Merge pull request #141 from Dima73/pull1
[openblackhole/openblackhole-enigma2.git] / po / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Project Slovenia\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-08-21 09:29+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-08-30 09:00+0200\n"
7 "Last-Translator: Taykun345 <support@satnigmo.com>\n"
8 "Language-Team: Satnigmo <support@satnigmo.com>\n"
9 "Language: sl_SI\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
15
16 #
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Napredne nastavitve."
23
24 #
25 msgid ""
26 "\n"
27 "After pressing OK, please wait!"
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "Po pritisku na OK, počakajte!"
31
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Backup your receiver settings."
35 msgstr ""
36 "\n"
37 "Varnostno kopiranje nastavitev sprejemnika."
38
39 #
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Sprememba vira za nadgradnjo sprejemnika."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your receiver"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Upravljanje z razširitvami in vtičniki sprejemnika."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your receiver software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Nadgradnja sprejemnika preko interneta."
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Press OK on your remote control to continue."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Za nadaljevanje pritisnite OK."
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Recording in progress."
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "Trenutno poteka snemanje!"
75
76 #
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Obnova varnostne kopije glede na datum."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Restore your receiver settings."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Obnovitev nastavitev sprejemnika."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Restore your receiver with a new firmware."
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Obnovitev sprejemnika z novo sliko."
97
98 #
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Scan for local extensions and install them."
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Iskanje in nameščanje lokalnih razširitev."
105
106 #
107 msgid ""
108 "\n"
109 "Select your backup device.\n"
110 "Current device: "
111 msgstr ""
112 "\n"
113 "Izberite lokacijo za shranitev nastavitev sprejemnika. \n"
114 "Trenutna lokacija:"
115
116 #, python-format
117 msgid ""
118 "\n"
119 "Timer '%s' disabled!"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Časovnik '%s' je izklopljen!"
123
124 #
125 msgid ""
126 "\n"
127 "View, install and remove available or installed packages."
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Poglejte, namestite in odstranite pakete, ki so nameščeni oz. so na voljo."
131
132 #, python-format
133 msgid " (Channel %s)"
134 msgstr " (Kanal %s)"
135
136 #, python-format
137 msgid " (Partition %d)"
138 msgstr " (Particija %d)"
139
140 msgid " (PiP)"
141 msgstr " (PiP)"
142
143 msgid " (Radio)"
144 msgstr " (Radio)"
145
146 msgid " (TV)"
147 msgstr " (TV)"
148
149 #
150 msgid " (disabled)"
151 msgstr "(onemogočeno)"
152
153 msgid " (higher than any auto)"
154 msgstr ""
155
156 msgid " (higher than rotor any auto)"
157 msgstr ""
158
159 msgid " (lower than any auto)"
160 msgstr ""
161
162 msgid " extensions."
163 msgstr "razširitve."
164
165 msgid " ms"
166 msgstr " ms"
167
168 msgid " packages selected."
169 msgstr " izbranih paketov."
170
171 msgid " updates available."
172 msgstr " nadgradenj na voljo."
173
174 #, python-format
175 msgid "%02d:%02d"
176 msgstr "%02d:%02d"
177
178 #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute
179 #, python-format
180 msgid "%2d:%02d"
181 msgstr "%2d:%02d"
182
183 #. TRANSLATORS: full time representation hour:minute:seconds
184 #, python-format
185 msgid "%2d:%02d:%02d"
186 msgstr "%2d:%02d:%02d"
187
188 msgid "%A %d %B"
189 msgstr "%A %d %B"
190
191 #. TRANSLATORS: long date representations dayname daynum monthname in strftime() format! See 'man strftime'
192 msgid "%A %e %B"
193 msgstr "%A %e %B"
194
195 #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime'
196 msgid "%A %e %B %Y"
197 msgstr "%A %e %B %Y"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%S:%M"
202
203 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
204 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
205
206 #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
207 msgid "%a %e/%m"
208 msgstr "%a %e/%m"
209
210 #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime'
211 msgid "%a %e/%m  %-H:%M"
212 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
213
214 #
215 #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far
216 #, python-format
217 msgid "%d channel found"
218 msgid_plural "%d channels found"
219 msgstr[0] "Najden je %d kanal!"
220 msgstr[1] "Najdena sta %d kanala!"
221 msgstr[2] "Najdeni so %d kanali!"
222 msgstr[3] "Najdenih je %d kanalov!"
223
224 #, python-format
225 msgid "%d core"
226 msgid_plural "%d cores"
227 msgstr[0] "%d jedro"
228 msgstr[1] "%d jedri"
229 msgstr[2] "%d jedra"
230 msgstr[3] "%d jeder"
231
232 #, python-format
233 msgid "%d file"
234 msgid_plural "%d files"
235 msgstr[0] "%d datoteka"
236 msgstr[1] "%d datoteki"
237 msgstr[2] "%d datoteke"
238 msgstr[3] "%d datotek"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%d hour"
243 msgid_plural "%d hours"
244 msgstr[0] "%d ura"
245 msgstr[1] "%d uri"
246 msgstr[2] "%d ure"
247 msgstr[3] "%d ure"
248
249 #
250 #, python-format
251 msgid "%d job is running in the background!"
252 msgid_plural "%d jobs are running in the background!"
253 msgstr[0] "%d opravilo teče v ozadju!"
254 msgstr[1] "%d opravili tečeta v ozadju!"
255 msgstr[2] "%d opravila tečejo v ozadju!"
256 msgstr[3] "%d opravil teče v ozadju!"
257
258 #
259 #, python-format
260 msgid "%d min"
261 msgstr "%d min"
262
263 #
264 #, python-format
265 msgid "%d minute"
266 msgid_plural "%d minutes"
267 msgstr[0] "%d minuta"
268 msgstr[1] "%d minuti"
269 msgstr[2] "%d minute"
270 msgstr[3] "%d minut"
271
272 #
273 #, python-format
274 msgid "%d minutes"
275 msgstr "%d minut"
276
277 #, python-format
278 msgid "%d pixel wide"
279 msgid_plural "%d pixels wide"
280 msgstr[0] "%d velikost točke"
281 msgstr[1] "%d velikosti točk"
282 msgstr[2] "%d velikosti točk"
283 msgstr[3] "%d velikost točk"
284
285 #
286 #, python-format
287 msgid "%d second"
288 msgid_plural "%d seconds"
289 msgstr[0] "%d sekunda"
290 msgstr[1] "%d sekundi"
291 msgstr[2] "%d sekunde"
292 msgstr[3] "%d sekund"
293
294 #, python-format
295 msgid "%d subdirectory"
296 msgid_plural "%d subdirectories"
297 msgstr[0] "%d pod-mapa"
298 msgstr[1] "%d pod-mapi"
299 msgstr[2] "%d pod-mape"
300 msgstr[3] "%d pod-map"
301
302 #
303 #, python-format
304 msgid "%d wireless network found!"
305 msgid_plural "%d wireless networks found!"
306 msgstr[0] "Najdeno je %d brezžično omrežje!"
307 msgstr[1] "Najdena sta %d brezžična omrežja!"
308 msgstr[2] "Najdena so %d brezžična omrežja!"
309 msgstr[3] "Najdenih je %d brezžičnih omrežij!"
310
311 msgid "%d-%b-%Y %-H:%M"
312 msgstr "%a %e/%m  %-H:%M"
313
314 msgid "%d-%m"
315 msgstr "%d-%m"
316
317 #, python-format
318 msgid "%d.%02d. %02d:%02d"
319 msgstr "%d.%02d. %02d:%02d"
320
321 #
322 msgid "%d.%B %Y"
323 msgstr "%d.%B %Y"
324
325 #. TRANSLATORS: VFD hour:minute daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime'
326 msgid "%k:%M %e/%m"
327 msgstr "%k:%M %e/%m"
328
329 #
330 #, python-format
331 msgid "%s %s free disk space"
332 msgstr "%s %s praznega prostora na disku"
333
334 #
335 #, python-format
336 msgid "%s (%s)\n"
337 msgstr "%s (%s)\n"
338
339 #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted.
340 #, python-format
341 msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?"
342 msgstr "%s ni več v uporabi. Želite, da izvedem izbris?"
343
344 #, python-format
345 msgid "%s updated package available"
346 msgid_plural "%s updated packages available"
347 msgstr[0] "%s nadgradnja na voljo."
348 msgstr[1] "%s nadgradnji na voljo."
349 msgstr[2] "%s nadgradenje na voljo."
350 msgstr[3] "%s nadgradenj na voljo."
351
352 #
353 #, python-format
354 msgid "%s%d min"
355 msgstr "%s%d min"
356
357 #, python-format
358 msgid "%s/%s: %s"
359 msgstr "%s/%s: %s"
360
361 #, python-format
362 msgid "%s:%s"
363 msgstr "%s:%s"
364
365 #
366 msgid "(ZAP)"
367 msgstr "(preklop)"
368
369 #, python-format
370 msgid "(activated +%d min)"
371 msgstr "(aktivirano + %d min)"
372
373 #
374 msgid "(empty)"
375 msgstr "(prazno)"
376
377 msgid "(not activated)"
378 msgstr "(ni aktivirano)"
379
380 #
381 msgid "(show optional DVD audio menu)"
382 msgstr "(prikaz opcijskega DVD avdio menija)"
383
384 #
385 msgid "* Only available if more than one interface is active."
386 msgstr "* Na voljo samo kadar je hkrati aktivnih več vmesnikov."
387
388 msgid "/s"
389 msgstr "/s"
390
391 #
392 msgid "0"
393 msgstr "0"
394
395 #
396 msgid "1"
397 msgstr "1"
398
399 #
400 msgid "1.0"
401 msgstr "1.0"
402
403 #
404 msgid "1.1"
405 msgstr "1.1"
406
407 #
408 msgid "1.2"
409 msgstr "1.2"
410
411 #
412 msgid "12V output"
413 msgstr "12V izhod"
414
415 #
416 msgid "13 V"
417 msgstr "13 V"
418
419 #
420 msgid "16:10"
421 msgstr "16:10"
422
423 #
424 msgid "16:10 Letterbox"
425 msgstr "16:10 Letterbox"
426
427 #
428 msgid "16:10 PanScan"
429 msgstr "16:10 PanScan"
430
431 #
432 msgid "16:9"
433 msgstr "16:9"
434
435 #
436 msgid "16:9 Letterbox"
437 msgstr "16:9 Letterbox"
438
439 #
440 msgid "16:9 always"
441 msgstr "vedno 16:9 "
442
443 #
444 msgid "18 V"
445 msgstr "18 V"
446
447 #
448 msgid "2"
449 msgstr "2"
450
451 msgid "23.976"
452 msgstr "23.976"
453
454 #
455 msgid "24"
456 msgstr "24"
457
458 #
459 msgid "25"
460 msgstr "25"
461
462 msgid "29.97"
463 msgstr "29.97"
464
465 #
466 msgid "3"
467 msgstr "3"
468
469 #
470 msgid "30"
471 msgstr "30"
472
473 msgid "3d mode"
474 msgstr "3D način"
475
476 #
477 msgid "4"
478 msgstr "4"
479
480 #
481 msgid "4:3"
482 msgstr "4:3"
483
484 #
485 msgid "4:3 Letterbox"
486 msgstr "4:3 Letterbox"
487
488 #
489 msgid "4:3 PanScan"
490 msgstr "4:3 PanScan"
491
492 #
493 msgid "5"
494 msgstr "5"
495
496 #
497 msgid "6"
498 msgstr "6"
499
500 #
501 msgid "7"
502 msgstr "7"
503
504 #
505 msgid "8"
506 msgstr "8"
507
508 #
509 msgid "9"
510 msgstr "9"
511
512 #, python-format
513 msgid ": %s"
514 msgstr ": %s"
515
516 #
517 msgid "<Current movielist location>"
518 msgstr "<Trenutna \"movielist\" lokacija>"
519
520 #
521 msgid "<Default movie location>"
522 msgstr "<Privzeta \"movie\" lokacija>"
523
524 #
525 msgid "<Last timer location>"
526 msgstr "<Prejšnja \"timer\" lokacija>"
527
528 #
529 msgid "<unknown>"
530 msgstr "<nepoznano>"
531
532 #
533 msgid "??"
534 msgstr "??"
535
536 #
537 msgid "A"
538 msgstr "A"
539
540 #
541 #, python-format
542 msgid ""
543 "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n"
544 "Do you want to keep your modifications?"
545 msgstr ""
546 "Nastavitvena datoteka (%s) je bila po namestitvi spremenjena.\n"
547 "Želite obdržati vašo različico datoteke?"
548
549 #
550 #, python-format
551 msgid ""
552 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
553 "Do you want to keep your version?"
554 msgstr ""
555 "Datoteka nastavitev (%s) je po namestitvi bila spremenjena.\n"
556 "Želite obdržati vašo različico datoteke?"
557
558 msgid ""
559 "A finished record timer wants to set your\n"
560 "receiver to standby. Do that now?"
561 msgstr ""
562 "Zaključen časovnik želi vaš sprejemnik\n"
563 "poslati v stanje pripravljenosti. Naj to stori sedaj?"
564
565 msgid ""
566 "A finished record timer wants to shut down\n"
567 "your receiver. Shutdown now?"
568 msgstr ""
569 "Zaključen časovnik želi vaš sprejemnik\n"
570 "poslati v globoko spanje. Naj to stori sedaj?"
571
572 #
573 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
574 msgstr "Grafični EPG za vse kanale izbranega paketa"
575
576 #, python-format
577 msgid ""
578 "A record has been started:\n"
579 "%s"
580 msgstr ""
581 "Pričelo se je snemanje kanala:\n"
582 "%s"
583
584 #
585 msgid ""
586 "A recording is currently running.\n"
587 "What do you want to do?"
588 msgstr ""
589 "Trenutno poteka snemanje kanala.\n"
590 "Kaj želite storiti?"
591
592 #
593 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
594 msgstr "Trenutno poteka snemanje. Če želite spreminjati nastavitve, ustavite snemanje trenutnega kanala!"
595
596 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan."
597 msgstr "Trenutno v ozadju poteka snemanje. Če želite pričeti s pregledovanjem, ustavite snemanje."
598
599 #
600 #, python-format
601 msgid "A required tool (%s) was not found."
602 msgstr "Zahtevanega orodja (%s) ni mogoče najti."
603
604 #
605 msgid "A search for available updates is currently in progress."
606 msgstr "Trenutno poteka iskanje nadgradenj..."
607
608 #
609 msgid ""
610 "A second configured interface has been found.\n"
611 "\n"
612 "Do you want to disable the second network interface?"
613 msgstr ""
614 "Najden je bil še en vmesnik.\n"
615 "Ga želite izključiti?"
