgstr "Скрыть список каналов в режиме радио"
2878
2879 msgid "Hide known extensions"
2880 msgstr "Скрыть известные расширения"
2881
2882 msgid "Hide number markers"
2883 msgstr "Скрыть номера маркеров"
2884
2885 msgid "Hide parentel locked services"
2886 msgstr "Скрыть заблокированные сервисы"
2887
2888 msgid "Hide player"
2889 msgstr "Скрыть проигрыватель"
2890
2891 msgid "Hide zap errors"
2892 msgstr "Спрятать ошибки при переключении каналов"
2893
2894 msgid "Hierarchy info"
2895 msgstr "Иерархия инфо"
2896
2897 msgid "Hierarchy information"
2898 msgstr "Иерархия информации"
2899
2900 msgid "High bitrate support"
2901 msgstr "Поддержка высокого битрейта"
2902
2903 msgid "History back"
2904 msgstr "история каналов - назад"
2905
2906 msgid "History next"
2907 msgstr "история каналов - далее"
2908
2909 msgid "Hold screen"
2910 msgstr "Держать экран"
2911
2912 msgid "Hold till locked"
2913 msgstr "Держать экран до разблокировки"
2914
2915 msgid "Home"
2916 msgstr "Домашняя"
2917
2918 msgid "Horizontal"
2919 msgstr "Горизонтальная"
2920
2921 msgid "Horizontal turning speed"
2922 msgstr "Поляризация (H) - скорость поворота"
2923
2924 msgid "HotKey Setup"
2925 msgstr "Настройки выбора кнопок"
2926
2927 msgid "Hotkey"
2928 msgstr "Кнопки выбора"
2929
2930 msgid "Hotkey Panic"
2931 msgstr "Кнопка паники"
2932
2933 msgid "Hotkey Setup"
2934 msgstr "Настройки выбора кнопок"
2935
2936 msgid "Hotkey zap"
2937 msgstr "Переключение выбора кнопок"
2938
2939 msgid "How many minutes do you want add to record?"
2940 msgstr "Сколько минут Вы хотите добавить к записи?"
2941
2942 msgid "How many minutes do you want to record?"
2943 msgstr "Сколько минут Вы хотите записать?"
2944
2945 msgid "Hue"
2946 msgstr "Оттенок"
2947
2948 msgid "Hungarian"
2949 msgstr "Венгерский"
2950
2951 msgid "IP address"
2952 msgstr "IP-адрес"
2953
2954 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2955 msgstr "ISO файл слишком велик для этой файловой системы!"
2956
2957 msgid "ISO path"
2958 msgstr "ISO путь"
2959
2960 msgid "Icons"
2961 msgstr "Иконка"
2962
2963 msgid ""
2964 "If you see this, something is wrong with\n"
2965 "your scart connection. Press OK to return."
2966 msgstr ""
2967 "Если вы видите это, то что-то не так с Вашим\n"
2968 "SCART соединением. Нажмите кнопку ОК, чтобы вернуться."
2969
2970 msgid ""
2971 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
2972 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2973 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
2974 "If you are happy with the result, press OK."
2975 msgstr ""
2976 "Если в Вашем телевизоре наблюдается превышение яркости или контрастности, устраните это. Если в Вашем TB выбран один из режимов настроек изображения,например \"динамичный\", сбросьте настройки в стандартные .Уменьшите контрастность Вашего ТВ  на максимально возможное значение.\n"
2977 "Теперь уменьшите яркость на максимально низкое значение, на сколько это возможно, но при этом следите, чтобы два самых нижних оттенка были различимы.\n"
2978 "Не беспокойтесь о ярких оттенках, они будут настроены на следующем этапе.\n"
2979 "Если Вас устраивает результат, нажмите OK."
2980
2981 msgid "Image: "
2982 msgstr "Имидж: "
2983
2984 msgid "Immediate shutdown"
2985 msgstr "Глубокий режим ожидания"
2986
2987 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2988 msgstr ""
2989 "Для старта записи по таймеру,\n"
2990 " переключаем ТВ на записываемый сервис!\n"
2991
2992 msgid "In progress"
2993 msgstr "В прогрессе"
2994
2995 msgid "Inactivity Sleeptimer"
2996 msgstr "Таймер неактивности"
2997
2998 msgid "Include AIT in http streams"
2999 msgstr "Включать AIT в http стрим потоки"
3000
3001 msgid "Include ECM in http streams"
3002 msgstr "Включать ECM в http стрим потоки"
3003
3004 msgid "Include EIT in http streams"
3005 msgstr "Включать EIT в http стрим потоки"
3006
3007 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3008 msgstr "Некорректный тип сервиса для PiP!"
3009
3010 msgid "Increased voltage"
3011 msgstr "Повышенное напряжение"
3012
3013 msgid "Index"
3014 msgstr "Индекс"
3015
3016 msgid "Index allocated:"
3017 msgstr "Выделен номер:"
3018
3019 msgid "Info"
3020 msgstr "Инфо"
3021
3022 msgid "Info bar"
3023 msgstr "Инфобар"
3024
3025 msgid "Info bar timeout"
3026 msgstr "Таймаут показа инфобара"
3027
3028 msgid "Infobar frontend data source"
3029 msgstr "Источник данных интерфейса в инфобаре"
3030
3031 msgid "Information"
3032 msgstr "Информация"
3033
3034 msgid "Init"
3035 msgstr "Инициализация"
3036
3037 msgid "Initial fast forward speed"
3038 msgstr "Начальная скорость перемотки вперед"
3039
3040 msgid "Initial location in new timers"
3041 msgstr "Начальное место новых таймеров"
3042
3043 msgid "Initial lock ratio"
3044 msgstr "Начальное соотношение захвата"
3045
3046 msgid "Initial rewind speed"
3047 msgstr "Начальная скорость перемотки назад"
3048
3049 msgid "Initial scroll delay"
3050 msgstr "Начальная задержка прокрутки"
3051
3052 msgid "Initial signal quality"
3053 msgstr "Начальное качество сигнала"
3054
3055 msgid "Initial signal quality:"
3056 msgstr "Начальное качество сигнала:"
3057
3058 msgid "Initialization"
3059 msgstr "Инициализация (форматирование)"
3060
3061 msgid "Initialize"
3062 msgstr "Инициализация"
3063
3064 msgid "Initializing storage device..."
3065 msgstr "Инициализация устройства хранения..."
3066
3067 msgid "Input"
3068 msgstr "Вход"
3069
3070 msgid "Input device setup"
3071 msgstr "Настройки устройства ввода"
3072
3073 msgid "Input devices"
3074 msgstr "Настройки пульта"
3075
3076 msgid "Install"
3077 msgstr "Инсталлировать"
3078
3079 msgid "Install a new image with a USB stick"
3080 msgstr "Инсталлировать новый имидж с USB флешки "
3081
3082 msgid "Install a new image with your web browser"
3083 msgstr "Инсталлировать новый имидж через Ваш web браузер"
3084
3085 msgid "Install channel list"
3086 msgstr "Инсталлировать список каналов"
3087
3088 msgid "Install extensions"
3089 msgstr "Инсталлировать дополнения"
3090
3091 msgid "Install extensions."
3092 msgstr "Инсталлировать дополнения."
3093
3094 msgid "Install local extension"
3095 msgstr "Инсталляция локальных пакетов"
3096
3097 msgid "Install picons on"
3098 msgstr "Инсталляция пиконов в"
3099
3100 msgid "Install softcam"
3101 msgstr "Инсталляция эмулятора"
3102
3103 msgid "Installation has completed."
3104 msgstr "Инсталляция завершена."
3105
3106 msgid "Installation or removal has completed."
3107 msgstr "Инсталляция или удаление завершено."
3108
3109 msgid "Installed: "
3110 msgstr "Инсталлировано: "
3111
3112 msgid "Installing"
3113 msgstr "Инсталляция"
3114
3115 msgid "Installing software..."
3116 msgstr "Инсталляция софта..."
3117
3118 msgid "Instant record"
3119 msgstr "Меню немедленной записи"
3120
3121 msgid "Instant recording location"
3122 msgstr "Место немедленной записи"
3123
3124 msgid "Instant recording..."
3125 msgstr "Немедленные записи..."