616
617 msgid ""
618 "A sleep timer wants to set your\n"
619 "receiver to standby. Do that now?"
620 msgstr ""
621 "Časovnik spanja želi vaš sprejemnik\n"
622 "poslati v stanje pripravljenosti. Naj to stori sedaj?"
623
624 msgid ""
625 "A sleep timer wants to shut down\n"
626 "your receiver. Shutdown now?"
627 msgstr ""
628 "Časovnik spanja želi vaš sprejemnik\n"
629 "poslati v globoko spanje. Naj to stori sedaj?"
630
631 #
632 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
633 msgstr ""
634
635 #
636 msgid ""
637 "A timer failed to record!\n"
638 "Disable TV and try again?\n"
639 msgstr ""
640 "Časovnik ni uspel zagnati snemanja.\n"
641 "Poskusim ponovno?\n"
642
643 #
644 msgid "A/V settings"
645 msgstr "Zvok/Slika"
646
647 msgid "AAC downmix"
648 msgstr "Pretvorba AAC zvoka v stereo"
649
650 msgid "AC3 downmix"
651 msgstr "Pretvorba AC3 zvoka v stereo"
652
653 #
654 msgid "Abort"
655 msgstr "Prekliči"
656
657 #
658 msgid "About"
659 msgstr "Informacije o OpenPLi sliki"
660
661 #
662 msgid "About..."
663 msgstr "O programu"
664
665 #
666 msgid "Accesspoint:"
667 msgstr "Dostopna točka:"
668
669 #
670 msgid "Action on long powerbutton press"
671 msgstr "Dogodek pri dolgem držanju tipke za vklop"
672
673 #
674 msgid "Action on short powerbutton press"
675 msgstr "Dogodek pri kratkem držanju tipke za vklop"
676
677 msgid "Activate HbbTV (Redbutton)"
678 msgstr "Aktiviraj HbbTV (rdeča tipka)"
679
680 #
681 msgid "Activate Picture in Picture"
682 msgstr "Aktivacija Slike v Sliki"
683
684 #
685 msgid "Activate current configuration"
686 msgstr "Aktiviranje trenutnih nastavitev"
687
688 #
689 msgid "Activate network settings"
690 msgstr "Aktiviranje omrežnih nastavitev"
691
692 #
693 msgid "Activate the configured network settings."
694 msgstr "Aktiviranje omrežnih nastavitev"
695
696 msgid "Activate timeshift End"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Activate timeshift end and pause"
700 msgstr ""
701
702 #
703 msgid "Adapter settings"
704 msgstr "Nastavitve omrežnega vmesnika"
705
706 #
707 msgid "Add"
708 msgstr "Dodajanje"
709
710 #
711 msgid "Add a mark"
712 msgstr "Nov zaznamek"
713
714 #
715 msgid "Add a nameserver entry"
716 msgstr "Nov imenski strežnik"
717
718 #
719 msgid "Add a new title"
720 msgstr "Nov naslov"
721
722 #
723 msgid "Add bookmark"
724 msgstr "Nov zaznamek"
725
726 #
727 msgid "Add directory to playlist"
728 msgstr "Dodajanje mape v seznam za predvajanje"
729
730 #
731 msgid "Add file to playlist"
732 msgstr "Dodajanje datoteke v seznam za predvajanje"
733
734 #
735 msgid "Add files to playlist"
736 msgstr "Dodajanje datoteke v seznam za predvajanje"
737
738 #
739 msgid "Add provider"
740 msgstr "Nov ponudnik"
741
742 #
743 msgid "Add recording (enter recording duration)"
744 msgstr "Novo snemanje (potreben je vnos trajanja snemanja)"
745
746 #
747 msgid "Add recording (enter recording endtime)"
748 msgstr "Novo snemanje (potreben je vnos časa konca snemanja)"
749
750 #
751 msgid "Add recording (indefinitely)"
752 msgstr "Novo snemanje (čas je nedoločen)"
753
754 #
755 msgid "Add recording (stop after current event)"
756 msgstr "Novo snemanje (snemanje se zaključi po koncu trenutnega dogodka)"
757
758 #
759 msgid "Add service"
760 msgstr "Nov kanal"
761
762 #
763 msgid "Add timer"
764 msgstr "Nov časovnik"
765
766 #
767 msgid "Add title"
768 msgstr "Dodajanje naslova"
769
770 #
771 msgid "Add to bouquet"
772 msgstr "Dodajanje v paket"
773
774 #
775 msgid "Add to favourites"
776 msgstr "Dodajanje med priljubljene"
777
778 msgid "Add/remove change timer for current event"
779 msgstr "Dodaj/Izbriši časovnik za trenutni dogodek"
780
781 msgid "Adjust 3D settings"
782 msgstr "Nastavitve 3D načina"
783
784 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
785 msgstr ""
786
787 #
788 msgid "Advanced"
789 msgstr "Napredno"
790
791 #
792 msgid "Advanced options"
793 msgstr "Napredne nastavitve"
794
795 #
796 msgid "Advanced restore"
797 msgstr "Napredna obnovitev"
798
799 #
800 msgid "Advanced software"
801 msgstr "Napredna programska oprema"
802
803 #
804 msgid "Advanced software plugin"
805 msgstr "Advanced Software vtičnik"
806
807 #
808 msgid "Advanced video enhancement setup"
809 msgstr "Napredne video nastavitve"
810
811 #
812 msgid "Advanced video setup"
813 msgstr "Napredne video nastavitve"
814
815 #
816 msgid "After event"
817 msgstr "Po dogodku"
818
819 #
820 msgid "Album"
821 msgstr "Album"
822
823 msgid "Alignment of events"
824 msgstr "Poravnava dogodkov"
825
826 msgid "Alignment of service names"
827 msgstr "Poravnava imen kanalov"
828
829 #
830 msgid "All"
831 msgstr "Vse"
832
833 msgid "All ages"
834 msgstr ""
835
836 msgid "All frequency"
837 msgstr ""
838
839 #
840 msgid "All satellites 1 (USALS)"
841 msgstr "Vsi sateliti 1 (USALS)"
842
843 #
844 msgid "All satellites 2 (USALS)"
845 msgstr "Vsi sateliti 2 (USALS)"
846
847 #
848 msgid "All satellites 3 (USALS)"
849 msgstr "Vsi sateliti 3 (USALS)"
850
851 #
852 msgid "All satellites 4 (USALS)"
853 msgstr "Vsi sateliti 4 (USALS)"
854
855 msgid "Allocate"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Allocate unused memory index"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Allow quit movieplayer with exit"
862 msgstr "Izhod iz predvajalnika vsebin s pritiskom na tipko \"izhod\""
863
864 #
865 msgid "Allow subtitle language to equal audio language"
866 msgstr "Podnapisi naj se ujemajo z zvočno sledjo"
867
868 #
869 msgid "Allow subtitles for hearing impaired"
870 msgstr "Dovoli podnapise za gluhe osebe"
871
872 #
873 msgid "Alpha"
874 msgstr "Alpha"
875
876 msgid "Also on standby"
877 msgstr "Tudi v stanju pripravljenosti"
878
879 #
880 msgid "Alternative"
881 msgstr "Dodajanje alternativ"
882
883 #
884 msgid "Alternative numbering mode"
885 msgstr "Alternativno številčenje kanalov"
886
887 #
888 msgid "Alternative services tuner priority"
889 msgstr "Vrstni red kanalnikov"
890
891 msgid "Always ask"
892 msgstr "Vedno vprašaj"
893
894 msgid "Always hide infobar"
895 msgstr "Vedno skrij informacijsko vrstico"
896
897 #
898 msgid "An empty filename is illegal."
899 msgstr "Prazno ime datoteke ni dovoljeno."
900
901 #
902 msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again."
903 msgstr "Prišlo je do napake pri prenosu seznama paketov. Poskusite ponovno."
904
905 #
906 msgid "An unknown error occurred!"
907 msgstr "Pojavila se je neznana napaka!"
908
909 msgid "And will put your receiver in standby over "
910 msgstr "In bo prešel v stanje pripravljenosti po"
911
912 msgid "Any activity"
913 msgstr "Katerakoli aktivnost"
914
915 #
916 msgid "Arabic"
917 msgstr "Arabsko"
918
919 msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?"
920 msgstr "Ali si prepričan, da želiš dokončno izbrisati vse priljubljene sezname kanalov?"
921
922 #, python-format
923 msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?"
924 msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati vse %d.%d%s%s kanale?"
925
926 msgid "Are you sure to remove all cable services?"
927 msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati vse kabelske kanale?"
928
929 msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?"
930 msgstr "Ali si prepričan, da želiš izbrisati vse antenske kanale?"
931
932 #
933 msgid "Are you sure to remove this entry?"
934 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrani vnos?"
935
936 #
937 msgid ""
938 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Ste prepričani da želite aktivirati te omrežne nastavitve?\n"
942 "\n"
943
944 #
945 msgid ""
946 "Are you sure you want to delete\n"
947 "the following backup:\n"
948 msgstr ""
949 "Ste prepričani, da želite izbrisati\n"
950 "izbrano varnostno kopijo:\n"
951
952 #
953 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
954 msgstr "Ste prepričani, da želite zapreti čarovnik?"
955
956 #
957 msgid ""
958 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
959 "\n"
960 msgstr ""
961 "Ste prepričani, da želite ponovno zagnati vaše omrežne vmesnike? \n"
962 "\n"
963
964 #
965 #, python-format
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to restore\n"
968 "the following backup:\n"
969 "%s\n"
970 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
971 msgstr ""
972 "Ste prepričani, da želite obnoviti\n"
973 "izbrano varnostno kopijo:\n"
974 "%s\n"
975 "Po obnovitvi se bo sprejemnik ponovno zagnal!"
976
977 #
978 msgid ""
979 "Are you sure you want to restore the backup?\n"
980 "Your receiver will restart after the backup has been restored!"
981 msgstr ""
982 "Ste prepričani, da želite obnoviti izbrano varnostno kopijo?\n"
983 "Po obnovitvi se bo sprejemnik ponovno zagnal!"
984
985 #
986 msgid "Artist"
987 msgstr "Izvajalec"
988
989 msgid "Arts/Culture"
990 msgstr ""
991
992 #
993 msgid "Ask user"
994 msgstr "Vprašajte uporabnika"
995
996 #
997 msgid "Aspect ratio"
998 msgstr "Razmerje slike"
999
1000 #
1001 msgid "Assigned CAIds:"
1002 msgstr "Dodeljeni CAIdi:"
1003
1004 #
1005 msgid "Assigned services/provider:"
1006 msgstr "Dodeljeni kanali/ponudniki:"
1007
1008 #
1009 msgid "At beginning"
1010 msgstr "Na začetku"
1011
1012 #
1013 msgid "At end"
1014 msgstr "Na koncu"
1015
1016 msgid "Attention, this is repeated timer!\n"
1017 msgstr "Pozor, omenjen časovnik je že vnešen!\n"
1018
1019 msgid ""
1020 "Attention, this is repeated timer!\n"
1021 "What do you want to do?"
1022 msgstr ""
1023 "Pozor, omenjen časovnik je že vnešen!\n"
1024 "Kaj želiš narediti?"
1025
1026 #
1027 msgid "Audio"
1028 msgstr "Zvok"
1029
1030 msgid "Audio PID"
1031 msgstr "Avdio PID"
1032
1033 #
1034 msgid "Audio language selection 1"
1035 msgstr "Jezik zvočne sledi - 1 "
1036
1037 msgid "Audio language selection 2"
1038 msgstr "Jezik zvočne sledi - 2"
1039
1040 #
1041 msgid "Audio language selection 3"
1042 msgstr "Jezik zvočne sledi - 3"
1043
1044 #
1045 msgid "Audio language selection 4"
1046 msgstr "Jezik zvočne sledi - 4"
1047
1048 #
1049 msgid "Audio options..."
1050 msgstr "Nastavitve zvoka"
1051
1052 #
1053 #, python-format
1054 msgid "Audio track (%s) format"
1055 msgstr "Tip zvočnega zapisa (%s)"
1056
1057 #
1058 #, python-format
1059 msgid "Audio track (%s) language"
1060 msgstr "Jezik zvočnega zapisa (%s)"
1061
1062 #
1063 msgid "Author: "
1064 msgstr "Avtor:"
1065
1066 #
1067 msgid "Authoring mode"
1068 msgstr "Odobritveni način"
1069
1070 #
1071 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: always try to display as fullscreen, when there is no content (black bars) on left/right, even if this breaks the aspect.
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "Samodejno"
1074
1075 #
1076 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1077 msgstr "Samodejna delitev poglavja vsakih ? minut (0=vedno)"
1078
1079 #
1080 msgid "Auto flesh"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Auto focus"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Auto focus commencing ..."
1087 msgstr ""
1088
1089 #
1090 msgid "Auto language selection"
1091 msgstr "Samodejna izbira zvoka in podn."
1092
1093 #
1094 msgid "Auto scart switching"
1095 msgstr "Samodejno preklapljanje SCART"
1096
1097 #
1098 msgid "Automatic"
1099 msgstr "Samodejno"
1100
1101 msgid "Automatic Scan"
1102 msgstr "Samodejno iskanje "
1103
1104 #
1105 msgid "Automatic scan"
1106 msgstr "Samodejno iskanje "
1107
1108 msgid "Automatically start timeshift after"
1109 msgstr "Samodejni vklop časovnega zamika po"
1110
1111 #
1112 msgid "Automatically turn on external subtitles"
1113 msgstr "Samodejni vklop zunanjih podnapisov"
1114
1115 #
1116 msgid "Available format variables"
1117 msgstr "Razpoložljive oblike"
1118
1119 #
1120 msgid "B"
1121 msgstr "B"
1122
1123 #
1124 msgid "BER"
1125 msgstr "BER"
1126
1127 #
1128 msgid "BER:"
1129 msgstr "BER:"
1130
1131 #
1132 msgid "Back"
1133 msgstr "Nazaj"
1134
1135 #
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Ozadje"
1138
1139 #
1140 msgid "Background color"
1141 msgstr "Barva ozadja"
1142
1143 msgid "Background delete option"
1144 msgstr "Nastavitev brisanja v ozadju"
1145
1146 msgid "Background delete speed"
1147 msgstr "Hitrost brisanja v ozadju"
1148
1149 #
1150 msgid "Backup completed."
1151 msgstr "Varnostno kopiranje je zaključeno."
1152
1153 #
1154 msgid "Backup failed."
1155 msgstr "Varnostno kopiranje ni uspelo."
1156
1157 #
1158 msgid "Backup is running..."
1159 msgstr "Poteka varnostno kopiranje..."
1160
1161 #
1162 msgid "Backup system settings"
1163 msgstr "Shrani glavne nastavitve"
1164
1165 #
1166 msgid "Band"
1167 msgstr "Skupina"
1168
1169 #
1170 msgid "Bandwidth"
1171 msgstr "Prepustnost"
1172
1173 msgid "Basque"
1174 msgstr ""
1175
1176 #
1177 msgid "Begin time"
1178 msgstr "Začetek"
1179
1180 #
1181 msgid "Behavior of 'pause and ok' when paused"
1182 msgstr "Obnašanje tipk \"premor\" in \"premor\" ob pavzi"
1183
1184 #
1185 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1186 msgstr "Odziv tipke \"0\" v načinu \"Slika v sliki\""
1187
1188 #
1189 msgid "Behavior when a movie is started"
1190 msgstr "Odziv ob predvajanju filma"
1191
1192 #
1193 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1194 msgstr "Odziv ob ustavljenem filmu"
1195
1196 #
1197 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1198 msgstr "Odziv ob koncu filma"
1199
1200 msgid "Big PiP"
1201 msgstr "Napredni PiP"
1202
1203 #
1204 msgid "Bitrate:"
1205 msgstr "Bitrate:"
1206
1207 #
1208 msgid "Black screen"
1209 msgstr "Črni zaslon"
1210
1211 msgid "Black screen till locked"
1212 msgstr "Črni zaslon do sprejema signala"
1213
1214 #
1215 msgid "Block noise reduction"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Blue"
1219 msgstr ""
1220
1221 #
1222 msgid "Blue boost"
1223 msgstr ""
1224
1225 #
1226 msgid "Bookmarks"
1227 msgstr "Zaznamki"
1228
1229 #
1230 msgid "Brightness"
1231 msgstr "Svetlost"
1232
1233 #, python-format
1234 msgid "Buffering %d%%"
1235 msgstr "Medpolnjenje %d%%"
1236
1237 msgid "Bulgarian"
1238 msgstr ""
1239
1240 #
1241 msgid "Burn DVD"
1242 msgstr "Posnemi DVD"
1243
1244 #
1245 #, python-format
1246 msgid "Burn audio track (%s)"
1247 msgstr "Zapiši zvočni zapis (%s)"
1248
1249 #
1250 msgid "Burn existing image to DVD"
1251 msgstr "Zapis obstoječe slike (image) na DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Burn to DVD"
1255 msgstr ""
1256
1257 #
1258 msgid "Bus: "
1259 msgstr "Vodilo:"
1260
1261 msgid "By default, SNR will be shown in dB (when supported by the tuner). This setting forces SNR to be shown as a percentage instead."
1262 msgstr "V osnovi je SNR vrednost prikazana v dB (če je to podprto). Ta nastavitev pa omogoči, da se SNR vrednost prikazuje v odstotkih."
1263
1264 #
1265 msgid "C"
1266 msgstr "C"
1267
1268 #
1269 msgid "C-Band"
1270 msgstr "C-Band"
1271
1272 #
1273 msgid "CH"
1274 msgstr "CH"
1275
1276 #, python-format
1277 msgid "CH%s"
1278 msgstr "CH%s"
1279
1280 msgid "CI (Common Interface) Setup"
1281 msgstr "CI vmesnik"
1282
1283 #
1284 msgid "CI assignment"
1285 msgstr "CI dodelitev"
1286
1287 msgid "CPU: "
1288 msgstr "CPU: "
1289
1290 #
1291 msgid "CVBS"
1292 msgstr "CVBS"
1293
1294 #
1295 msgid "Cable"
1296 msgstr "Kabel"
1297
1298 msgid "Cable Scan"
1299 msgstr "Iskanje DVBC kanalov"
1300
1301 #
1302 msgid "Cache thumbnails"
1303 msgstr "Predpolnjenje sličic (thumbnails)"
1304
1305 msgid "Calculate"
1306 msgstr "Izračun"
1307
1308 msgid "Calculate all positions"
1309 msgstr "Izračun vseh položajev"
1310
1311 msgid "Calculation complete"
1312 msgstr "Izračun je končan"
1313
1314 msgid "Calibrate"
1315 msgstr "Kalibracija"
1316
1317 msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video."
1318 msgstr "Lahko je uporabljen za različne sličice na sekundo (fps) med zunanjimi podnapisi in posnetki."
1319
1320 #
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Izhod"
1323
1324 msgid "Cannot determine"
1325 msgstr "Ni možno določiti"
1326
1327 msgid "Cannot find any signal ..., aborting !"
1328 msgstr "Signala ni možno najti ..., preklicujem!"
1329
1330 msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can"
1331 msgstr "Premik datotek na drugo napravo za shranjevanje ni možen!"
1332
1333 msgid "Cannot move to trash can"
1334 msgstr "Prenos v smetnjak ni možen!"
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Kapaciteta:"
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Kartica"
1343
1344 msgid "Cascade PiP"
1345 msgstr "Kaskadni PiP"
1346
1347 #
1348 msgid "Center DVB subtitles"
1349 msgstr "Osredinjeni DVB podnapisi"
1350
1351 msgid "Center time-labels and remove date"
1352 msgstr "Osredinjenje časovne oznake in izbris datuma"
1353
1354 msgid "Change PIN"
1355 msgstr "Sprememba PIN kode"
1356
1357 #
1358 msgid "Change bouquets in quickzap"
1359 msgstr "Menjava paketov kanalov pri hitrem preklapljanju"
1360
1361 msgid "Change recording (add time)"
1362 msgstr "Sprememba snemanja (dodaj čas)"
1363
1364 #
1365 msgid "Change recording (duration)"
1366 msgstr "Sprememba trajanja snemanja (v minutah)"
1367
1368 #
1369 msgid "Change recording (endtime)"
1370 msgstr "Sprememba zaključka snemanja"
1371
1372 msgid "Change repeat and delay settings?"
1373 msgstr "Sprememba nastavitve ponavljanja in zamika?"
1374
1375 #
1376 msgid "Change step size"
1377 msgstr ""
1378
1379 #
1380 msgid "Change timer"
1381 msgstr "Sprememba časovnika"
1382
1383 #
1384 msgid "Changelog"
1385 msgstr "Dnevnik sprememb"
1386
1387 #
1388 msgid "Channel"
1389 msgstr "Kanal"
1390
1391 msgid "Channel Info"
1392 msgstr "Info. o kanalu"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel list type"
1396 msgstr "Tip seznama kanalov"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel not in services list"
1400 msgstr "Kanala ni v seznamu programov"
1401
1402 #
1403 msgid "Channel selection"
1404 msgstr "Seznam kanalov"
1405
1406 #
1407 msgid "Channel:"
1408 msgstr "Kanal:"
1409
1410 #
1411 msgid "Channellist menu"
1412 msgstr "Seznam"
1413
1414 #
1415 msgid "Chap."
1416 msgstr "Pogl."
1417
1418 #
1419 msgid "Chapter"
1420 msgstr "Poglavje"
1421
1422 #
1423 msgid "Chapter:"
1424 msgstr "Poglavje:"
1425
1426 #
1427 msgid "Check"
1428 msgstr "Preveri"
1429
1430 msgid "Check the internet connection"
1431 msgstr "Preverite vašo internetno povezavo"
1432
1433 msgid "Check the internet connection again"
1434 msgstr "Ponovno preverite vašo internetno povezavo"
1435
1436 #
1437 msgid "Checking filesystem..."
1438 msgstr "Poteka preverjanje datotečnega sistema..."
1439
1440 msgid "Checking the internet connection"
1441 msgstr "Poteka preverjanje internetne povezave ..."
1442
1443 #, python-format
1444 msgid ""
1445 "Checking tuner %d\n"
1446 "DiSEqC port %s for %s"
1447 msgstr ""
1448 "Poteka preverjanje kanalnika %d\n"
1449 "DiSEqC vrata %s za %s"
1450
1451 msgid "Children/Youth"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Choose Tuner"
1455 msgstr "Izbor kanalnika"
1456
1457 msgid "Choose which tuner to configure."
1458 msgstr "Izberite ustrezen kanalnik za nastavljanje."
1459
1460 msgid "Circular LNB"
1461 msgstr ""
1462
1463 #
1464 msgid "Circular left"
1465 msgstr "Krožno - levo"
1466
1467 #
1468 msgid "Circular right"
1469 msgstr "Krožno - desno"
1470
1471 #
1472 msgid "Cleanup"
1473 msgstr "Čiščenje"
1474
1475 #
1476 msgid "Clear"
1477 msgstr "Izbris"
1478
1479 #
1480 msgid "Clear before scan"
1481 msgstr "Pred iskanjem naj se izvede izbris obstoječih kanalov"
1482
1483 msgid "Clear fixed"
1484 msgstr ""
1485
1486 #
1487 msgid "Clear log"
1488 msgstr "Izbris dnevnika"
1489
1490 #
1491 msgid "Clear playlist"
1492 msgstr "Počisti seznam predvajanja"
1493
1494 msgid "Clone TV screen to LCD"
1495 msgstr ""
1496
1497 #
1498 msgid "Close"
1499 msgstr "Izhod"
1500
1501 #
1502 msgid "Close PiP on exit"
1503 msgstr "Zaprtje načina \"Slika v sliki\" s pritiskom tipke \"izhod\""
1504
1505 #
1506 msgid "Close title selection"
1507 msgstr "Zapri izbirnik imena"
1508
1509 msgid "Code rate HP"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Code rate LP"
1513 msgstr ""
1514
1515 #
1516 msgid "Coderate HP"
1517 msgstr "Kodiranje HP"
1518
1519 #
1520 msgid "Coderate LP"
1521 msgstr "Kodiranje LP"
1522
1523 #
1524 msgid "Collection name"
1525 msgstr "Ime zbirke"
1526
1527 #
1528 msgid "Collection settings"
1529 msgstr "Nastavitve zbirke"
1530
1531 #
1532 msgid "Color format"
1533 msgstr "Barvni format"
1534
1535 #
1536 msgid "Command execution..."
1537 msgstr "Poteka izvajanje zahteve..."
1538
1539 #
1540 msgid "Command order"
1541 msgstr "Zaporedje ukazov"
1542
1543 #
1544 msgid "Common Interface"
1545 msgstr "Stanje CI vmesnika"
1546
1547 #
1548 msgid "Common Interface assignment"
1549 msgstr "Stanje CI vmesnika"
1550
1551 #
1552 msgid "Communication"
1553 msgstr "Komunikacija"
1554
1555 #
1556 msgid "Compact flash"
1557 msgstr "Compact Flash"
1558
1559 msgid "Compensate for overscan"
1560 msgstr "Kompenziraj za overscan"
1561
1562 #
1563 msgid "Complete"
1564 msgstr "Končano"
1565
1566 #
1567 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1568 msgstr "Kompleksno (omogoča mešanje audio sledi in pogledov)"
1569
1570 #
1571 msgid "Composition of the recording filenames"
1572 msgstr "Struktura imena posnetih datotek"
1573
1574 msgid "Config resolution of pictures"
1575 msgstr "Ločljivost"
1576
1577 msgid "Configuration mode"
1578 msgstr "Nastavitveni način: "
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "Configuration mode: %s"
1582 msgstr "Nastavitveni način:  %s"
1583
1584 #
1585 msgid "Configuration..."
1586 msgstr "Dodatne nastavitve"
1587
1588 msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation."
1589 msgstr "Določitev dodatnega zamika za izboljšanje sinhronizacije zunanjih podnapisov."
1590
1591 msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation."
1592 msgstr "Določitev dodatnega zamika za izboljšanje sinhronizacije podnapisov."
1593
1594 msgid "Configure for how long the infobar will remain visible after activation."
1595 msgstr "Nastavitev trajanja vidnosti informacije vrstice, ki se sicer pojavi po pritisku tipke \"OK\" med gledanjem televizije."
1596
1597 msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed."
1598 msgstr "Nastavitev trajanja vidnosti končanih dogodkov v EPG sistemu. To je uporabno takrat, ko zamudite neko oddajo ali film, a bi za nazaj vseeno želeli izvedeti določene informacije o tem dogodku (npr. angleško ime filma)."
1599
1600 msgid "Configure how recording filenames are constructed."
1601 msgstr "Nastavitev omogoča, da določite, kako je sestavljeno ime posnetkov."
1602
1603 msgid "Configure how the fan should operate"
1604 msgstr "Nastavitev načina delovanja ventilatorja"
1605
1606 msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list."
1607 msgstr "Določitev morebitnega prikaza in na kakšen način naj se prikazujejo kripto ikone v seznamu kanalov."
1608
1609 msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered."
1610 msgstr "Določitev vklopa nastavitve in kako dolgo naj si sprejemnik zapomni zadnji gledani kanal v načinu \"Slika v sliki\"."
1611
1612 msgid "Configure if and how service type icons will be shown in the channel selection list."
1613 msgstr "Določitev morebitnega prikaza ter načina prikaza ikon, ki prikazujejo vrsto kanala (kabel, antena, satelit) v seznamu kanalov."
1614
1615 msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list."
1616 msgstr "Določitev morebitnega prikaza indikatorja snemanja v seznamu kanalov."
1617
1618 msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list."
1619 msgstr "Določitev morebitnega prikaza in širine stolpcev v seznamu kanalov."
1620
1621 msgid "Configure if service picons will be shown in the channel selection list."
1622 msgstr "Določitev prikaza majhnih slik kanalov (t.i. piconsi) v seznamu kanalov."
1623
1624 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic"
1625 msgstr "Določitev možnosti preklapljanja podnapisov med navadnimi, poševnimi, odebeljenimi in poševnimi/odebeljenimi."
1626
1627 #
1628 msgid "Configure interface"
1629 msgstr "Nastavite vmesnik"
1630
1631 #
1632 msgid "Configure nameservers"
1633 msgstr "Nastavite imenske strežnike"
1634
1635 msgid "Configure on which devices the background delete option should be used."
1636 msgstr "Nastavitev omogoča, da določite, na katerih napravah naj bo uporabljena možnost \"izbrisa v ozadju\"."
1637
1638 msgid "Configure remote control type"
1639 msgstr "Nastavitve vrsto daljinskega upravljalnika"
1640
1641 msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB."
1642 msgstr "Nastavitev DiSEqC načina za ta LNB."
1643
1644 #
1645 msgid "Configure the IP address."
1646 msgstr "Nastavitev IP naslova."
1647
1648 msgid "Configure the aspect ratio of the screen."
1649 msgstr "Nastavitev razmerja slike za zaslon."
1650
1651 msgid "Configure the behavior of the 'pause and ok' key when movie playback is already paused."