3126
3127 msgid "Interface: "
3128 msgstr "Интерфейс: "
3129
3130 msgid "Intermediate"
3131 msgstr "Промежуточный"
3132
3133 msgid "Internal"
3134 msgstr "Внутренний"
3135
3136 msgid "Internal flash"
3137 msgstr "Внутренняя флешь"
3138
3139 msgid "Internal hdd only"
3140 msgstr "Только внутренний HDD"
3141
3142 msgid "Interval between keys when repeating:"
3143 msgstr "Интервал задержки кнопок между повторами:"
3144
3145 #, python-format
3146 msgid "Invalid directory selected: %s"
3147 msgstr "Выбран неправильный каталог: %s"
3148
3149 msgid "Invalid location"
3150 msgstr "Неправильное расположение"
3151
3152 msgid "Invalid transponder data"
3153 msgstr "Недействительные данные транспондера"
3154
3155 msgid "Inversion"
3156 msgstr "Инверсия"
3157
3158 msgid "Invert"
3159 msgstr "Выбрать все"
3160
3161 msgid "Ipkg"
3162 msgstr "Ipkg"
3163
3164 msgid "Is this setting ok?"
3165 msgstr "Эти настройки Вас устраивает?"
3166
3167 msgid "Is this video mode ok?"
3168 msgstr "Этот видео режим ОК?"
3169
3170 msgid "Italian"
3171 msgstr "Итальянский"
3172
3173 msgid "Items per page "
3174 msgstr "Строк на страницу "
3175
3176 msgid "Items per page for list screen"
3177 msgstr "Строк на страницу в режиме списка"
3178
3179 msgid "Job overview"
3180 msgstr "Просмотр задания"
3181
3182 msgid "Jump to beginning of list"
3183 msgstr "Перейти в начало списка"
3184
3185 msgid "Jump to end of list"
3186 msgstr "перейти в конец списка"
3187
3188 msgid "Jump to next marked position"
3189 msgstr "Перейти к следующей метке"
3190
3191 msgid "Jump to previous marked position"
3192 msgstr "Перейти к предыдущей метке"
3193
3194 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3195 msgid "Just scale"
3196 msgstr "Только масштаб"
3197
3198 msgid "Keep service"
3199 msgstr "Держать на сервисе"
3200
3201 msgid "Kernel version: "
3202 msgstr "Версия ядра: "
3203
3204 msgid "Keyboard"
3205 msgstr "Клавиатура"
3206
3207 msgid "Keyboard map"
3208 msgstr "Раскладка клавиатуры"
3209
3210 msgid "Keyboard setup"
3211 msgstr "Настройки клавиатуры"
3212
3213 msgid "LAN adapter"
3214 msgstr "Адаптер LAN"
3215
3216 msgid "LAN connection"
3217 msgstr "Подключение LAN"
3218
3219 msgid "LNB"
3220 msgstr "Номер LNB"
3221
3222 msgid "Language"
3223 msgstr "Выбор языка"
3224
3225 msgid "Language selection"
3226 msgstr "Список языков"
3227
3228 msgid "Last config"
3229 msgstr "Последнии настройки"
3230
3231 msgid "Last speed"
3232 msgstr "Последняя скорость"
3233
3234 msgid "Last upgrade: "
3235 msgstr "Последнее обновление: "
3236
3237 msgid "Latest Commits"
3238 msgstr "Последние изменения"
3239
3240 msgid "Latitude"
3241 msgstr "Широта"
3242
3243 msgid "Latvian"
3244 msgstr "Латвийский"
3245
3246 msgid "Leave DVD player?"
3247 msgstr "Выйти из DVD плеера?"
3248
3249 msgid "Left"
3250 msgstr "Лево"
3251
3252 msgid "Left from servicename"
3253 msgstr "слева от названия сервиса"
3254
3255 msgid "Leisure hobbies"
3256 msgstr "Хобби на отдыхе"
3257
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3259 msgid "Letterbox"
3260 msgstr "Letterbox"
3261
3262 msgid "Letterbox zoom"
3263 msgstr "Смена масштаба изображения"
3264
3265 msgid "Limit character set for recording filenames"
3266 msgstr "Ограничить набор символов в именах записей"
3267
3268 msgid "Limit east"
3269 msgstr "Ограничение на восток"
3270
3271 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3272 msgstr "Ограничьте знаки, которые могут использоваться имен файлов записей (7 бит) ASCII. Это обеспечивает совместимость с операционными системами или файловыми системами с ограниченным набором символов."