1652 msgstr "Določitev obnašanja tipk \"premor\" in  \"OK\", ko je posnetek že pavziran."
1653
1654 #
1655 msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped."
1656 msgstr "Nastavitev obnašanja pri ročno ustavljeni video datoteki."
1657
1658 #
1659 msgid "Configure the behavior when movie playback is started."
1660 msgstr "Nastavitev obnašanja, ko se prične predvajanje posnetka."
1661
1662 msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback."
1663 msgstr "Določitev obnašanja sprejemnika, ko se video posnetek približuje koncu."
1664
1665 msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background."
1666 msgstr "Določitev širine obrobe pisave pri podnapisih. Temnejša obroba omogoči lažje branje podnapisov na svetlejši podlagi."
1667
1668 msgid "Configure the brightness level of the front panel display during standby."
1669 msgstr "Določitev ravni svetlosti sprednjega zaslona sprejemnika, ko se le-ta nahaja v stanju pripravljenosti."
1670
1671 msgid "Configure the brightness level of the front panel display."
1672 msgstr "Določitev ravni svetlosti sprednjega zaslona sprejemnika."
1673
1674 msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow."
1675 msgstr "Določitev barve zunanjih podnapisov. Izbirate lahko med mešano (normalni podnapisi v beli, poševni v rumeni, odebeljeni v modri ter podčrtani v zeleni barvi), belo in rumeno barvo."
1676
1677 msgid "Configure the color of the teletext subtitles."
1678 msgstr "Določitev barve teletekst podnapisov."
1679
1680 msgid "Configure the contrast level of the front panel display."
1681 msgstr "Določitev kontrasta sprednjega zaslona sprejemnika."
1682
1683 msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons."
1684 msgstr "Določitev vedenja kazalca v seznamu kanalov. Izberete lahko, da je ob odprtju seznama kanalov kazalec na kanalu, ki ga trenutno gledate, da se ob odprtju seznama kazalec premakne v smer pritisnjene tipke (gor/dol), lahko pa spreminjate tudi smer premikanja pri pritisku tipk B+/-."
1685
1686 msgid "Configure the duration in hours the receiver should go to standby when the receiver is not controlled."
1687 msgstr "Določitev trajanja v urah, ko gre sprejemnik v stanje pripravljenosti, če sprejemnik dlje časa ni v uporabi."
1688
1689 msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver."
1690 msgstr "Določitev trajanja prikazovanja ohranjevalnika zaslona."
1691
1692 msgid "Configure the duration in minutes for the sleeptimer. Select this entry and click OK or green to start/stop the sleeptimer"
1693 msgstr "Določitev trajanja v minutah za časovnik spanja. Izberite ta vnos in pritisnite tipko \"OK\" ali zeleno tipko za vklop ali izklop časovnika spanja."
1694
1695 msgid "Configure the duration when the receiver should go to shut down in case the receiver is in standby mode."
1696 msgstr "Določitev trenutka, ko gre sprejemnik v stanje globokega spanja, če je sprejemnik v stanju pripravljenosti."
1697
1698 msgid "Configure the first audio language (highest priority)."
1699 msgstr "Določitev prve zvočne sledi (najvišja prioriteta)."
1700
1701 msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)."
1702 msgstr "Določitev prvega jezika podnapisov (najvišja prioriteta)."
1703
1704 msgid "Configure the font size of the subtitles."
1705 msgstr "Določitev velikosti pisave podnapisov."
1706
1707 msgid "Configure the fourth audio language."
1708 msgstr "Določitev četrte zvočne sledi."
1709
1710 #
1711 msgid "Configure the fourth subtitle language."
1712 msgstr "Nastavitev četrtega jezika podnapisov."
1713
1714 msgid "Configure the function of a long press on the power button."
1715 msgstr "Določitev funkcije dolgega pritiska tipke za vklop sprejemnika na daljinskem upravljalniku."
1716
1717 msgid "Configure the function of a short press on the power button."
1718 msgstr "Določitev funkcije kratkega pritiska tipke za vklop sprejemnika na daljinskem upravljalniku."
1719
1720 msgid "Configure the function of the '0' button do when PIP is active."
1721 msgstr "Določitev funkcije tipke \"0\", ko je aktivna funkcija \"Slika v sliki\"."
1722
1723 #
1724 msgid "Configure the gateway."
1725 msgstr "Nastavitev prehoda."
1726
1727 msgid "Configure the general audio delay of Dolby Digital sound tracks."
1728 msgstr "Določitev zamika zvoka pri Dolby Digital (AC3) zvočnih sledeh. Priporočena nastavitev je \"0\"."
1729
1730 msgid "Configure the general audio delay of stereo sound tracks."
1731 msgstr "Določitev zamika zvoka pri stereo zvočnih sledeh. Priporočena nastavitev je \"0\"."
1732
1733 msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time."
1734 msgstr "Določitev časa po katerem naj bi trdi disk prešel v stanje pripravljenosti."
1735
1736 msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles."
1737 msgstr "Določitev horizontalne poravnave podnapisov."
1738
1739 msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed."
1740 msgstr "Določitev začetne hitrosti hitrega predvajanje. Ko pritisnete gumb za hitro predvajanja, se bo le-to pričelo z izbrano hitrostjo."
1741
1742 msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed."
1743 msgstr "Določitev začetne hitrosti predvajanja nazaj. Ko pritisnite tipko za previjanje, se bo le-to pričelo z izbrano hitrostjo."
1744
1745 msgid "Configure the latitude of your location."
1746 msgstr "Določitev zemljepisne širine glede na vaš trenutni položaj."
1747
1748 msgid "Configure the longitude of your location."
1749 msgstr "Določitev zamljepisne širine glede na vaš trenutni položaj."
1750
1751 msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can."
1752 msgstr "Določitev najmanjšega prostora na shranjevalni napravi, ki je namenjena snemanju. Ko se velikost prostora približa določeni meji, pride do samodejnega izbrisa datotek, ki se nahajajo v smetnjaku."
1753
1754 #
1755 msgid "Configure the nameserver (DNS)."
1756 msgstr "Nastavitev imenskega strežnika."
1757
1758 #
1759 msgid "Configure the netmask."
1760 msgstr "Nastavitev omrežne maske."
1761
1762 msgid "Configure the number of days after which items are automaticaly removed from the trash can."
1763 msgstr "Določitev števila dni po katerem se datoteke samodejno izbrišejo iz smetnjaka."
1764
1765 msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list."
1766 msgstr "Določitev števila dni ko so stari časovniki zadržani. Po tem obdobju se samodejno izbrišejo iz seznama."
1767
1768 msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change."
1769 msgstr "Določitev zamika offline dekodiranja v milisekundah. Ta nastavitev ni bistvena za delovanje vašega sprejemnika."
1770
1771 #
1772 msgid "Configure the possible fast forward speeds."
1773 msgstr "Nastavitev možne hitrosti hitrega predvajanja naprej."
1774
1775 msgid "Configure the possible rewind speeds."
1776 msgstr "Določitev hitrosti predvajanja nazaj (previjanje)."
1777
1778 msgid "Configure the primary EPG language."
1779 msgstr "Določitev primarnega jezika za EPG sistem. Priporočena nastavitev je \"Prazno\"."
1780
1781 msgid "Configure the refresh rate of the screen."
1782 msgstr "Določitev hitrosti osveževanja zaslona. Evropa uporablja sistem PAL, pravilna nastavitev je torej 50Hz."
1783
1784 msgid "Configure the screen resolution in PC output mode."
1785 msgstr "Določitev ločljivosti slike kadar se uporablja povezava z računalnikom."
1786
1787 msgid "Configure the second audio language."
1788 msgstr "Določitev druge zvočne sledi. Prva sled ima prednost pred drugo."
1789
1790 #
1791 msgid "Configure the second subtitle language."
1792 msgstr "Nastavitev drugega jezika podnapisov."
1793
1794 msgid "Configure the secondary EPG language."
1795 msgstr "Določitev sekundarnega jezika za EPG sistem. Priporočena nastavitev je \"Prazno\"."
1796
1797 msgid "Configure the sharpness of the video scaling."
1798 msgstr "Določitev ostrine slike. Osnovna nastavitev zadostuje za večino potreb."
1799
1800 msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons."
1801 msgstr "Določitev trajanja preskoka če se uporabi tipke \"1\" ali \"3\"."
1802
1803 msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons."
1804 msgstr "Določitev trajanja preskoka če se uporabi tipke \"4\" ali \"6\"."
1805
1806 msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons."
1807 msgstr "Določitev trajanja preskoka če se uporabi tipke \"7\" ali \"9\"."
1808
1809 #
1810 msgid "Configure the slow motion speeds."
1811 msgstr "Nastavitev hitrosti počasnega predvajanja."
1812
1813 msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner."
1814 msgstr "Določitev izvora podatkov o kanalih, ki se pojavljajo v informacijski vrstici. Priporočena nastavitev je \"Kanalnik\", saj gre v tem primeru za najbolj točne informacije."
1815
1816 msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance."
1817 msgstr "Določitev hitrosti funkcije \"Brisanje v ozadju\". Nižja hitrost omogoči večjo zmogljivost shranjevalne naprave (npr. trdi disk)."
1818
1819 msgid "Configure the speed of the fan"
1820 msgstr "Določitev hitrosti ventilatorja"
1821
1822 msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available."
1823 msgstr "Določitev zamika podnapisov v primeru, da manjkajo potrebne informacije za točnost pojavljanja podnapisov."
1824
1825 msgid "Configure the third audio language."
1826 msgstr "Določitev tretje zvočne sledi. Prva in druga zvočna sled imata prednost pred tretjo."
1827
1828 #
1829 msgid "Configure the third subtitle language."
1830 msgstr "Nastavitev tretjega jezika podnapisov."
1831
1832 msgid "Configure the transparency of the OSD."
1833 msgstr "Določitev prosojnosti menijev oz. uporabniškega vmesnika."
1834
1835 msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles."
1836 msgstr "Določitev prosojnosti črne podlage pri DVB podnapisih."
1837
1838 msgid "Configure the tuner mode."
1839 msgstr "Nastavitev načina, v katerem se naj nahaja kanalnik."
1840
1841 msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist."
1842 msgstr "Doložitev tipa statusne ikone, ki se sicer prikazuje v seznamu (video) datotek."
1843
1844 msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen."
1845 msgstr "Določitev navpičnega položaja podnapisov, merjeno od spodnjega dela zaslona."
1846
1847 msgid "Configure the video output mode (or resolution)."
1848 msgstr "Nastavitev omogoča izbiro ločljivosti zaslona. Če imate Full HD televizijo izberite ločljivost 1080i, če pa imate HD Ready televizijo izberite ločljivost 720p."
1849
1850 msgid "Configure the way in which the receiver changes channels."
1851 msgstr "Določitev načina preklopa med posameznimi kanali. Priporočena nastavitev je \"Črni zaslon\"."
1852
1853 msgid "Configure where completed timers show up in the timer list."
1854 msgstr "Določitev položaja končanih časovnikov v seznamu le-teh."
1855
1856 msgid "Configure whether (and for how long) a second infobar will be shown when OK is pressed twice. The second infobar contains additional information about the current channel."
1857 msgstr "Določitev prikaza razširjene informacijske vrstice pri drugem pritisku na tipko \"OK\". Prikazane informacije se razlikujejo od uporabljene preobleke. Nekatere preobleke razširjene info. vrstice ne podpirajo!"
1858
1859 msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo."
1860 msgstr "Nastavitev omogoča pretvorbo večkanalnega zvoka v stereo zvok. Priporočena nastavitev je \"Da\", sicer se lahko zgodi, da pri nekaterih TV kanalih zvok ne bo deloval."
1861
1862 msgid "Configure whether or not an icon should be shown when your motorized dish is moving."
1863 msgstr "Določitev prikaza simbolične slike pri premikanju motoriziranega satelitskega krožnika. "
1864
1865 msgid "Configure whether or not an rotor position will be displayed on infobar"
1866 msgstr "Določitev prikaza položaja motorja v informacijski vrstici"
1867
1868 msgid "Configure which access level to use for the configuration menu. Expert level gives access to all items."
1869 msgstr "Določitev ravni prikaza različnih nastavitev v nastavitvenih menijih. Raven \"Expert\" (priporočena) omogoča, da dostopate do vseh nastavitev."
1870
1871 msgid "Configure which color format should be used on the SCART output."
1872 msgstr "Določitev barvnega formata pri uporabi SCART izhoda."
1873
1874 msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available."
1875 msgstr "Kateri kanalnik naj ima prednost pred drugimi kanalniki v primeru snemanja (če sprejemnik podpira več kanalnikov)."
1876
1877 msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners. Choose 'no priority' to try each alternative one by one independent from tuner type."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites."
1881 msgstr "Kateri kanalnik naj ima prednost pred drugimi kanalniki. Če je uporabljena vrednost \"samodejno\", potem bo sistem dodelil prednost tistemu kanalniku, na katerega je priklopljeno najmanj satelitov oz. ima najmanj kanalov."
1882
1883 #
1884 msgid "Configure your internal LAN"
1885 msgstr "Nastavite LAN omrežje"
1886
1887 #
1888 msgid "Configure your network again"
1889 msgstr "Ponovno nastavite omrežje"
1890
1891 msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan"
1892 msgstr "Nastavite omrežje in za pričetek pregledovanja pritisnite tipko \"OK\"."
1893
1894 #
1895 msgid "Configure your wireless LAN again"
1896 msgstr "Ponovno nastavite brezžično vmesnik"
1897
1898 msgid "Configures which video output connector will be used."
1899 msgstr "Nastavitev omogoča izbiro želenega video izhoda. Sedaj je večinoma v uporabi HDMI (digitalni) izhod, zatorej je potrebno izbrati \"HDMI\"."
1900
1901 #
1902 msgid "Configuring"
1903 msgstr "Nastavljam..."
1904
1905 msgid "Conflict not resolved!"
1906 msgstr "Konflikt ni razrešen!"
1907
1908 #
1909 msgid "Conflicting timer"
1910 msgstr "Konflikt časovnikov"
1911
1912 #
1913 msgid "Connect"
1914 msgstr "Poveži se"
1915
1916 #
1917 msgid "Connect to a wireless network"
1918 msgstr "Povezava z brezžičnim omrežjem"
1919
1920 #
1921 msgid "Connected satellites"
1922 msgstr "Priključeni sateliti"
1923
1924 #
1925 msgid "Connected to"
1926 msgstr "Povezan s"
1927
1928 #
1929 msgid "Constellation"
1930 msgstr "Konstalacija"
1931
1932 #
1933 msgid "Content does not fit on DVD!"
1934 msgstr "Vsebina se ne prilega na DVD!"
1935
1936 msgid "Continue"
1937 msgstr "Naprej"
1938
1939 #
1940 msgid "Continue in background"
1941 msgstr "Nadaljuj v ozadju"
1942
1943 #
1944 msgid "Continue playback"
1945 msgstr "Nadaljevanje predvajanja"
1946
1947 #
1948 msgid "Continue playing"
1949 msgstr "Nadaljuj predvajanje"
1950
1951 msgid "Continues play (loop)"
1952 msgstr "Nadaljevanje predvajanja (zanka)"
1953
1954 #
1955 msgid "Contrast"
1956 msgstr "Kontrast"
1957
1958 #
1959 msgid "Convert ext3 filesystem to ext4"
1960 msgstr "Pretvorba ext3 datot. sistem v ext4"
1961
1962 msgid "Convert ext3 to ext4"
1963 msgstr "Pretvorba ext3 v ext4"
1964
1965 msgid "Converting ext3 to ext4..."
1966 msgstr "Poteka pretvorba ext3 v ext4 ..."
1967
1968 #
1969 msgid "Copy"
1970 msgstr "Kopiranje"
1971
1972 #
1973 msgid "Could not connect to receiver .NFI image feed server:"
1974 msgstr "Povezava z .NFI izvornim strežnikom ni uspela:"
1975
1976 msgid "Could not find installed channel list."
1977 msgstr "Ni možno najti nameščenega seznama kanalov."
1978
1979 #
1980 msgid "Could not load medium! No disc inserted?"
1981 msgstr "Medija ni mogoče prebrati! Je v pogon vstavljen ustrezen medij?"
1982
1983 #
1984 msgid "Could not open Picture in Picture"
1985 msgstr "Ne morem odpreti Slike v Sliki"
1986
1987 #
1988 #, python-format
1989 msgid "Could not record due to conflicting timer %s"
1990 msgstr "Snemanje ni mogoče pričeti zaradi konflikta s časovnikom %s"
1991
1992 #, python-format
1993 msgid "Could not record due to invalid service %s"
1994 msgstr "Snemanje ni možno zaradi napake kanala %s"
1995
1996 #
1997 msgid "Create DVD-ISO"
1998 msgstr "Kreiraj DVD-ISO"
1999
2000 msgid "Create new folder and exit"
2001 msgstr "Ustvari novo mapo in zapusti"
2002
2003 #
2004 #, python-format
2005 msgid "Creating directory %s failed."
2006 msgstr "Ustvarjanje mape %s ni uspelo."
2007
2008 msgid "Creating filesystem"
2009 msgstr "Izdelava datotečnega sistema..."
2010
2011 msgid "Creating partition"
2012 msgstr "Izdelava particije..."
2013
2014 #
2015 msgid "Croatian"
2016 msgstr "Hrvaško"
2017
2018 msgid "Current CEC address"
2019 msgstr "Trenutni CEC naslov"
2020
2021 msgid "Current device: "
2022 msgstr "Trenutna naprava:"
2023
2024 msgid "Current event EPG"
2025 msgstr "Trenutni EPG dogodek"
2026
2027 msgid ""
2028 "Current event is over.\n"
2029 "Select an option to save the timeshift file."
2030 msgstr ""
2031 "Trenutnega dogodka je konec.\n"
2032 "Izberi možnost shranitve datoteke časovnega zamika."
2033
2034 #, python-format
2035 msgid "Current mode: %s \n"
2036 msgstr "Trenutni način: %s \n"
2037
2038 #
2039 msgid "Current settings:"
2040 msgstr "Trenutne nastavitve:"
2041
2042 #
2043 msgid "Current transponder"
2044 msgstr "Trenutni transponder"
2045
2046 #
2047 msgid "Current value: "
2048 msgstr "Trenutna vrednost:"
2049
2050 #
2051 msgid "Current version:"
2052 msgstr "Trenutna različica:"
2053
2054 msgid "Currently installed image"
2055 msgstr "Trenutna nameščena slika"
2056
2057 msgid "Currently the commit log cannot be retrieved - please try later again"
2058 msgstr "Seznam sprememb v tem trenutku ni mogoče prenesti - prosim poskusite kasneje!"
2059
2060 #
2061 msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons"
2062 msgstr "Časovni preskok za tipke '1'/'3' (v sekundah)"
2063
2064 #
2065 msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons"
2066 msgstr "Časovni preskok za tipke '4'/'6' (v sekundah)"
2067
2068 #
2069 msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons"
2070 msgstr "Časovni preskok za tipke  '7'/'9' (v sekundah)"
2071
2072 #
2073 msgid "Customize"
2074 msgstr "Ostale nastavitve"
2075
2076 msgid "Customize channel list cursor behavior"
2077 msgstr "Obnašanje kazalca v seznamu kanalov"
2078
2079 #
2080 msgid "Cut"
2081 msgstr "Izreži"
2082
2083 #
2084 msgid "Cutlist editor..."
2085 msgstr "Cutlist urejevalnik"
2086
2087 #
2088 msgid "Czech"
2089 msgstr "Češko"
2090
2091 #
2092 msgid "D"
2093 msgstr "D"
2094
2095 #
2096 msgid "DHCP"
2097 msgstr "Samodejno pridobivanje IP naslova - DHCP"
2098
2099 #
2100 msgid "DMM advanced"
2101 msgstr "DMM napredno"
2102
2103 msgid "DMM normal"
2104 msgstr "DMM normalno"
2105
2106 msgid "DTS downmix"
2107 msgstr "Pretvorba DTS zvoka v stereo"
2108
2109 #
2110 msgid "DUAL LAYER DVD"
2111 msgstr "Dvo-slojni DVD"
2112
2113 msgid "DVB drivers: "
2114 msgstr "DVB gonilniki:"
2115
2116 #
2117 msgid "DVB subtitle black transparency"
2118 msgstr "Prozornost podlage DVB podnapisov"
2119
2120 msgid "DVB-C"
2121 msgstr "DVB-C"
2122
2123 msgid "DVB-C ANNEX C"
2124 msgstr "DVB-C ANNEX C"
2125
2126 msgid "DVB-S"
2127 msgstr "DVB-S"
2128
2129 msgid "DVB-S2"
2130 msgstr "DVB-S2"
2131
2132 msgid "DVB-T"
2133 msgstr "DVB-T"
2134
2135 msgid "DVB-T2"
2136 msgstr "DVB-T2"
2137
2138 msgid "DVD data format"
2139 msgstr ""
2140
2141 #
2142 msgid "DVD file browser"
2143 msgstr "Raziskovalec"
2144
2145 #
2146 msgid "DVD media toolbox"
2147 msgstr "DVD medijska orodja"
2148
2149 #
2150 msgid "DVD player"
2151 msgstr "DVD predvajalnik"
2152
2153 #
2154 msgid "DVD titlelist"
2155 msgstr "DVD seznam naslovov"
2156
2157 #
2158 msgid "Danish"
2159 msgstr "Dansko"
2160
2161 #
2162 msgid "Date"
2163 msgstr "Datum"
2164
2165 #
2166 msgid "Date/time input"
2167 msgstr "Vnos Časa/Datuma"
2168
2169 #
2170 msgid "Deep standby"
2171 msgstr "Globoko spanje"
2172
2173 #
2174 msgid "Default"
2175 msgstr "Privzeto"
2176
2177 #
2178 msgid "Default movie location"
2179 msgstr "Privzeta \"movie\" lokacija"
2180
2181 #
2182 msgid "Default settings"
2183 msgstr "Privzete nastavitve"
2184
2185 msgid "Delay after change voltage before switch command"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Delay after diseqc reset command"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Delay after enable voltage before motor command"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Delay after enable voltage before switch command"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Delay after final continuous tone change"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Delay after last diseqc command"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Delay after last voltage change"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Delay after motor stop command"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Delay after set voltage before measure motor power"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Delay after toneburst"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Delay after voltage change before motor command"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Delay before key repeat starts:"
2225 msgstr "Zamik preden se prične ponavljanje pritiska:"
2226
2227 msgid "Delay before sequence repeat"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Delay between diseqc commands"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Delay between switch and motor command"
2234 msgstr ""
2235
2236 #
2237 msgid "Delay for external subtitles"
2238 msgstr "Zamik za zunanje podnapise"
2239
2240 msgid "Delay in miliseconds after finish scrolling text on display."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Delay in miliseconds before start of scrolling text on display."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Delay in miliseconds between scrolling characters on display."
2247 msgstr ""
2248
2249 #
2250 msgid "Delete"
2251 msgstr "Izbris"
2252
2253 #
2254 msgid "Delete entry"
2255 msgstr "Izbris vnosa"
2256
2257 #
2258 msgid "Delete failed!"
2259 msgstr "Brisanje neuspešno!"
2260
2261 #
2262 msgid "Delete file"
2263 msgstr "Izbris datoteke"
2264
2265 #
2266 msgid "Delete playlist entry"
2267 msgstr "Izbris vnosov v seznamu predvajanja"
2268
2269 #
2270 msgid "Delete saved playlist"
2271 msgstr "Izbris shranjenega seznama predvajanja"
2272
2273 #
2274 msgid "Delete timer"
2275 msgstr "Izbris časovnika"
2276
2277 msgid "Deleted"
2278 msgstr "Izbrisano"
2279
2280 msgid "Deleted items"
2281 msgstr "Izbrisani"
2282
2283 msgid "Depth"
2284 msgstr "Globina"
2285
2286 #
2287 msgid "Descramble http streams"
2288 msgstr "Dekodiranje HTTP tokov"
2289
2290 #
2291 msgid "Description"
2292 msgstr "Opis"
2293
2294 #
2295 msgid "Deselect"
2296 msgstr "Preklic"
2297
2298 msgid "Details for plugin: "
2299 msgstr "Dodatne informacije:"
2300
2301 #
2302 msgid "Detected HDD:"
2303 msgstr "Zaznane shranjevalne naprave:"
2304
2305 #
2306 msgid "Detected NIMs:"
2307 msgstr "Zaznani kanalniki:"
2308
2309 msgid "Devicename:"
2310 msgstr "Ime naprave:"
2311
2312 #
2313 msgid "DiSEqC"
2314 msgstr "DiSEqC"
2315
2316 #
2317 msgid "DiSEqC 1.0 command"
2318 msgstr "DiSEqC 1.0 navodilo"
2319
2320 #
2321 msgid "DiSEqC 1.1 command"
2322 msgstr "DiSEqC 1.1 navodilo"
2323
2324 #
2325 msgid "DiSEqC 1.1 repeats"
2326 msgstr "DiSEqC 1.1 ponavljanja"
2327
2328 #
2329 msgid "DiSEqC A/B"
2330 msgstr "DiSEqC A/B"
2331
2332 #
2333 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2334 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2335
2336 #
2337 msgid "DiSEqC mode"
2338 msgstr "DiSEqC način"
2339
2340 #
2341 #, python-format
2342 msgid "DiSEqC port %s: %s"
2343 msgstr "DiSEqC vrata %s: %s"
2344
2345 #
2346 msgid "DiSEqC-tester settings"
2347 msgstr "DiSEqC - tester nastavitve"
2348
2349 #
2350 msgid "Digital contour removal"
2351 msgstr ""
2352
2353 #
2354 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2355 msgstr "Neposredno predvajanje povezanih naslovov"
2356
2357 msgid "Directory"
2358 msgstr "Mapa"
2359
2360 #
2361 #, python-format
2362 msgid "Directory %s does not exist."
2363 msgstr "Mapa %s ne obstaja."
2364
2365 #
2366 msgid "Directory browser"
2367 msgstr "Raziskovalec"
2368
2369 #, python-format
2370 msgid "Directory contains %s and %s."
2371 msgstr "Mapa vsebuje %s datotek in %s pod-map."
2372
2373 #
2374 msgid "Disable"
2375 msgstr "Izklop"
2376
2377 #
2378 msgid "Disable Picture in Picture"
2379 msgstr "Izklop Slike v Sliki"
2380
2381 #
2382 msgid "Disable background scanning"
2383 msgstr "Izklop pregledovanja kanalov v ozadju"
2384
2385 msgid "Disable current event but not coming events"
2386 msgstr ""
2387
2388 #
2389 msgid "Disable timer"
2390 msgstr "Izklop časovnika"
2391
2392 #
2393 msgid "Disabled"
2394 msgstr "Onemogočeno"
2395
2396 #
2397 msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)"
2398 msgstr "Prostor na disku rezerviran za snemanje (v GB)"
2399
2400 #
2401 msgid "Display 16:9 content as"
2402 msgstr "Prikaz 16:9 razmerj slike kot"
2403
2404 #
2405 msgid "Display 4:3 content as"
2406 msgstr "Prikaz 4:3 razmerja slike"
2407
2408 #
2409 msgid "Display >16:9 content as"
2410 msgstr "Prikaz >16:9 razmerja slike"
2411
2412 msgid "Display and userinterface"
2413 msgstr "Zaslon in uporabniški vmesnik"
2414
2415 msgid "Display message before playing next movie"
2416 msgstr "Prikaz obvestila pred začetkom predvajanja posnetka."
2417
2418 #
2419 msgid "Display setup"
2420 msgstr "Zaslon sprejemnika"
2421
2422 #
2423 msgid "Do not change"
2424 msgstr "Ne spreminjaj"
2425
2426 #
2427 msgid "Do not record"
2428 msgstr "Ne snemaj"
2429
2430 #
2431 msgid "Do nothing"
2432 msgstr "Izhod"
2433
2434 #
2435 msgid ""
2436 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2437 "This could take lots of time!"
2438 msgstr ""
2439 "Res želite preveriti datotečni sistem?\n"
2440 "Opravilo lahko traja zelo dolgo!"
2441
2442 msgid ""
2443 "Do you really want to convert the filesystem?\n"
2444 "You cannot go back!"
2445 msgstr ""
2446 "Res želite pretvoriti datotečni sistem?\n"
2447 "Pot nazaj ne obstaja!"
2448
2449 #
2450 #, python-format
2451 msgid "Do you really want to delete %s?"
2452 msgstr "Res želite odstraniti: %s?"
2453
2454 #
2455 #, python-format
2456 msgid ""
2457 "Do you really want to download\n"
2458 "the plugin \"%s\"?"
2459 msgstr ""
2460 "Res želite namestiti\n"
2461 "vtičnik \"%s\"?"
2462
2463 #
2464 msgid "Do you really want to exit?"
2465 msgstr "Ali res želite oditi?"
2466
2467 msgid ""
2468 "Do you really want to initialize the device?\n"
2469 "All data on the disk will be lost!"