3273
3274 msgid "Limit west"
3275 msgstr "Ограничение на запад"
3276
3277 msgid "Limits cancelled"
3278 msgstr "Ограничения отменены"
3279
3280 msgid "Limits enabled"
3281 msgstr "Ограничения включены"
3282
3283 msgid "Limits off"
3284 msgstr "Выключить ограничения"
3285
3286 msgid "Limits on"
3287 msgstr "Включить ограничения"
3288
3289 msgid "Link quality:"
3290 msgstr "Качество связи:"
3291
3292 msgid "Link:"
3293 msgstr "Ссылка:"
3294
3295 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3296 msgstr "Названия, связанные с DVD меню"
3297
3298 msgid "List available networks"
3299 msgstr "Просмотр списка доступных сетей"
3300
3301 msgid "List mode"
3302 msgstr "Режим списка"
3303
3304 msgid "List of storage devices"
3305 msgstr "Список устройств хранения"
3306
3307 msgid "List type"
3308 msgstr "Вид списка"
3309
3310 #, python-format
3311 msgid "List version %d, found %d channel"
3312 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3313 msgstr[0] "Список версии %d, найден %d канал"
3314 msgstr[1] "Список версии %d, найдено %d канала"
3315 msgstr[2] "Список версии %d, найдено %d каналов"
3316
3317 msgid "Listen to the radio..."
3318 msgstr "Прослушивание радио..."
3319
3320 msgid "Lists reloaded!"
3321 msgstr "Список перезагружен!"
3322
3323 msgid "Lithuanian"
3324 msgstr "Литовский"
3325
3326 msgid "Load"
3327 msgstr "Загрузить"
3328
3329 msgid "Load length of movies in movie list"
3330 msgstr "Загружать длительность видео в списке видео"
3331
3332 msgid "Load playlist"
3333 msgstr "Загрузить плейлист"
3334
3335 msgid "Load unlinked userbouquets"
3336 msgstr "Загрузка отделенных пользовательских букетов"
3337
3338 msgid "Local network"
3339 msgstr "Локальная сеть"
3340
3341 msgid "Location"
3342 msgstr "Расположение"
3343
3344 msgid "Location for instant recordings"
3345 msgstr "Расположение немедленные записей"
3346
3347 msgid "Lock ratio"
3348 msgstr "Качество захвата"
3349
3350 msgid "Lock:"
3351 msgstr "Захват:"
3352
3353 msgid "Log results to harddisk"
3354 msgstr "Записывать журнал на диск"
3355
3356 msgid "Long filenames"
3357 msgstr "Длинное название"
3358
3359 msgid "Long key press"
3360 msgstr "Длительное нажатие"
3361
3362 msgid "Longitude"
3363 msgstr "Долгота"
3364
3365 msgid "Loop through to"
3366 msgstr "Петлевой вход к"
3367
3368 msgid "Luxembourgish"
3369 msgstr "Люксембургский"
3370
3371 msgid "MMC card"
3372 msgstr "MMC карта"
3373
3374 msgid "MORE"
3375 msgstr "ЗАТЕМ"
3376
3377 msgid "Main menu"
3378 msgstr "Главное меню"
3379
3380 msgid "Maintain old EPG data for"
3381 msgstr "Сохранять прошедшие данные EPG для (мин)"
3382
3383 msgid "Make this mark an 'in' point"
3384 msgstr "Сделать эту метку как точку 'в'"
3385
3386 msgid "Make this mark an 'out' point"
3387 msgstr "Сделать эту метку как точку 'из'"
3388
3389 msgid "Make this mark just a mark"
3390 msgstr "Сделать эту метку как простая метка"
3391
3392 msgid "Manage extensions"
3393 msgstr "Менеджер дополнений"
3394
3395 msgid "Manage your receiver's software"
3396 msgstr "Менеджер ПО Вашего ресивера"
3397
3398 msgid "Manual"
3399 msgstr "В ручную"
3400
3401 msgid "Manual Scan"
3402 msgstr "Ручное сканирование"
3403
3404 msgid "Manual configuration"
3405 msgstr "Ручная настройка"
3406
3407 msgid "Manual scan"
3408 msgstr "Ручное сканирование"
3409
3410 msgid "Manual transponder"
3411 msgstr "Транспондер вручную"
3412
3413 msgid "Manufacturer"
3414 msgstr "Производитель"
3415
3416 msgid "Margin after recording (minutes)"
3417 msgstr "Объединить после записи (в минутах)"
3418
3419 msgid "Margin before recording (minutes)"
3420 msgstr "Объединить перед записью (в минутах)"
3421
3422 msgid "Mark service as dedicated 3D service"
3423 msgstr "Маркировка сервиса как 3D сервис"
3424
3425 msgid "Max memory positions"
3426 msgstr "Максимальная позиция памяти"
3427
3428 msgid "Max. bitrate: "
3429 msgstr "Макс. битрейт:"
3430
3431 msgid "Media player"
3432 msgstr "Медиаплеер"
3433
3434 msgid "Media scanner"
3435 msgstr "Медиа сканнер"
3436
3437 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3438 msgstr "Носитель не записываемый DVD!"