2470 msgstr ""
2471 "Želite pripraviti novo napravo?\n"
2472 "Vsi podatki na napravi bodo izbrisani!"
2473
2474 #
2475 #, python-format
2476 msgid ""
2477 "Do you really want to remove\n"
2478 "the plugin \"%s\"?"
2479 msgstr ""
2480 "Res želite odstraniti\n"
2481 "vtičnik \"%s\"?"
2482
2483 #
2484 #, python-format
2485 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2486 msgstr "Ali res želite odstraniti mapo: %s iz trdega diska?"
2487
2488 #
2489 #, python-format
2490 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2491 msgstr "Ali res želite odstraniti zaznamek: %s?"
2492
2493 #
2494 msgid "Do you want this?"
2495 msgstr "Ali res želite to?"
2496
2497 #
2498 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2499 msgstr "Ali želite zapisati izbrano zbirko na DVD medij?"
2500
2501 #
2502 msgid "Do you want to do a service scan?"
2503 msgstr "Želite iskati kanale?"
2504
2505 #
2506 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2507 msgstr "Želite ponovno ročno iskati kanale?"
2508
2509 #, python-format
2510 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2511 msgstr "Želite presneti sliko k %s?"
2512
2513 #
2514 msgid "Do you want to install a channel list?"
2515 msgstr "Želite namestiti seznam kanalov?"
2516
2517 #
2518 msgid "Do you want to install the package:\n"
2519 msgstr "Želite namestiti ta paket?:\n"
2520
2521 #
2522 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2523 msgstr "Ali želite predvajati DVD?"
2524
2525 #
2526 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2527 msgstr "Ali želite predogled zbirke pred zapisom na DVD?"
2528
2529 msgid "Do you want to reboot your receiver?"
2530 msgstr "Želite izvesti ponovni zagon sprejemnika?"
2531
2532 #
2533 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2534 msgstr "Želite odstraniti ta paket:\n"
2535
2536 #
2537 msgid "Do you want to restore your settings?"
2538 msgstr "Želite povrniti vaše nastavitve?"
2539
2540 #
2541 msgid "Do you want to resume this playback?"
2542 msgstr "Želite nadaljevati s predvajanjem?"
2543
2544 #
2545 #, python-format
2546 msgid "Do you want to update your receiver to %s?"
2547 msgstr "Želite nadgraditi vaš sprejemnik na verzijo %s?"
2548
2549 msgid "Do you want to update your receiver?"
2550 msgstr "Želite posodobiti vaš sprejemnik na zadnjo verzijo OpenPLi slike?"
2551
2552 #
2553 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2554 msgstr "Želite nadgraditi paket:\n"
2555
2556 msgid "Don't save and stop timeshift"
2557 msgstr "Ne shrani in ustavi časovni zamik"
2558
2559 #
2560 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2561 msgstr "Ne ustavi trenutnega dogodka. Onemogoči pa prihodnje dogodke"
2562
2563 msgid "Don't zap"
2564 msgstr "Ne preklopi"
2565
2566 msgid "Don't zap and disable timer"
2567 msgstr "Ne preklopi in izklopi časovnik"
2568
2569 msgid "Don't zap and remove timer"
2570 msgstr "Ne preklopi in izbriši časovnik"
2571
2572 #
2573 #, python-format
2574 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)"
2575 msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)"
2576 msgstr[0] "Končano - nameščen, nadgrajen ali izbrisan je bil %d paket (%s)."
2577 msgstr[1] "Končano - nameščena, nadgrajena ali izbrisana sta bila %d paketa (%s)."
2578 msgstr[2] "Končano - nameščeni, nadgrajeni ali izbrisani so bili %d paketi (%s)."
2579 msgstr[3] "Končano - nameščenih, nadgrajenih ali izbrisanih je bilo %d paketov (%s)."
2580
2581 #
2582 msgid "Download"
2583 msgstr "Prenesi"
2584
2585 #, python-format
2586 msgid "Download %s from server"
2587 msgstr "Prenesi %s iz serverja"
2588
2589 #
2590 msgid "Download .NFI-files for USB-flasher"
2591 msgstr "Prenesi .NFI-datoteke za programsko nadgradnjo preko USB"
2592
2593 #
2594 msgid "Download plugins"
2595 msgstr "Prenos"
2596
2597 #
2598 msgid "Downloadable new plugins"
2599 msgstr "Seznam vtičnikov"
2600
2601 #
2602 msgid "Downloadable plugins"
2603 msgstr "Razpoložljivi vtičniki"
2604
2605 #
2606 msgid "Downloading"
2607 msgstr "Nalaganje..."
2608
2609 #
2610 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2611 msgstr "Poteka pridobivanje seznama vtičnikov... Prosim počakajte!"
2612
2613 #
2614 msgid "Dutch"
2615 msgstr "Nizozemsko"
2616
2617 #
2618 msgid "Dynamic contrast"
2619 msgstr "Dinamični kontrast"
2620
2621 #
2622 msgid "E"
2623 msgstr "E"
2624
2625 msgid "EPG"
2626 msgstr "EPG"
2627
2628 #
2629 msgid "EPG language selection 1"
2630 msgstr "Primarni jezik za EPG sistem"
2631
2632 #
2633 msgid "EPG language selection 2"
2634 msgstr "Sekundarni jezik za EPG sistem"
2635
2636 #
2637 msgid "EPG selection"
2638 msgstr "EPG izbira"
2639
2640 msgid "EPG settings"
2641 msgstr "Elektronski programski vodič"
2642
2643 #
2644 #, python-format
2645 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2646 msgstr "NAPAKA - neuspešno iskanje (%s)!"
2647
2648 #
2649 msgid "East"
2650 msgstr "Vzhod"
2651
2652 msgid "East limit set"
2653 msgstr "Meja na vzhodu"
2654
2655 #
2656 msgid "Edit"
2657 msgstr "Spremeni"
2658
2659 #
2660 msgid "Edit DNS"
2661 msgstr "Urejanje DNS"
2662
2663 #
2664 msgid "Edit chapters of current title"
2665 msgstr "Urejanje poglavja trenutnega naslova"
2666
2667 #
2668 msgid "Edit settings"
2669 msgstr "Spreminjanje nastavitev"
2670
2671 #
2672 msgid "Edit the nameserver configuration of your receiver.\n"
2673 msgstr "Nastavite imenske strežnike omrežnega vmesnika sprejemnika.\n"
2674
2675 msgid "Edit the network configuration of your receiver.\n"
2676 msgstr "Nastavite omrežni vmesnik sprejemnika.\n"
2677
2678 #
2679 msgid "Edit timer"
2680 msgstr "Urejanje časovnika"
2681
2682 #
2683 msgid "Edit title"
2684 msgstr "Spremenite naslov"
2685
2686 #
2687 msgid "Edit upgrade source url."
2688 msgstr "Uredite povezavo vira za nadgradnjo."
2689
2690 msgid "Education/Science/..."
2691 msgstr ""
2692
2693 #
2694 msgid "Electronic Program Guide"
2695 msgstr "Elektronski spored programov (EPG)"
2696
2697 #
2698 msgid "Enable"
2699 msgstr "omogoči"
2700
2701 #
2702 msgid "Enable 'neutrino' style channel select controlling"
2703 msgstr "Vklopi 'neutrino' način izbiranja  kanalov"
2704
2705 #
2706 msgid "Enable 'neutrino' style zap controlling"
2707 msgstr "Vklopi 'neutrino' način preklapljanja med kanali"
2708
2709 #
2710 msgid "Enable 5V for active antenna"
2711 msgstr "Omogoči 5V za potrebe aktivne antene"
2712
2713 #
2714 msgid "Enable EIT EPG"
2715 msgstr "EIT EPG sistem"
2716
2717 #
2718 msgid "Enable MHW EPG"
2719 msgstr "MHW EPG sistem"
2720
2721 #
2722 msgid "Enable Netmed EPG"
2723 msgstr "Netmed EPG sistem"
2724
2725 msgid "Enable OK as preview in channel selection"
2726 msgstr "Vklopi tipko OK za predogled v izbirniku kanalov"
2727
2728 #
2729 msgid "Enable OK for channel selection"
2730 msgstr "Vklopi tipko OK za priklic izbirnika kanalov"
2731
2732 #
2733 msgid "Enable ViaSat EPG"
2734 msgstr "ViaSat EPG sistem"
2735
2736 #
2737 msgid "Enable Virgin EPG"
2738 msgstr "Virgin EPG sistem"
2739
2740 msgid "Enable auto cable scan"
2741 msgstr "Omogoči samodejno iskanje DVB-C kanalov"
2742
2743 msgid "Enable auto fast scan"
2744 msgstr "Omogoči samodejno hitro iskanje"
2745
2746 msgid "Enable bouquet selection in multi-EPG"
2747 msgstr "Vklop izbire seznama paketov kanalov v Multi-EPG načinu."
2748
2749 msgid "Enable fallback remote receiver"
2750 msgstr "Vklopi rezervni oddaljeni sprejemnik"
2751
2752 #
2753 msgid "Enable freesat EPG"
2754 msgstr "Freesat EPG sistem"
2755
2756 #
2757 msgid "Enable multiple bouquets"
2758 msgstr "Omogoči sezname priljubljenih kanalov"
2759
2760 msgid "Enable parental protection"
2761 msgstr "Vklop starševskega nadzora"
2762
2763 msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001."
2764 msgstr "Omogoči možnost, da se oddaljeni/rezervni enigma2 sprejemnik uporabi za gledanje kanalov, ki niso na voljo na primarnem sprejemniku ali pa je kanalnik zaseden s sprejemom nekega drugega kanala. Določite celoten naslov - EUR, vključno s \"http: //\". in številko vrat (običajno ...:8001 ), na primer http: // rezervni_sprejemnik:8001."
2765
2766 #
2767 msgid "Enable teletext caching"
2768 msgstr "Predpolnjenje teleteksta"
2769
2770 msgid "Enable volume control with arrow buttons"
2771 msgstr "Vklop spreminjanja glasnosti z smernimi tipkami"
2772
2773 msgid "Enable zapping with CH+/-, B+/-, P+/-"
2774 msgstr "Omogoči preklapljanje kanalov s tipkami CH+/-, B+/- in P+/-"
2775
2776 #
2777 msgid "Enabled"
2778 msgstr "Omogočeno"
2779
2780 #
2781 msgid "Encrypted: "
2782 msgstr "Kodirano: "
2783
2784 #
2785 msgid "Encryption"
2786 msgstr "Šifriranje"
2787
2788 #
2789 msgid "Encryption key"
2790 msgstr "Šifrirni ključ"
2791
2792 #
2793 msgid "Encryption key type"
2794 msgstr "Vrsta ključa za šifriranje"
2795
2796 #
2797 msgid "Encryption:"
2798 msgstr "Kodiranje:"
2799
2800 #
2801 msgid "End time"
2802 msgstr "Zaključek"
2803
2804 msgid "End time to ignore inactivity sleeptimer"
2805 msgstr "Konec časa za ignoriranje časovnika neaktivnosti"
2806
2807 msgid "End time to ignore shutdown in standby"
2808 msgstr "Končni čas za ignoriranje izklopa v stanju pripravljenosti"
2809
2810 #
2811 msgid "English"
2812 msgstr "Angleško"
2813
2814 #, python-format
2815 msgid "Enigma (re)starts: %d\n"
2816 msgstr "Št. ponovnih zagonov: %d\n"
2817
2818 msgid "Enigma2 skin selector"
2819 msgstr "Izbirnik Enigma2 preoblek"
2820
2821 #
2822 msgid "Enter main menu..."
2823 msgstr "Vstop v glavni meni"
2824
2825 #
2826 msgid "Enter pin code"
2827 msgstr "Vnesite PIN kodo"
2828
2829 #
2830 msgid "Enter the service pin"
2831 msgstr "Vnesite PIN kodo za kanale"
2832
2833 #
2834 msgid "Equal to"
2835 msgstr "Enako kot"
2836
2837 #
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "Napaka"
2840
2841 msgid "Error code"
2842 msgstr "Koda napake"
2843
2844 #
2845 msgid "Error executing plugin"
2846 msgstr "Napaka pri zagonu vtičnika"
2847
2848 #
2849 #, python-format
2850 msgid ""
2851 "Error: %s\n"
2852 "Retry?"
2853 msgstr ""
2854 "Napaka: %s\n"
2855 "Ponovno?"
2856
2857 #
2858 msgid "Estonian"
2859 msgstr "Estonsko"
2860
2861 msgid "EtPortal"
2862 msgstr "EtPortal"
2863
2864 msgid "Ethernet network interface"
2865 msgstr "Omrežni vmesnik"
2866
2867 msgid "Event font size (relative to skin size)"
2868 msgstr "Velikost pisave dogodka"
2869
2870 #
2871 msgid "Event view"
2872 msgstr "Pregled dogodkov"
2873
2874 #
2875 msgid "Event view menu"
2876 msgstr "Dodatne možnosti"
2877
2878 msgid "Everywhere"
2879 msgstr "Povsod"
2880
2881 #
2882 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #
2886 msgid "Execution finished!!"
2887 msgstr "Izvajanje zaključeno!!"
2888
2889 #
2890 msgid "Execution progress:"
2891 msgstr "Potek izvajanja:"
2892
2893 #
2894 msgid "Exif"
2895 msgstr "Exif"
2896
2897 #
2898 msgid "Exit"
2899 msgstr "Izhod"
2900
2901 msgid "Exit EPG"
2902 msgstr "Izhod iz EPG"
2903
2904 #
2905 msgid "Exit editor"
2906 msgstr "Izhod iz urejevalnika"
2907
2908 msgid "Exit input device selection."
2909 msgstr "Izhod iz izbirnika vhodne naprave"
2910
2911 #
2912 msgid "Exit media player?"
2913 msgstr "Izhod iz predvajalnika vsebin?"
2914
2915 #
2916 msgid "Exit mediaplayer"
2917 msgstr "Izhod iz predvajalnika vsebin?"
2918
2919 #
2920 msgid "Exit movie list"
2921 msgstr "Izhod iz seznama datotek"
2922
2923 #
2924 msgid "Exit movie player?"