3439
3440 msgid "Medium is not empty!"
3441 msgstr "Носитель не пустой!"
3442
3443 msgid "Memory"
3444 msgstr "Память"
3445
3446 msgid "Memory Info"
3447 msgstr "Информация о памяти"
3448
3449 msgid "Memory index"
3450 msgstr "Номер в памяти"
3451
3452 msgid "Menu"
3453 msgstr "Меню"
3454
3455 msgid "Message"
3456 msgstr "Сообщение"
3457
3458 msgid "Message..."
3459 msgstr "Сообщение..."
3460
3461 #, python-format
3462 msgid "Minimum age %d years"
3463 msgstr "Категория минимум %d лет"
3464
3465 msgid "Minimum send interval"
3466 msgstr "Минимальный интервал отправки команды"
3467
3468 msgid "Missing "
3469 msgstr "Отсутствует "
3470
3471 msgctxt "Satellite configuration mode"
3472 msgid "Mode"
3473 msgstr "Режим"
3474
3475 msgctxt "Video output mode"
3476 msgid "Mode"
3477 msgstr "Режим"
3478
3479 msgid "Model: "
3480 msgstr "Модель: "
3481
3482 msgid "Modulation"
3483 msgstr "Модуляция"
3484
3485 msgid "Modulator"
3486 msgstr "Модулятор"
3487
3488 msgid "Mon"
3489 msgstr "Пн"
3490
3491 msgid "Mon-Fri"
3492 msgstr "Пн-Пт"
3493
3494 msgid "Monday"
3495 msgstr "Понедельник"
3496
3497 msgid "Mosquito noise reduction"
3498 msgstr "Подавление москитного шума"
3499
3500 msgid "Motor command retries"
3501 msgstr "Повторные попытки команд мотора"
3502
3503 msgid "Motor running timeout"
3504 msgstr "Таймаут работы мотора"
3505
3506 msgid "Mount"
3507 msgstr "Монтирование"
3508
3509 msgid "Move"
3510 msgstr "Перемещение"
3511
3512 msgid "Move PIP"
3513 msgstr "Изменить PiP"
3514
3515 msgid "Move PiP to main picture"
3516 msgstr "Переместить PiP на основной экран"
3517
3518 msgid "Move Picture in Picture"
3519 msgstr "Переместить картинку в картинке"
3520
3521 msgid "Move east"
3522 msgstr "Перемещение на восток"
3523
3524 msgid "Move to position X"
3525 msgstr "Перемещение к позиции Х"
3526
3527 msgid "Move west"
3528 msgstr "Перемещение на запад"
3529
3530 msgid "Moved to position 0"
3531 msgstr "Перемещение к позиции 0"
3532
3533 msgid "Moved to position at index"
3534 msgstr "Перемещение к позиции номера"
3535
3536 msgid "Movement"
3537 msgstr "Движение"
3538
3539 msgid "Movie list configuration"
3540 msgstr "Конфигурация списка видео"
3541
3542 msgid "Movie location"
3543 msgstr "Расположение видео"
3544
3545 msgid "Movie selection"
3546 msgstr "Выбор видео"
3547
3548 msgid "Movie/Drama"
3549 msgstr "Фильмы/Драма"
3550
3551 msgid "Movielist menu"
3552 msgstr "Меню списка видео"
3553
3554 msgid "Moving"
3555 msgstr "Перемещаем"
3556
3557 msgid "Moving east ..."
3558 msgstr "Перемещаем на восток ..."
3559
3560 msgid "Moving to position"
3561 msgstr "Перемещаем на позицию"
3562
3563 msgid "Moving west ..."
3564 msgstr "Перемещаем на запад ..."
3565
3566 msgid "Multi EPG"
3567 msgstr "Мульти EPG"
3568
3569 msgid "Multi channel downmix"
3570 msgstr "Мультиканальное микширование"
3571
3572 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3573 msgstr "Выбор букетов при старте мульти-EPG"
3574
3575 msgid "Multimedia"
3576 msgstr "Мультмедиа"
3577
3578 msgid "Multiple service support"
3579 msgstr "Поддержка мультисервисов"
3580
3581 msgid "Multiplex"
3582 msgstr "Мультиплекс"
3583
3584 msgid "Multisat"
3585 msgstr "Несколько спутников"
3586
3587 msgid "Multisat all select"
3588 msgstr "Несколько спутников (выбор всех)"
3589
3590 msgid "Music/Ballet/Dance"
3591 msgstr "Музыка/Балет/Танец"
3592
3593 msgid "Mute"
3594 msgstr "Звук"
3595
3596 msgid "N/A"
3597 msgstr "N/A"
3598
3599 msgid "NEXT"
3600 msgstr "ДАЛЕЕ"
3601
3602 msgid "NFI image flashing"
3603 msgstr "Прошивка имиджа NFI"
3604
3605 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3606 msgstr "NFI имидж прошит удачно. Нажмите ЖЕЛТЫЙ для перезагрузки!"
3607
3608 msgid "NIM"
3609 msgstr "NIM"
3610
3611 msgid "NOW"
3612 msgstr "СЕЙЧАС"
3613
3614 msgid "NTSC"
3615 msgstr "NTSC"
3616
3617 msgid "Name"
3618 msgstr "Имя"
3619
3620 msgid "Nameserver"
3621 msgstr "Сервер имен (DNS)"
3622
3623 #, python-format
3624 msgid "Nameserver %d"
3625 msgstr "Сервер имен (DNS) %d"
3626
3627 msgid "Nameserver settings"
3628 msgstr "Настройки сервера имен (DNS)"
3629
3630 msgid "Nameserver setup"
3631 msgstr "Настройка сервера имен (DNS)"
3632
3633 msgid "Namespace"
3634 msgstr "Пространство имен"
3635
3636 msgid "Netmask"
3637 msgstr "Маска подсети"
3638
3639 msgid "Network"
3640 msgstr "Сеть"
3641
3642 msgid "Network ID"
3643 msgstr "ID сети"
3644
3645 msgid "Network configuration..."
3646 msgstr "Конфигурация сети..."
3647
3648 msgid "Network mount"
3649 msgstr "Сетевое монтирование"
3650
3651 #, python-format
3652 msgid "Network mount %s"
3653 msgstr "Сетевое монтирование %s"
3654
3655 msgid "Network name (SSID)"
3656 msgstr "Сетевое имя (SSID)"
3657
3658 msgid "Network scan"
3659 msgstr "Сканирование сети"
3660
3661 msgid "Network setup"
3662 msgstr "Настройка сети"
3663
3664 msgid "Network test"
3665 msgstr "Тест сети"
3666
3667 msgid "Network test..."
3668 msgstr "Тест сети..."
3669
3670 msgid "Network test: "
3671 msgstr "Тест сети: "
3672
3673 msgid "Network wizard"
3674 msgstr "Мастер настройки сети"
3675
3676 msgid "Network:"
3677 msgstr "Сеть:"
3678
3679 msgid "New"
3680 msgstr "Новый"
3681
3682 msgid "New version:"
3683 msgstr "Новая версия:"
3684
3685 msgid "News Current Affairs"
3686 msgstr "Новости текущего события"
3687
3688 msgctxt "button label, 'next screen'"
3689 msgid "Next"
3690 msgstr "Далее"
3691
3692 msgctxt "now/next: 'next' event label"
3693 msgid "Next"
3694 msgstr "Далее"
3695
3696 msgid "No"
3697 msgstr "Нет"
3698
3699 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3700 msgstr "Не найден (поддерживаемый) DVDROM!"