2925 msgstr "Izhod iz predvajalnika vsebin"
2926
2927 #
2928 msgid "Exit nameserver configuration"
2929 msgstr "Izhod iz nastavitev imenskega strežnika"
2930
2931 #
2932 msgid "Exit network interface list"
2933 msgstr "Izhod iz seznama omrežnih vmesnikov"
2934
2935 #
2936 msgid "Exit network wizard"
2937 msgstr "Izhod iz omrežnega čarovnika"
2938
2939 #
2940 msgid "Exit the wizard"
2941 msgstr "Izhod iz čarovnika"
2942
2943 #
2944 msgid "Expert"
2945 msgstr "Napredno"
2946
2947 msgid "Extend sleeptimer 15 minutes"
2948 msgstr "Podaljšanje časovnika spanja za 15 minut"
2949
2950 msgid "Extended"
2951 msgstr ""
2952
2953 #
2954 msgid "Extended Software"
2955 msgstr "Razširjena programska oprema"
2956
2957 #
2958 msgid "Extended Software Plugin"
2959 msgstr "Vtičnik Extended Software"
2960
2961 #
2962 msgid "Extended network setup plugin..."
2963 msgstr "Vtičnik Extended Networksetup"
2964
2965 #
2966 msgid "Extended setup..."
2967 msgstr "Napredne nastavitve"
2968
2969 #
2970 msgid "Extensions"
2971 msgstr "Dodatki"
2972
2973 #
2974 msgid "Extensions management"
2975 msgstr "Upravljanje vtičnikov"
2976
2977 msgid "External"
2978 msgstr "Zunanje"
2979
2980 msgid "External PiP"
2981 msgstr "Zunanji PiP"
2982
2983 #, python-format
2984 msgid "External Storage %s"
2985 msgstr "Zunanja naprava za shranjevanje %s"
2986
2987 #
2988 msgid "External subtitle color"
2989 msgstr "Barva zunanjih podnapisov"
2990
2991 msgid "External subtitle dialog colorisation"
2992 msgstr "Barva dialogov pri zunanjih podnapisih"
2993
2994 msgid "External subtitle switch fonts"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Extra end time to ignore inactivity sleeptimer"
2998 msgstr "Dodatni konec časa za ignoriranje časovnika neaktivnosti"
2999
3000 msgid "Extra motor options"
3001 msgstr "Dodatne možnosti rotorja"
3002
3003 msgid "Extra start time to ignore inactivity sleeptimer"
3004 msgstr "Dodatni začetni čas za ignoriranje časovnika neaktivnosti"
3005
3006 msgid "F1/F3"
3007 msgstr "F1/F3"
3008
3009 #
3010 msgid "FEC"
3011 msgstr "FEC"
3012
3013 msgid "FTA"
3014 msgstr "FTA"
3015
3016 #
3017 msgid "Factory reset"
3018 msgstr "Ponastavitev nastavitev"
3019
3020 #
3021 msgid "Failed"
3022 msgstr "Ni uspelo"
3023
3024 msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: "
3025 msgstr "Neuspešno zapisovanje /tmp/positionersetup.log:"
3026
3027 msgid "Fallback remote receiver URL"
3028 msgstr "Naslov rezervnega oddaljenega sprejemnika"
3029
3030 #
3031 #, python-format
3032 msgid "Fan %d"
3033 msgstr "Ventilator %d"
3034
3035 #
3036 #, python-format
3037 msgid "Fan %d PWM"
3038 msgstr "Ventilator %d PWM"
3039
3040 #
3041 #, python-format
3042 msgid "Fan %d voltage"
3043 msgstr "Ventilator %d napetost"
3044
3045 #
3046 msgid "Fan operation"
3047 msgstr "Delovanje ventilatorja"
3048
3049 #
3050 msgid "Fan speed"
3051 msgstr "Hitrost ventilatorja"
3052
3053 #
3054 msgid "Fast"
3055 msgstr "Hitro"
3056
3057 #
3058 msgid "Fast DiSEqC"
3059 msgstr "Hiter DiSEqC"
3060
3061 #
3062 msgid "Fast Scan"
3063 msgstr "Hitro iskanje"
3064
3065 #
3066 msgid "Fast epoch"
3067 msgstr "Hiter del"
3068
3069 #
3070 msgid "Fast forward speeds"
3071 msgstr "Hitrosti hitrega predvajanja naprej"
3072
3073 #
3074 msgid "Favourites"
3075 msgstr "Priljubljene"
3076
3077 msgid "File appears to be busy.\n"
3078 msgstr "Datoteka je v uporabi.\n"
3079
3080 #
3081 msgid "Filesystem check"
3082 msgstr "Pregled datotečnega sistema"
3083
3084 msgid "Final position at"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Final position at index"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Final scroll delay"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Fine movement"
3094 msgstr "Natančni premiki"
3095
3096 #
3097 msgid "Finetune"
3098 msgstr "Podrobne nastavitve"
3099
3100 #
3101 msgid "Finished"
3102 msgstr "Zaključeno"
3103
3104 #
3105 msgid "Finished configuring your network"
3106 msgstr "Nastavljanje omrežja je zaključeno!"
3107
3108 msgid "Finished restarting your network"
3109 msgstr "Ponovni zagon omrežja je opravljen"
3110
3111 #
3112 msgid "Finnish"
3113 msgstr "Finsko"
3114
3115 msgid "Fixed"
3116 msgstr "Popravljeno"
3117
3118 #
3119 msgid "Flash"
3120 msgstr "Nadgradi"
3121
3122 #
3123 msgid "Flashing failed"
3124 msgstr "Nadgradnja ni uspela"
3125
3126 #
3127 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3128 msgstr "Sledeče naloge bodo opravljene, ko pritisnete OK!"
3129
3130 #
3131 msgid "Format"
3132 msgstr "Formatiraj"
3133
3134 msgid "Forward volume keys"
3135 msgstr "Pošlji naprej tipke za glasnosti"
3136
3137 #
3138 msgid "Frame size in full view"
3139 msgstr "Velikost okvirja v polnem pogledu"
3140
3141 #
3142 msgid "French"
3143 msgstr "Francosko"
3144
3145 #
3146 msgid "Frequency"
3147 msgstr "Frekvenca"
3148
3149 #
3150 msgid "Frequency bands"
3151 msgstr "Frekvenčni pasovi"
3152
3153 #
3154 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3155 msgstr "Koraki iskanja frekvenc (khz)"
3156
3157 #
3158 msgid "Frequency steps"
3159 msgstr "Frekvenčni koraki"
3160
3161 #
3162 msgid "Frequency:"
3163 msgstr "Frekvenca:"
3164
3165 #
3166 msgid "Fri"
3167 msgstr "Pet"
3168
3169 #
3170 msgid "Friday"
3171 msgstr "Petek"
3172
3173 msgid "From :"
3174 msgstr "Od:"
3175
3176 #
3177 #, python-format
3178 msgid "Frontprocessor version: %d"
3179 msgstr "Različica Frontprocesorja: %d"
3180
3181 msgid "Full transparency"
3182 msgstr "Popolna prosojnost"
3183
3184 msgid "Fulview resulution"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Function of OK button"
3188 msgstr "Funkcija tipke \"OK\""
3189
3190 msgid "Further Options"
3191 msgstr "Nadaljne možnosti"
3192
3193 #
3194 msgid ""
3195 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3196 "Do you want to restart the GUI now?"
3197 msgstr ""
3198 "Za spremembo predloge je potrebno ponovno zagnati uporabniški vmesnik (GUI)!\n"
3199 "Želite to storiti sedaj?"
3200
3201 #
3202 msgid "Gateway"
3203 msgstr "Prehod"
3204
3205 #
3206 msgid "General AC3 delay"
3207 msgstr "Zamik AC3 zvoka"
3208
3209 #
3210 msgid "General PCM delay"
3211 msgstr "Zamik PCM zvoka"
3212
3213 #
3214 msgid "Genre"
3215 msgstr "Žanr"
3216
3217 #
3218 msgid "German"
3219 msgstr "Nemško"
3220
3221 msgid "Get latest experimental image"
3222 msgstr "Prenesi zadnjo eksperimentalno sliko"
3223
3224 msgid "Get latest release image"
3225 msgstr "Prenesi zadnjo stabilno sliko"
3226
3227 #
3228 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3229 msgstr "Poteka pridobivanje informacij o vtičniku... Prosim počakajte!"
3230
3231 msgid "Go down the list"
3232 msgstr "Pojdi dol po seznamu"
3233
3234 msgid "Go to first movie or last item"
3235 msgstr "Pojdi na prvi posnetek ali zadnjo datoteko"
3236
3237 msgid "Go to first movie or top of list"
3238 msgstr "Pojdi na prvi posnetek ali na začetek seznama"
3239
3240 #
3241 msgid "Go to first service"
3242 msgstr "Pojdi na prvi kanal"
3243
3244 #
3245 msgid "Go to last service"
3246 msgstr "Pojdi na zadnji kanal"
3247
3248 #
3249 msgid "Go to next event"
3250 msgstr "Pojdi na naslednji dogodek"
3251
3252 #
3253 msgid "Go to next page of service"
3254 msgstr "Pojdi na naslednjo stran storitve"
3255
3256 #
3257 msgid "Go to previous event"
3258 msgstr "Pojdi na prejšnji dogodek"
3259
3260 #
3261 msgid "Go to previous page of service"
3262 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran storitve"
3263
3264 msgid "Go up the list"
3265 msgstr "Pojdi gor po seznamu"
3266
3267 msgid "Goto"
3268 msgstr "Pojdi na"
3269
3270 #
3271 msgid "Goto 0"
3272 msgstr "Pojdi na 0"
3273
3274 msgid "Goto :"
3275 msgstr "Pojdi na:"
3276
3277 msgid "Goto X"
3278 msgstr "Pojdi na X"
3279
3280 msgid "Goto index position"
3281 msgstr "Pojdi na izbirni položaj"
3282
3283 msgid "Goto next day of events"
3284 msgstr "Pojdi na naslednji dan dogodkov"
3285
3286 msgid "Goto next page of events"
3287 msgstr "Pojdi na naslednjo stran dogodkov"
3288
3289 #
3290 msgid "Goto position"
3291 msgstr "Pojdi na"
3292
3293 msgid "Goto previous day of events"
3294 msgstr "Pojdi na prejšnji dan dogodkov"
3295
3296 msgid "Goto previous page of events"
3297 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran dogodkov"
3298
3299 msgid "Goto primetime / now"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Goto specific date/time"
3303 msgstr "Pojdi na točen datum"
3304
3305 msgid "GotoX calibration"
3306 msgstr "PojdiNaX kalibracija"
3307
3308 msgid "GraphMultiEpg Settings"
3309 msgstr "GraphMultiEPG nastavitve"
3310
3311 #
3312 msgid "Graphical Multi EPG"
3313 msgstr "Grafični Multi-EPG sistem"
3314
3315 #
3316 msgid "Greek"
3317 msgstr "Grško"
3318
3319 msgid "Green"
3320 msgstr ""
3321
3322 #
3323 msgid "Green boost"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Guard interval"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "HD list"
3330 msgstr "HD seznam"
3331
3332 msgid "HD1100/et7x00/et8500"
3333 msgstr "HD1100/et7x00/et8500"
3334
3335 msgid "HD2400"
3336 msgstr "HD2400"
3337
3338 msgid "HDMI-CEC setup"
3339 msgstr "HDMI-CEC nastavitve"
3340
3341 msgid "Handle standby from TV"
3342 msgstr "Upravljanje stanja pripravljenosti preko TV sprejemnika"
3343
3344 msgid "Handle wakeup from TV"
3345 msgstr ""
3346
3347 #
3348 msgid "Hard disk"
3349 msgstr "Trdi disk"
3350
3351 #
3352 msgid "Hard disk setup"
3353 msgstr "Nastavitve trdega diska"
3354
3355 #
3356 msgid "Hard disk standby after"
3357 msgstr "Prehod v stanje pripravljenosti (mirovanje) po"
3358
3359 #
3360 msgid "Harddisk"
3361 msgstr "Trdi disk"
3362
3363 msgid "Harddisk Setup"
3364 msgstr "Trdi disk"
3365
3366 msgid "Hardware: "
3367 msgstr "Sprejemnik: "
3368
3369 msgid "Hebrew"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Helps setting up your antenna"
3373 msgstr "Pomaga pri nastavitvi krožnika"
3374
3375 msgid "Hidden network"
3376 msgstr "Skrito omrežje"
3377
3378 #
3379 msgid "Hide CI messages"
3380 msgstr "Skrij napake povezane z naročniškimi karticami"
3381
3382 msgid "Hide channel list in radio mode"
3383 msgstr "Skrij seznam kanalov v načinu Radio"
3384
3385 msgid "Hide known extensions"
3386 msgstr "Skrij znane razširitve"
3387
3388 #
3389 msgid "Hide number markers"
3390 msgstr "Skrij označevalce kanalov"
3391
3392 msgid "Hide parentel locked services"
3393 msgstr "Skrij zaklenjene kanale"
3394
3395 #
3396 msgid "Hide player"
3397 msgstr "Skrij predvajalnik"
3398
3399 #
3400 msgid "Hide zap errors"
3401 msgstr "Skrij napake pri preklapljanju kanalov"
3402
3403 msgid "Hierarchy info"
3404 msgstr ""
3405
3406 #
3407 msgid "Hierarchy information"
3408 msgstr "Hierarhične informacije"
3409
3410 #
3411 msgid "High bitrate support"
3412 msgstr "Podpora visokim bitnim hitrostim"
3413
3414 msgid "History back"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "History next"
3418 msgstr ""
3419
3420 #
3421 msgid "Hold screen"
3422 msgstr "Ostanek prejšnje slike"
3423
3424 msgid "Hold till locked"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Home"
3428 msgstr "Domov"
3429
3430 #
3431 msgid "Horizontal"
3432 msgstr "Horizontalno"
3433
3434 msgid "Horizontal turning speed"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "HotKey Setup"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Hotkey"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Hotkey Panic"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Hotkey Setup"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Hotkey zap"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "How many minutes do you want add to record?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #
3456 msgid "How many minutes do you want to record?"
3457 msgstr "Koliko minut želite snemati?"
3458
3459 #
3460 msgid "Hue"
3461 msgstr "Barva"
3462
3463 #
3464 msgid "Hungarian"
3465 msgstr "Madžarščina"
3466
3467 msgid "IP address"
3468 msgstr "IP naslov"
3469
3470 #
3471 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3472 msgstr "ISO datoteka je prevelika za ta datotečni sistem!"
3473
3474 #
3475 msgid "ISO path"
3476 msgstr "ISO pot"
3477
3478 #
3479 msgid "Icons"
3480 msgstr "Ikone"
3481
3482 #
3483 msgid ""
3484 "If you see this, something is wrong with\n"
3485 "your scart connection. Press OK to return."
3486 msgstr ""
3487 "Če vidite naslednje opozorilo, je nekaj narobe\n"
3488 "z vašim SCART priključkom. Pritisnite tipko \"OK\"!"
3489
3490 #
3491 msgid ""
3492 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
3493 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3494 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
3495 "If you are happy with the result, press OK."