3701
3702 msgid "No Connection"
3703 msgstr "Нет соединения"
3704
3705 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3706 msgstr "HDD не найден или не не инициализирован!"
3707
3708 msgid "No age block"
3709 msgstr "Нет возрастного ограничения"
3710
3711 msgid "No backup needed"
3712 msgstr "Нет необходимого бэкапа"
3713
3714 msgid "No cable tuner found!"
3715 msgstr "Не найден кабельный тюнер!"
3716
3717 msgid ""
3718 "No data on transponder!\n"
3719 "(Timeout reading PAT)"
3720 msgstr ""
3721 "Нет данных на транспондер!\n"
3722 "(Таймаут чтения PAT)"
3723
3724 msgid "No delay"
3725 msgstr "Без задержки"
3726
3727 msgid "No description available."
3728 msgstr "Нет доступного описания."
3729
3730 msgid "No details for this image file"
3731 msgstr "Нет деталей об этом файле имиджа"
3732
3733 msgid "No displayable files on this medium found!"
3734 msgstr "Нет отображаемых файлов на этом носителе!"
3735
3736 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3737 msgstr "Информация о событии не найдена, запись на неопределенное время."
3738
3739 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
3740 msgstr "Возможно еще нет быстрой перемотки... но вы можете использовать цифровые кнопки для перехода вперед/назад!"
3741
3742 msgid "No free index available"
3743 msgstr "Нет свободного номера памяти"
3744
3745 msgid "No free tuner!"
3746 msgstr "Нет свободного тюнера!"
3747
3748 msgid "No network connection available."
3749 msgstr "Нет доступного сетевого подключения."
3750
3751 msgid "No networks found"
3752 msgstr "Сети не найдены"
3753
3754 msgid "No new plugins found"
3755 msgstr "Не найдены новые плагины"
3756
3757 msgid "No positioner capable frontend found."
3758 msgstr "Не найден интерфейс для работы позиционера."
3759
3760 msgid "No priority"
3761 msgstr "Нет приоритета"
3762
3763 msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup."
3764 msgstr "Не найдены настроенные спутниковые,кабельные или наземные тюнера. Пожалуйста, проверьте настройки Вашего тюнера."
3765
3766 msgid "No service"
3767 msgstr "Нет сервиса"
3768
3769 msgid "No services/providers selected"
3770 msgstr "Не выбраны сервисы/провайдеры"
3771
3772 msgid "No standby"
3773 msgstr "не переходить в режим ожидания"
3774
3775 msgid "No suitable sat tuner found!"
3776 msgstr "Не найден пригодный спутниковый тюнер!"
3777
3778 msgid "No tags are set on these movies."
3779 msgstr "Нет тегов, установленных для этого видео."
3780
3781 msgid "No timeout"
3782 msgstr "Нет таймаута"
3783
3784 msgid "No to all"
3785 msgstr "Нет, для всех"
3786
3787 msgid "No transparency"
3788 msgstr "Нет прозрачности"
3789
3790 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3791 msgstr "Нет тюнера, настроенного для использования с diseqc по протоколу позиционера (режим diseqc 1.2)!"
3792
3793 msgid ""
3794 "No tuner is enabled!\n"
3795 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3796 msgstr ""
3797 "Нет включенного тюнера!\n"
3798 "Пожалуйста настройте ваш тюнер перед сканированием сервисов."
3799
3800 msgid "No updates available"
3801 msgstr "Обновлений пока нет"
3802
3803 msgid "No updates available. Please try again later."
3804 msgstr "Обновлений пока нет. Пожалуйста, попробуйте еще раз позже."
3805
3806 msgid "No wireless networks found! Searching..."
3807 msgstr "Не обнаружены беспроводные сети! Сканирование..."
3808
3809 msgid ""
3810 "No working local network adapter found.\n"
3811 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
3812 msgstr ""
3813 "Нет рабочего локального сетевого адаптера.\n"
3814 "Пожалуйста, убедитесь, что сетевой кабель подключен и ваша сеть настроена правильно."
3815
3816 msgid ""
3817 "No working wireless network adapter found