3496 msgstr ""
3497 "Onemogočite poudarjanje svetlosti in kontrasta v kolikor ima vaš TV to funkcionalnost. V kolikor vsebuje nastavitev \"dinamično\", jo spremenite na standardno. Nastavite osvetlitev ozadja po vaši želji. Zmanšajte kontrast TV sprejemnika na najnižjo možno raven.\n"
3498 "Zmanšajte nastavitev svetlosti na najnižjo možno raven, tako da bodo najnižji odtenki sive ostali razločni.\n"
3499 "V tem trenutku ne skrbite za svetle sence na zaslonu, ponastavili jih boste v naslednjih korakih.\n"
3500 "Če ste zadovoljni z nastavitvami, pritisnite OK."
3501
3502 msgid "Image: "
3503 msgstr "Verzija slike: "
3504
3505 #
3506 msgid "Immediate shutdown"
3507 msgstr "Takojšen izklop"
3508
3509 #
3510 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3511 msgstr "Da bi se lahko izvedlo snemanje določeno s časovnikom, je bil TV prestavljen v način snemanja!\n"
3512
3513 #
3514 msgid "In progress"
3515 msgstr "Se izvaja"
3516
3517 #
3518 msgid "Inactivity Sleeptimer"
3519 msgstr "Časovnik spanja pri neaktivnosti"
3520
3521 #
3522 msgid "Include AIT in http streams"
3523 msgstr "Prisotnost AIT podatkov v HTTP toku"
3524
3525 #
3526 msgid "Include ECM in http streams"
3527 msgstr "Prisotnost ECM paketkov v HTTP toku"
3528
3529 #
3530 msgid "Include EIT in http streams"
3531 msgstr "Prisotnost EIT podatkov v HTTP toku"
3532
3533 msgid "Incorrect type service for PiP!"
3534 msgstr "Napačna vrsta kanala za način \"Slika v sliki\"!"
3535
3536 #
3537 msgid "Increased voltage"
3538 msgstr "Povečana napetost"
3539
3540 #
3541 msgid "Index"
3542 msgstr "Indeks"
3543
3544 msgid "Index allocated:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #
3548 msgid "Info"
3549 msgstr "Info"
3550
3551 #
3552 msgid "Info bar"
3553 msgstr "Informacijska vrstica"
3554
3555 #
3556 msgid "Info bar timeout"
3557 msgstr "Trajanje prikaza informacijske vrstice"
3558
3559 msgid "Infobar frontend data source"
3560 msgstr "Izvor podatkov za informacijsko vrstico"
3561
3562 #
3563 msgid "Information"
3564 msgstr "Informacije"
3565
3566 #
3567 msgid "Init"
3568 msgstr "Inicializacija"
3569
3570 #
3571 msgid "Initial fast forward speed"
3572 msgstr "Začetna hitrost hitrega predvajanja naprej"
3573
3574 #
3575 msgid "Initial location in new timers"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Initial lock ratio"
3579 msgstr ""
3580
3581 #
3582 msgid "Initial rewind speed"
3583 msgstr "Začetna hitrost predvajanja nazaj"
3584
3585 msgid "Initial scroll delay"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Initial signal quality"
3589 msgstr "Začetna kakovost signala"
3590
3591 msgid "Initial signal quality:"
3592 msgstr "Začetna kakovost signala:"
3593
3594 #
3595 msgid "Initialization"
3596 msgstr "Ponastavitev diska"
3597
3598 #
3599 msgid "Initialize"
3600 msgstr "Ponastavitev"
3601
3602 msgid "Initializing storage device..."
3603 msgstr "Poteka pripravljanje naprave za shranjevanje podatkov..."
3604
3605 #
3606 msgid "Input"
3607 msgstr "Seznam"
3608
3609 msgid "Input device setup"
3610 msgstr "Nastavi vhodne naprave"
3611
3612 msgid "Input devices"
3613 msgstr "Vhodne naprave"
3614
3615 #
3616 msgid "Install"
3617 msgstr "Namesti"
3618
3619 #
3620 msgid "Install a new image with a USB stick"
3621 msgstr "Namestite novo sliko (image) z uporabo USB ključka"
3622
3623 #
3624 msgid "Install a new image with your web browser"
3625 msgstr "Namestite novo sliko z vašim brskalnikom"
3626
3627 #
3628 msgid "Install channel list"
3629 msgstr "Namestitev seznama kanalov"
3630
3631 #
3632 msgid "Install extensions"
3633 msgstr "Namesti razširitve"
3634
3635 #
3636 msgid "Install extensions."
3637 msgstr "Namestite razširitve."
3638
3639 #
3640 msgid "Install local extension"
3641 msgstr "Namestitev lokalne razširitve"
3642
3643 msgid "Install picons on"
3644 msgstr "Namestitev piconsev na"
3645
3646 #
3647 msgid "Install softcam"
3648 msgstr "Namestitev emulatorja"
3649
3650 msgid "Installation has completed."
3651 msgstr "Namestitev je zaključena."
3652
3653 #
3654 msgid "Installation or removal has completed."
3655 msgstr "Namestitev ali odstranitev je zaključena."
3656
3657 msgid "Installed: "
3658 msgstr "Nameščeno:"
3659
3660 #
3661 msgid "Installing"
3662 msgstr "Nameščam..."
3663
3664 #
3665 msgid "Installing software..."
3666 msgstr "Poteka nameščanje programske opreme..."
3667
3668 msgid "Instant record"
3669 msgstr "Takojšnje snemanje"
3670
3671 #
3672 msgid "Instant recording location"
3673 msgstr "Lokacija takojšnjega snemanja"
3674
3675 #
3676 msgid "Instant recording..."
3677 msgstr "Takojšnje snemanje"
3678
3679 #
3680 msgid "Interface: "
3681 msgstr "Vmesnik:"
3682
3683 #
3684 msgid "Intermediate"
3685 msgstr "Srednje"
3686
3687 msgid "Internal"
3688 msgstr "Notranje"
3689
3690 #
3691 msgid "Internal flash"
3692 msgstr "Notranji pomnilnik"
3693
3694 msgid "Internal hdd only"
3695 msgstr "Samo notranji HDD"
3696
3697 msgid "Interval between keys when repeating:"
3698 msgstr "Interval med tipkami v primeru ponavljanja:"
3699
3700 #
3701 #, python-format
3702 msgid "Invalid directory selected: %s"
3703 msgstr "Izbrana neveljavna mapa: %s"
3704
3705 #
3706 msgid "Invalid location"
3707 msgstr "Neveljavna lokacija"
3708
3709 #
3710 msgid "Invalid transponder data"
3711 msgstr "Napačni podatki o transponderju"
3712
3713 #
3714 msgid "Inversion"
3715 msgstr "Inverzija"
3716
3717 msgid "Invert"
3718 msgstr "Inverzija"
3719
3720 #
3721 msgid "Ipkg"
3722 msgstr "Ipkg"
3723
3724 msgid "Is this setting ok?"
3725 msgstr "Uporabim te nastavitve?"
3726
3727 #
3728 msgid "Is this video mode ok?"
3729 msgstr "Je izbrana ločljivost ustrezna?"
3730
3731 #
3732 msgid "Italian"
3733 msgstr "Italjansko"
3734
3735 msgid "Items per page "
3736 msgstr "Št. dogodkov na stran"
3737
3738 msgid "Items per page for list screen"
3739 msgstr "Št. dogodkov na stran v polnem načinu"
3740
3741 #
3742 msgid "Job overview"
3743 msgstr "Ogled opravila"
3744
3745 msgid "Jump to beginning of list"
3746 msgstr "Skoči na začetek seznama"
3747
3748 #
3749 msgid "Jump to end of list"
3750 msgstr "Skoči na konec seznama"
3751
3752 #
3753 msgid "Jump to next marked position"
3754 msgstr "Skoči do naslednjega označenega položaja"
3755
3756 #
3757 msgid "Jump to previous marked position"
3758 msgstr "Skoči do prejšnjega označenega položaja"
3759
3760 #
3761 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3762 msgid "Just scale"
3763 msgstr "Samodejno"
3764
3765 #
3766 msgid "Keep service"
3767 msgstr "Obdrži kanal"
3768
3769 msgid "Kernel version: "
3770 msgstr "Verzija jedra: "
3771
3772 #
3773 msgid "Keyboard"
3774 msgstr "Jezik tipkovnice"
3775
3776 #
3777 msgid "Keyboard map"
3778 msgstr "Jezik tipkovnice"
3779
3780 #
3781 msgid "Keyboard setup"
3782 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
3783
3784 #
3785 msgid "LAN adapter"
3786 msgstr "Omrežni vmesnik"
3787
3788 msgid "LAN connection"
3789 msgstr "Žična omrežna povezava"
3790
3791 #
3792 msgid "LNB"
3793 msgstr "LNB"
3794
3795 #
3796 msgid "Language"
3797 msgstr "Jezik menija"
3798
3799 #
3800 msgid "Language selection"
3801 msgstr "Izbira jezik"
3802
3803 #
3804 msgid "Last config"
3805 msgstr "Prejšnje nastavitve"
3806
3807 #
3808 msgid "Last speed"
3809 msgstr "Zadnja hitrost"
3810
3811 msgid "Last upgrade: "
3812 msgstr "Zadnja nadgradnja: "
3813
3814 msgid "Latest Commits"
3815 msgstr "Zadnje spremembe"
3816
3817 #
3818 msgid "Latitude"
3819 msgstr "Zemljepisna širina [Lat]"
3820
3821 #
3822 msgid "Latvian"
3823 msgstr "Latvian"
3824
3825 #
3826 msgid "Leave DVD player?"
3827 msgstr "Želite zapustiti DVD predvajalnik?"
3828
3829 #
3830 msgid "Left"
3831 msgstr "Levo"
3832
3833 msgid "Left from servicename"
3834 msgstr "Na levi strani od imena kanala"
3835
3836 msgid "Leisure hobbies"
3837 msgstr ""
3838
3839 #
3840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3841 msgid "Letterbox"
3842 msgstr "Letterbox"
3843
3844 #
3845 msgid "Letterbox zoom"
3846 msgstr "Letterbox "
3847
3848 #
3849 msgid "Limit character set for recording filenames"
3850 msgstr "Omejen nabor znakov za imena posnetih datotek"
3851
3852 #
3853 msgid "Limit east"
3854 msgstr "Omejitev vzhod"
3855
3856 msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets."
3857 msgstr "Omeji znake, ki so uporabljeni v imenih posnetih datotek (7bit ascii). To zagotavlja ustrezno kompatibilnost z operacijskimi sistemi, ki podpirajo samo določen nabor znakov."
3858
3859 #
3860 msgid "Limit west"
3861 msgstr "Omejitev zahod"
3862
3863 msgid "Limits cancelled"
3864 msgstr "Omejitve preklicane"
3865
3866 msgid "Limits enabled"
3867 msgstr "Omejitve vključene"
3868
3869 #
3870 msgid "Limits off"
3871 msgstr "Izklop omejitev"
3872
3873 #
3874 msgid "Limits on"
3875 msgstr "Omejitve vklopljene"
3876
3877 #
3878 msgid "Link quality:"
3879 msgstr "Kvaliteta povezave:"
3880
3881 #
3882 msgid "Link:"
3883 msgstr "Stanje:"
3884
3885 #
3886 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3887 msgstr "Povezani naslovi z DVD menujem"
3888
3889 msgid "List available networks"
3890 msgstr "Prikaz razpoložljivih omrežij"
3891
3892 msgid "List mode"
3893 msgstr "Polni način"
3894
3895 #
3896 msgid "List of storage devices"
3897 msgstr "Seznam naprav za shranjevanje"
3898
3899 msgid "List type"
3900 msgstr "Tip seznama"
3901
3902 #, python-format
3903 msgid "List version %d, found %d channel"
3904 msgid_plural "List version %d, found %d channels"
3905 msgstr[0] "Verzija seznama %d, najden %d kanal"
3906 msgstr[1] "Verzija seznama %d, najdena %d kanala"
3907 msgstr[2] "Verzija seznama %d, najdeni %d kanali"
3908 msgstr[3] "Verzija seznama %d, najdenih %d kanalov"
3909
3910 #
3911 msgid "Listen to the radio..."
3912 msgstr "Poslušanje radia"
3913
3914 msgid "Lists reloaded!"
3915 msgstr "Seznam je bil ponovno naložen!"
3916
3917 #
3918 msgid "Lithuanian"
3919 msgstr "Litvansko"
3920
3921 #
3922 msgid "Load"
3923 msgstr "Naloži"
3924
3925 #
3926 msgid "Load length of movies in movie list"
3927 msgstr "Prikaz trajanja posnetkov v seznamu datotek"
3928
3929 #
3930 msgid "Load playlist"
3931 msgstr "Naloži seznam za predvajanje"
3932
3933 msgid "Load unlinked userbouquets"
3934 msgstr ""
3935
3936 #
3937 msgid "Local network"
3938 msgstr "Lokalno omrežje"
3939
3940 #
3941 msgid "Location"
3942 msgstr "Lokacija"
3943
3944 #
3945 msgid "Location for instant recordings"
3946 msgstr "Lokacija takojšnjih posnetkov"
3947
3948 msgid "Lock ratio"
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 msgid "Lock:"
3953 msgstr "Zakleni:"
3954
3955 #
3956 msgid "Log results to harddisk"
3957 msgstr "Shrani rezultate na trdi disk"
3958
3959 msgid "Long filenames"
3960 msgstr "Dolga imena datotek"
3961
3962 #
3963 msgid "Long key press"
3964 msgstr "Dolgi pritisk tipke"
3965
3966 #
3967 msgid "Longitude"
3968 msgstr "Zemljepisna dolžina [Lon]"
3969
3970 #
3971 msgid "Loop through to"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Luxembourgish"
3975 msgstr ""
3976
3977 #
3978 msgid "MMC card"
3979 msgstr "MMC kartica"
3980
3981 #
3982 msgid "MORE"
3983 msgstr "VEČ"
3984
3985 #
3986 msgid "Main menu"
3987 msgstr "Glavni meni"
3988
3989 #
3990 msgid "Maintain old EPG data for"
3991 msgstr "Pretekli EPG podatki naj bodo dostopni še X minut"
3992
3993 #
3994 msgid "Make this mark an 'in' point"
3995 msgstr "Naredi oznako kot 'vhodno' točko"
3996
3997 #
3998 msgid "Make this mark an 'out' point"
3999 msgstr "Naredi oznako kot 'izhodno' točko"
4000
4001 #
4002 msgid "Make this mark just a mark"
4003 msgstr "Naredi oznako samo kot oznako"
4004
4005 #
4006 msgid "Manage extensions"
4007 msgstr "Upravljanje vtičnikov"